﻿1
00:00:22,100 --> 00:00:30,100
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

2
00:00:47,280 --> 00:00:48,930
FANTÔME

3
00:00:58,240 --> 00:01:00,163
Non, j'en ai besoin !

4
00:01:01,680 --> 00:01:03,205
Non ! C'est pour lui !

5
00:01:03,360 --> 00:01:07,160
Y a pas assez de nourriture pour lui !

6
00:01:08,800 --> 00:01:10,882
J'en ai marre de vous, sales monstres !

7
00:01:11,400 --> 00:01:13,323
- Hé ! Viens là, allez !
- Non !

8
00:01:13,880 --> 00:01:15,769
Allez, viens m'attraper.

9
00:01:17,080 --> 00:01:18,570
Allez.

10
00:01:19,680 --> 00:01:21,170
Hé, par ici.

11
00:01:30,080 --> 00:01:32,082
Bon, finissons-en.

12
00:01:32,240 --> 00:01:33,844
Allez, allez.

13
00:02:01,320 --> 00:02:04,369
C'est toi. Tu es le vrai.

14
00:02:28,000 --> 00:02:31,129
J'espère que t'as pas oublié la bière,
cette fois.

15
00:02:31,280 --> 00:02:34,966
J'ai perdu la notion du temps,
en croissant mon double.

16
00:02:35,560 --> 00:02:37,449
Ton double ?

17
00:02:38,840 --> 00:02:43,243
Apparemment,
je suis plus le seul Fantôme

18
00:02:43,400 --> 00:02:45,402
qui patrouille
dans les rues de cette ville.

19
00:02:45,600 --> 00:02:49,924
Ah ouais ?
Quelqu'un te copie ?

20
00:02:50,280 --> 00:02:53,523
J'espère qu'il se fera pas tuer
en se faisant passer pour moi.

21
00:02:54,600 --> 00:02:56,443
Et toi, tu tiens le coup ?

22
00:03:03,760 --> 00:03:07,287
Quelles infos t'as obtenues ?
Quelque chose d'intéressant ?

23
00:03:07,440 --> 00:03:10,284
J'ai cartographié
les trois quarts du camp.

24
00:03:11,520 --> 00:03:14,126
Mais j'ai pas trouvé
d'où viennent les rampants,

25
00:03:14,280 --> 00:03:17,170
quand l'alarme sonne près de l'église.

26
00:03:17,880 --> 00:03:20,850
Y a pas de tour de garde
et pas de barrage.

27
00:03:21,000 --> 00:03:23,480
J'arrive pas à voir dans ces rues.

28
00:03:24,520 --> 00:03:26,761
Il me faut une vue aérienne.

29
00:03:27,440 --> 00:03:28,885
Non ! Que faites-vous ?

30
00:03:30,160 --> 00:03:31,844
Non ! Vous m'emmènerez pas !

31
00:03:32,000 --> 00:03:33,968
C'est quoi, ce délire ?

32
00:03:46,000 --> 00:03:48,480
Sales cafards !

33
00:03:48,640 --> 00:03:52,167
Vous saignerez dans les rues,
quand tout sera fini.

34
00:03:54,360 --> 00:03:56,488
Ils viennent de nous enfermer dehors ?

35
00:03:56,640 --> 00:03:59,849
On dirait qu'ils nous jettent tous
dans la même marmite.

36
00:04:01,160 --> 00:04:02,491
Papa.

37
00:04:02,640 --> 00:04:04,165
Hal ?

38
00:04:04,480 --> 00:04:06,005
Hal.

39
00:04:08,240 --> 00:04:09,765
- Ça va ?
- Colonel.

40
00:04:09,920 --> 00:04:11,331
Ton père est plus fort qu'eux.

41
00:04:11,520 --> 00:04:12,931
- Tec.
- Professeur.

42
00:04:13,080 --> 00:04:14,127
Hal.

43
00:04:14,280 --> 00:04:16,931
- Pourquoi ils vous ont laissés sortir ?
- Je sais pas.

44
00:04:17,080 --> 00:04:18,525
Quelque chose a changé.

45
00:04:18,680 --> 00:04:20,842
De gros trucs volants viennent
dans le camp.

46
00:04:21,000 --> 00:04:23,606
- Comme des frelons.
- Ils emmènent les gamins.

47
00:04:23,760 --> 00:04:26,491
Ils ont Jeannie
et peut-être même Matt.

48
00:04:26,800 --> 00:04:28,882
On les ramènera.
On trouvera Jeannie.

49
00:04:29,080 --> 00:04:31,526
On trouvera Matt,
tout comme Ben, Lexi et Anne.

50
00:04:31,680 --> 00:04:34,286
Ensuite, on règlera
leur compte aux...

51
00:04:34,760 --> 00:04:37,206
Qu'est-ce que c'est ?
Que tout le monde recule !

52
00:04:38,440 --> 00:04:40,568
Allez, reculez tous !

53
00:05:08,400 --> 00:05:10,607
Vos petits jeux sont terminés.

54
00:05:10,760 --> 00:05:12,125
Il est implanté.

55
00:05:12,280 --> 00:05:14,726
Quelqu'un là-haut veut
nous envoyer un message.

56
00:05:14,880 --> 00:05:16,530
Vous ne recevrez plus de vivres

57
00:05:16,680 --> 00:05:20,002
tant que n'aurez pas livré le terroriste
surnommé le Fantôme.

58
00:05:20,160 --> 00:05:22,083
On a vidé vos cellules,

59
00:05:22,240 --> 00:05:25,130
permettant à vos pires criminels
de sauver leur peau

60
00:05:25,280 --> 00:05:26,566
en le traquant.

61
00:05:26,760 --> 00:05:30,128
Celui qui l'identifiera sera récompensé.

62
00:05:30,280 --> 00:05:33,409
Quiconque l'aidera sera exécuté.

63
00:05:35,400 --> 00:05:36,811
Ce n'est pas un avertissement.

64
00:05:38,480 --> 00:05:39,641
Livrez-nous le Fantôme.

65
00:05:39,800 --> 00:05:43,327
Il s'avère qu'il n'est pas votre ami.

66
00:05:44,000 --> 00:05:45,604
Le choix vous appartient.

67
00:06:02,000 --> 00:06:04,526
Dis-moi que tu feras rien de stupide.

68
00:06:04,680 --> 00:06:07,445
T'entends quoi, par "stupide" ?
Les gens meurent de faim.

69
00:06:07,600 --> 00:06:09,443
Sans rations, ils vont mourir.

70
00:06:09,600 --> 00:06:12,365
- Y a d'autres moyens.
- Super. Par exemple ?

71
00:06:12,520 --> 00:06:15,808
Pope. On peut essayer
de retrouver son butin.

72
00:06:15,960 --> 00:06:19,567
- Tu crois qu'il en a assez ?
- Il a de quoi nourrir tout l'Etat.

73
00:06:19,720 --> 00:06:21,961
C'est une solution temporaire.

74
00:06:22,120 --> 00:06:25,124
- Mais c'est déjà ça.
- Ça nous fera gagner du temps.

75
00:06:25,320 --> 00:06:27,800
Bon, très bien.

76
00:06:27,960 --> 00:06:31,567
Mais te livre pas à eux.
C'est pas une option.

77
00:06:31,720 --> 00:06:33,006
Compris ?

78
00:06:37,160 --> 00:06:41,324
Hal, t'as trouvé d'où viennent
les rampants derrière l'église ?

79
00:06:41,480 --> 00:06:42,481
Non, pas encore.

80
00:06:42,640 --> 00:06:46,008
Ils atteignent la place de l'hôtel
de ville en moins de 17 secondes.

81
00:06:46,160 --> 00:06:49,482
- Si je veux les attirer...
- Il faut savoir d'où ils viennent.

82
00:06:49,640 --> 00:06:51,005
Et l'itinéraire d'évasion ?

83
00:06:51,160 --> 00:06:54,607
On a creusé trois mètres de plus.
Le mur est toujours là.

84
00:06:54,760 --> 00:06:56,046
On peut pas passer dessous.

85
00:06:56,200 --> 00:06:58,931
Non, mais on a trouvé des gravats
le long du mur sud.

86
00:06:59,080 --> 00:07:02,004
- On pourrait l'escalader.
- T'as pu couper le courant?

87
00:07:02,160 --> 00:07:05,050
On a utilisé un petit générateur
et le mur a à peine vacillé.

88
00:07:05,360 --> 00:07:06,850
Alors comment on va faire ?

89
00:07:07,000 --> 00:07:08,161
On va pas le faire.

90
00:07:08,600 --> 00:07:12,525
Pour que le plan fonctionne,
le mur doit tomber.

91
00:07:13,360 --> 00:07:15,522
- Quoi ?
- Le plan a changé.

92
00:07:18,360 --> 00:07:20,328
T'as changé le plan sans m'en parler ?

93
00:07:20,480 --> 00:07:24,371
- Je t'en parle maintenant.
- Non, on peut pas.

94
00:07:24,520 --> 00:07:26,409
On aura pas le choix.

95
00:07:26,760 --> 00:07:29,843
Je sais que tu penses que
tout repose sur tes épaules

96
00:07:30,000 --> 00:07:32,685
mais t'étais enfermé.
Tu m'as confié les rênes.

97
00:07:32,840 --> 00:07:35,844
Fais-moi confiance quand je dis
qu'il y a une meilleure solution.

98
00:07:36,040 --> 00:07:39,044
Je connais quelqu'un
qui peut nous faire sortir d'ici.

99
00:07:54,560 --> 00:07:56,722
Il a besoin d'eau !

100
00:07:57,720 --> 00:07:58,721
Enlevez-lui son sac.

101
00:07:58,880 --> 00:08:01,406
Partagez-vous son matériel.

102
00:08:08,080 --> 00:08:09,127
Continue de boire.

103
00:08:09,280 --> 00:08:10,441
Continuez d'avancer.

104
00:08:10,600 --> 00:08:12,762
- Anne...
- On s'arrête pas, Anthony.

105
00:08:12,920 --> 00:08:17,130
On peut marcher toute la journée
ou toute la nuit mais pas les deux.

106
00:08:17,320 --> 00:08:19,926
Les Espheni transportent nos enfants
sur ces routes.

107
00:08:20,080 --> 00:08:22,811
Y a de fortes chances que
ma fille soit au bout.

108
00:08:22,960 --> 00:08:27,648
C'est pour ça qu'on te suit.
On a tous de la famille à retrouver.

109
00:08:27,800 --> 00:08:31,600
Je veux juste éviter de perdre
d'autres personnes en chemin.

110
00:08:37,000 --> 00:08:40,527
Comment elle espère continuer,
si elle donne toutes ses rations ?

111
00:08:40,680 --> 00:08:42,921
On est tous déshydratés.

112
00:08:51,440 --> 00:08:54,649
Il est sorti de la brousse.
J'en vois pas d'autres.

113
00:08:55,760 --> 00:08:57,808
Il est encore en vie,

114
00:09:08,760 --> 00:09:09,886
Je m'en charge.

115
00:09:11,360 --> 00:09:13,010
Il est à moi.

116
00:09:30,560 --> 00:09:31,721
Qu'est-ce qu'elle fait ?

117
00:09:31,920 --> 00:09:37,290
Elle apprend, elle médite,
elle les fuit.

118
00:09:38,120 --> 00:09:40,168
Que veulent-ils d'elle ?

119
00:09:40,360 --> 00:09:41,850
Tout.

120
00:09:42,000 --> 00:09:44,571
Ils pensent qu'elle est Dieu.

121
00:09:45,120 --> 00:09:46,770
Content que tu sois là.

122
00:09:46,920 --> 00:09:49,605
Quelqu'un doit dire la vérité à Lexi.

123
00:09:49,760 --> 00:09:51,524
Quelle vérité ?

124
00:09:52,360 --> 00:09:54,169
Elle est en train de mourir.

125
00:09:54,360 --> 00:09:55,725
Quoi ?

126
00:09:57,160 --> 00:09:58,889
Non, elle a l'air...

127
00:09:59,040 --> 00:10:03,728
Elle a l'air d'avoir 21 ans
mais elle a à peine un an.

128
00:10:03,880 --> 00:10:06,804
Ses poussées de croissance
semblent aléatoires.

129
00:10:07,000 --> 00:10:08,684
J'ignore combien de temps elle vivra,

130
00:10:08,840 --> 00:10:11,002
avec un vieillissement
aussi imprévisible.

131
00:10:13,080 --> 00:10:16,209
Son ADN est mutant,
mi-humain, mi-extraterrestre.

132
00:10:16,760 --> 00:10:20,367
Mais la façon dont il s'est combiné

133
00:10:20,840 --> 00:10:24,049
a créé un organisme
comme j'en ai jamais vu.

134
00:10:24,200 --> 00:10:27,647
JARDIN DE THÉ
CHINOIS

135
00:10:27,800 --> 00:10:31,282
- Alors, qu'allez-vous faire ?
- Je sais pas.

136
00:10:31,480 --> 00:10:33,562
Il vaut peut-être mieux rien faire.

137
00:10:33,720 --> 00:10:36,803
Les miracles de la nature naissent
de combinaisons improbables.

138
00:10:36,960 --> 00:10:38,883
Parfois, un plus un égale trois.

139
00:10:39,040 --> 00:10:41,884
- Je dois l'aider.
- J'aimerais bien.

140
00:10:42,560 --> 00:10:44,881
Les premiers mois ici,
j'ai pris soin d'elle.

141
00:10:45,080 --> 00:10:48,687
J'ai suivi ses taux d'hormones,
de glycémie, de duplication cellulaire.

142
00:10:48,840 --> 00:10:53,721
J'ai essayé de comprendre son état
et elle me faisait confiance.

143
00:10:56,800 --> 00:10:58,848
Mais elle a arrêté ce méca

144
00:10:59,000 --> 00:11:01,002
et tout ça...

145
00:11:01,160 --> 00:11:03,288
Tout ça est apparu autour d'elle

146
00:11:03,440 --> 00:11:06,046
et je peux plus l'approcher.

147
00:11:06,560 --> 00:11:07,641
Qui vous en empêche ?

148
00:11:08,400 --> 00:11:12,007
Lourdes a ordonné
de me maintenir à l'écart.

149
00:11:12,160 --> 00:11:14,447
Elle dit que je perturbe Lexi,

150
00:11:14,600 --> 00:11:16,443
que je suis un non-croyant.

151
00:11:19,080 --> 00:11:21,651
Mais c'est faux, n'est-ce pas ?

152
00:11:23,600 --> 00:11:26,171
M. Mason,
qu'est-ce que la nouvelle coalition ?

153
00:11:26,320 --> 00:11:27,685
C'est nous, chef.

154
00:11:27,840 --> 00:11:30,241
La prochaine génération
à suivre la voie espheni.

155
00:11:30,400 --> 00:11:32,448
Nous sauverons
la Terre et ses habitants.

156
00:11:32,600 --> 00:11:35,126
Et comment ferez-vous ça ?

157
00:11:35,280 --> 00:11:38,011
D'abord, en sauvant les nôtres.

158
00:11:38,160 --> 00:11:39,400
Et comment ferez-vous ?

159
00:11:39,560 --> 00:11:41,528
Je les trouverai et donnerai l'alerte.

160
00:11:41,720 --> 00:11:44,803
Et pourquoi ferez-vous ça ?

161
00:11:44,960 --> 00:11:46,928
Parce que j'aime les miens.

162
00:11:47,240 --> 00:11:50,722
Beau travail, M. Mason.
Vous pouvez vous asseoir.

163
00:11:53,800 --> 00:11:55,484
Sheila.

164
00:11:56,080 --> 00:11:58,686
Je t'invite à t'avancer.

165
00:11:59,640 --> 00:12:02,371
Beau travail, M. Mason.
J'y ai presque cru.

166
00:12:02,520 --> 00:12:05,490
Aujourd'hui est un jour particulier.

167
00:12:05,640 --> 00:12:06,971
Sheila reçoit son diplôme.

168
00:12:07,160 --> 00:12:08,241
MÊME HEURE
APRÈS LE REPAS

169
00:12:08,440 --> 00:12:12,206
Les parents de Sheila sont des insurgés,
des terroristes.

170
00:12:12,520 --> 00:12:14,363
Certains adultes sont devenus

171
00:12:14,520 --> 00:12:17,888
si cyniques au sujet des gouvernements
et des dirigeants

172
00:12:18,040 --> 00:12:21,487
qu'ils ont du mal à faire confiance
à nos frères espheni.

173
00:12:21,640 --> 00:12:25,850
Les parents de Sheila font partie
d'un réseau de rebelles

174
00:12:26,000 --> 00:12:29,163
qui lance des attaques non provoquées.

175
00:12:29,480 --> 00:12:32,643
Heureusement, on a intercepté
un message de la mère de Sheila

176
00:12:32,800 --> 00:12:35,451
demandant si quelqu'un a vu sa fille.

177
00:12:36,480 --> 00:12:38,528
- Elle t'aime vraiment.
- Je l'aime aussi.

178
00:12:38,680 --> 00:12:40,808
- Que vas-tu faire ?
- Lancer l'alerte.

179
00:12:40,960 --> 00:12:43,645
- Mais pas avant...
- Qu'elle me montre leur repaire.

180
00:12:43,800 --> 00:12:47,009
- Pour sauver tous les insurgés.
- Exactement.

181
00:12:47,800 --> 00:12:50,121
Tu veux bien diriger le serment ?

182
00:12:51,080 --> 00:12:52,525
La Terre est un cadeau.

183
00:12:52,680 --> 00:12:56,446
La nouvelle coalition doit la protéger
avec nos frères espheni.

184
00:12:56,600 --> 00:13:00,889
Ensemble, nous construirons
un monde merveilleux.

185
00:13:48,480 --> 00:13:50,448
Vous avez perdu la tête ?

186
00:13:50,640 --> 00:13:52,881
Pourquoi vous me suivez ?

187
00:13:53,040 --> 00:13:55,042
Je suis là pour votre butin.

188
00:13:55,200 --> 00:13:56,804
Eh ouais.

189
00:13:56,960 --> 00:14:00,760
Je vous ai vu passer derrière
les rampants, récoltant les miettes,

190
00:14:00,920 --> 00:14:04,447
volant de la nourriture
à d'honnêtes gens sans défense.

191
00:14:04,600 --> 00:14:07,444
J'ai pris ce que j'ai pu,
comme tout le monde.

192
00:14:07,600 --> 00:14:10,251
En plus, Mason et vous dirigez tout
depuis le début.

193
00:14:10,400 --> 00:14:12,607
- Regardez où on en est.
- Qui ça, "on"?

194
00:14:12,760 --> 00:14:15,127
A ce que je vois,
vous avez besoin de personne

195
00:14:15,280 --> 00:14:19,968
pour vous comporter
comme un lâche et un renégat.

196
00:14:20,400 --> 00:14:21,481
Donnez-moi votre butin.

197
00:14:22,440 --> 00:14:24,124
Venez le chercher.

198
00:14:28,000 --> 00:14:30,810
Pope, Weaver !
On sait que vous êtes là.

199
00:14:30,960 --> 00:14:32,849
Quelqu'un vous a suivi, espèce de...

200
00:14:36,440 --> 00:14:39,011
Alors vous travaillez ensemble ?

201
00:14:41,040 --> 00:14:43,486
Je sais que
vous voliez de la nourriture.

202
00:14:43,640 --> 00:14:45,847
Mais je savais pas où vous la cachiez.

203
00:14:46,440 --> 00:14:49,842
- Jusqu'à présent.
- Merci, au fait.

204
00:14:50,000 --> 00:14:53,482
Ecoutez, je suis ici
pour la même raison que vous,

205
00:14:53,640 --> 00:14:57,167
pour trouver la nourriture cachée
et la distribuer à tout le monde.

206
00:14:57,320 --> 00:14:59,891
Pas question. On a faim.

207
00:15:00,080 --> 00:15:02,890
On va manger tout de suite.

208
00:15:04,720 --> 00:15:06,722
A quoi tu joues ?

209
00:15:35,600 --> 00:15:38,524
Perdez pas votre temps, Pope.
Allez, venez.

210
00:15:42,840 --> 00:15:44,683
- Dingaan.
- Tom Mason.

211
00:15:44,880 --> 00:15:47,360
- C'est un plaisir.
- Merci de me rencontrer.

212
00:15:49,960 --> 00:15:51,200
Radio à ondes courtes ?

213
00:15:51,360 --> 00:15:54,364
Oui, mon vieux. Et elle marche.

214
00:15:54,520 --> 00:15:58,127
Si quelqu'un capte, évidemment.
Tu peux essayer.

215
00:15:58,280 --> 00:16:00,601
Je vais tenter le coup.

216
00:16:01,040 --> 00:16:03,646
Hal m'a dit que
tu venais d'Afrique du Sud.

217
00:16:04,880 --> 00:16:07,486
Oui, de Johannesburg.

218
00:16:08,400 --> 00:16:10,084
J'ai perdu ma femme et mon fils.

219
00:16:11,000 --> 00:16:14,083
Durant l'invasion initiale
ou quand les murs sont tombés ?

220
00:16:14,640 --> 00:16:16,290
Durant l'invasion.

221
00:16:17,400 --> 00:16:18,811
Je suis désolé.

222
00:16:18,960 --> 00:16:20,564
Moi aussi.

223
00:16:20,720 --> 00:16:24,088
Depuis, il fuit.
Il s'est évadé de trois prisons espheni.

224
00:16:24,240 --> 00:16:26,242
Richmond, Greensboro et Charlotte.

225
00:16:26,400 --> 00:16:27,606
Impressionnant.

226
00:16:27,760 --> 00:16:31,162
Les frelons m'ont eu en Caroline du Sud
et ils m'ont amené ici.

227
00:16:31,320 --> 00:16:32,970
Parle-moi de tes évasions.

228
00:16:33,120 --> 00:16:35,202
Chaque camp est différent.

229
00:16:35,360 --> 00:16:38,807
Mais il y a une constante :
la barrière verte.

230
00:16:38,960 --> 00:16:43,488
Pour la franchir,
il faut un truc comme ça.

231
00:16:55,440 --> 00:16:57,602
Une tenue de Faraday.

232
00:16:58,680 --> 00:17:02,321
L'électricité circule autour de moi,
quand je grimpe sur le mur.

233
00:17:02,480 --> 00:17:04,608
- T'es physicien ?
- Électricien.

234
00:17:05,280 --> 00:17:09,649
Je vous apprendrai à en fabriquer,
si vous m'aidez à trouver du cuivre.

235
00:17:09,920 --> 00:17:11,445
Sans cuivre, elle marche pas.

236
00:17:11,600 --> 00:17:14,046
Je connais des types
qui récupèrent du vieux métal.

237
00:17:14,200 --> 00:17:15,247
Je leur parlerai.

238
00:17:15,400 --> 00:17:19,530
C'est génial mais pour une personne.
On doit faire sortir tout le monde.

239
00:17:19,720 --> 00:17:23,361
Il faut trouver comment
couper le courant de la barrière.

240
00:17:23,560 --> 00:17:28,441
Quand les frelons m'ont amené ici,
j'ai vu un capteur et un câble.

241
00:17:28,600 --> 00:17:30,762
J'ai pas vu jusqu'où il allait.

242
00:17:31,600 --> 00:17:33,967
- Tu penses que c'est l'alimentation ?
- Possible.

243
00:17:34,480 --> 00:17:37,404
Si c'est le cas,
la tenue pourrait m'être utile.

244
00:17:37,560 --> 00:17:40,848
J'escalade, je coupe le câble
et le mur perd son alimentation.

245
00:17:41,000 --> 00:17:42,764
Tout repose pas sur toi.

246
00:17:42,920 --> 00:17:48,324
C'est vrai. Mais on doit quand même
faire sortir des centaines de personnes.

247
00:17:48,640 --> 00:17:52,565
Je pourrais faire diversion
pendant que les autres sortent.

248
00:17:54,000 --> 00:17:57,322
Mais il faut quand même quelqu'un
qui escalade le mur avec la tenue.

249
00:17:57,480 --> 00:17:59,005
Facile.

250
00:18:00,000 --> 00:18:02,731
Ça nous ramène
à la pièce manquante du puzzle :

251
00:18:02,880 --> 00:18:06,009
le lieu où sont réunis les rampants
près de l'église.

252
00:18:08,840 --> 00:18:10,888
On dirait que les réponses sont là.

253
00:18:19,520 --> 00:18:20,885
J'aurais pu me charger d'eux.

254
00:18:21,040 --> 00:18:23,361
J'aurais adoré les voir vous tabasser.

255
00:18:23,520 --> 00:18:27,047
Mais ils nous croyaient associés.
Je crèverai pas pour vous.

256
00:18:27,200 --> 00:18:28,850
- Ils aiment les haricots ?
- Quoi ?

257
00:18:29,040 --> 00:18:34,046
Mon butin,
c'était huit boîtes de haricots.

258
00:18:36,440 --> 00:18:38,010
Pourquoi vous l'avez pas dit ?

259
00:18:38,160 --> 00:18:40,208
Un jour, je reprendrai les affaires.

260
00:18:40,360 --> 00:18:42,442
En attendant,
j'ai une réputation à soigner.

261
00:18:42,640 --> 00:18:46,087
J'étais prêt à vous mettre une trempe
mais je peux le faire maintenant.

262
00:18:46,240 --> 00:18:49,847
C'est le truc le plus intelligent
que vous ayez dit aujourd'hui.

263
00:18:51,200 --> 00:18:52,326
Attendez.

264
00:18:52,520 --> 00:18:56,047
Vous avez besoin d'une sieste ?
De vous étirer ? De vous hydrater ?

265
00:18:56,200 --> 00:18:57,964
Fermez-la.

266
00:18:58,880 --> 00:19:00,006
C'est quoi, ce bruit?

267
00:19:06,960 --> 00:19:10,169
Cochise, ici Tom Mason.
Tu me reçois ?

268
00:19:11,960 --> 00:19:14,088
Cochise ? Ici Tom Mason.
Tu m'entends ?

269
00:19:14,240 --> 00:19:16,481
Tom Mason, je te reçois.

270
00:19:16,640 --> 00:19:17,846
Ça marche.

271
00:19:18,000 --> 00:19:21,083
Mon père serait surpris de voir que
son communicateur

272
00:19:21,240 --> 00:19:23,720
a été adapté
à une technologie inférieure.

273
00:19:23,880 --> 00:19:27,327
Il faut vivre avec son temps,
même s'il avance à reculons.

274
00:19:27,920 --> 00:19:31,925
Je sais que c'est un coup de dés
mais on manque gravement de vivres.

275
00:19:32,080 --> 00:19:36,130
<i>Il y a des bataillons espheni
entre mon équipe et votre camp.</i>

276
00:19:36,320 --> 00:19:37,367
Rien de nouveau.

277
00:19:37,520 --> 00:19:39,568
En fait, si, justement.

278
00:19:39,720 --> 00:19:45,204
On a la confirmation qu'ils construisent
une nouvelle centrale électrique.

279
00:19:48,760 --> 00:19:53,288
Conçue pour alimenter un réseau
comme la dernière fois ?

280
00:19:53,440 --> 00:19:56,922
<i>Non, le réseau
et le système de brouillage</i>

281
00:19:57,080 --> 00:20:00,527
que vous avez détruits avant mon arrivée
étaient des mesures défensives.

282
00:20:00,680 --> 00:20:04,810
La nouvelle source d'énergie permettra
aux Espheni de passer à l'attaque.

283
00:20:04,960 --> 00:20:07,122
A l'attaque ?

284
00:20:07,280 --> 00:20:09,487
C'est pas une très bonne nouvelle.

285
00:20:11,200 --> 00:20:14,363
On s'en occupera en temps voulu.

286
00:20:14,560 --> 00:20:17,404
- Des gens meurent de faim.
<i>- Je suis désolé.</i>

287
00:20:17,560 --> 00:20:19,449
Impossible d'apporter de la nourriture.

288
00:20:19,600 --> 00:20:23,924
Mais si vous parvenez à vous échapper,
je peux vous dire où il y en a.

289
00:20:24,080 --> 00:20:29,325
- On a hâte d'y être.
<i>- J'ai néanmoins une bonne nouvelle.</i>

290
00:20:29,480 --> 00:20:34,566
Un de nos drones a vu des enfants
transportés vers un camp au sud d'ici.

291
00:20:35,200 --> 00:20:37,089
<i>On pense que Matt y a été emmené.</i>

292
00:20:37,240 --> 00:20:39,607
Tu peux le récupérer ? Cochise ?

293
00:20:39,800 --> 00:20:42,007
<i>Je dois en parler à mon équipe.</i>

294
00:20:42,160 --> 00:20:45,164
Oui, parles-en à qui tu veux mais...

295
00:20:45,320 --> 00:20:48,403
C'est la pire des choses que
je puisse apprendre.

296
00:20:48,600 --> 00:20:50,762
Je suis son père
et je peux pas le protéger.

297
00:20:50,920 --> 00:20:53,526
<i>Retrouve-le, Cochise, je t'en prie.</i>

298
00:20:53,680 --> 00:20:55,011
Je pars dans l'heure.

299
00:20:55,480 --> 00:20:56,527
<i>Terminé.</i>

300
00:21:04,440 --> 00:21:06,010
Denny va traduire pour nous.

301
00:21:06,200 --> 00:21:09,124
Dis-moi ce que je veux savoir
et je t'épargnerai. Compris ?

302
00:21:10,640 --> 00:21:11,687
Je comprends.

303
00:21:11,840 --> 00:21:15,208
Un camion transportait des enfants.
Où est-ce qu'on les emmenait ?

304
00:21:15,360 --> 00:21:18,443
En rééducation pour les intégrer
dans le nouvel ordre.

305
00:21:18,600 --> 00:21:19,681
Quel nouvel ordre ?

306
00:21:19,880 --> 00:21:23,327
Les Espheni et les humains,
ensemble, menés par l'hybride.

307
00:21:24,120 --> 00:21:25,531
L'hybride ?

308
00:21:25,720 --> 00:21:27,165
L'hybride est notre avenir.

309
00:21:29,080 --> 00:21:30,730
Lexi. C'est elle ?

310
00:21:30,880 --> 00:21:33,690
C'est d'elle que tu parles ?
Ma fille ?

311
00:21:33,840 --> 00:21:37,003
C'est elle, l'avenir ?
C'est elle, l'avenir dont tu parles ?

312
00:21:37,160 --> 00:21:40,846
- Je ne sais pas. Je ne sais pas.
- Dis-moi où elle est.

313
00:21:41,000 --> 00:21:42,445
- Oh non.
- Où elle est?

314
00:21:42,600 --> 00:21:44,204
- Oh non.
- Où on l'a emmenée ?

315
00:22:01,920 --> 00:22:05,163
Il faut que tu saches, Mason,
que ces gens vont te couper la tête.

316
00:22:05,320 --> 00:22:07,800
Je vais pas faire la queue
pour voir ma sœur.

317
00:22:08,840 --> 00:22:10,046
C'est bien.

318
00:22:10,640 --> 00:22:13,883
- Pardon.
- Toutes ses offrandes. Elle a...

319
00:22:14,040 --> 00:22:15,929
- Tu peux pas entrer.
- Si.

320
00:22:16,080 --> 00:22:17,844
Si on veut, on peut t'en empêcher.

321
00:22:18,000 --> 00:22:21,686
Pourquoi ? Parce que je suis son frère
et qu'elle risque de m'écouter ?

322
00:22:21,840 --> 00:22:24,241
Parce que tu t'es associé
à un non-croyant.

323
00:22:25,640 --> 00:22:27,642
Le Dr Kadar ?

324
00:22:27,800 --> 00:22:28,847
Tu connais son nom.

325
00:22:29,000 --> 00:22:31,321
Pourquoi tu fais ça ?
T'es médecin.

326
00:22:31,480 --> 00:22:35,769
Etre médecin m'a pas protégée.
C'est Lexi qui m'a protégée.

327
00:22:35,920 --> 00:22:39,083
Elle a soigné mes yeux
et j'ai été guérie.

328
00:22:39,240 --> 00:22:42,403
Elle m'a sauvée.
Et je vais la protéger.

329
00:22:42,560 --> 00:22:43,607
Ben ?

330
00:22:44,360 --> 00:22:45,691
Lexi.

331
00:22:45,880 --> 00:22:48,406
- Je dois te parler.
- Bien sûr, entre.

332
00:22:50,920 --> 00:22:52,968
Seulement toi, Ben.

333
00:23:01,520 --> 00:23:02,965
N'est-ce pas magnifique ?

334
00:23:03,120 --> 00:23:05,487
C'est bien plus beau que là dehors.

335
00:23:05,640 --> 00:23:08,120
- Le bruit, la foule.
- Les mécas.

336
00:23:09,320 --> 00:23:11,084
Tu es au courant.

337
00:23:11,280 --> 00:23:13,681
Ils arrêtent pas
de raconter cette histoire.

338
00:23:13,840 --> 00:23:15,763
Ils pensent que tu l'as détruit.

339
00:23:16,480 --> 00:23:18,084
C'est vrai ?

340
00:23:18,840 --> 00:23:22,242
Je sentais l'électricité s'accumuler
dans l'atmosphère.

341
00:23:22,400 --> 00:23:25,210
Je sentais la fréquence
à laquelle fonctionnait le méca.

342
00:23:25,360 --> 00:23:27,328
J'avais peur.

343
00:23:27,920 --> 00:23:30,127
Et le méca est tombé.

344
00:23:30,400 --> 00:23:31,845
Je m'inquiète pour toi.

345
00:23:32,000 --> 00:23:33,365
Pourquoi ?

346
00:23:33,520 --> 00:23:36,763
Le Dr Kadar pense que tu es en danger.
Il veut t'examiner.

347
00:23:36,920 --> 00:23:38,251
Lourdes refuse.

348
00:23:38,400 --> 00:23:40,846
Elle essaie de prendre le pouvoir
en te contrôlant.

349
00:23:41,680 --> 00:23:44,251
Je réponds à une force supérieure.

350
00:23:47,160 --> 00:23:48,844
Lexi.

351
00:23:49,160 --> 00:23:52,607
T'es en danger et je suis pas convaincu
que ces gens te protègent.

352
00:23:52,760 --> 00:23:54,728
Le camp est même pas gardé.

353
00:23:54,880 --> 00:23:57,963
Tant qu'on sera paisibles,
le monde sera paisible.

354
00:23:58,160 --> 00:24:01,369
Arrête de parler
comme une espèce d'oracle.

355
00:24:03,520 --> 00:24:06,000
Et comment veux-tu que je parle ?

356
00:24:07,000 --> 00:24:09,651
Tu as un manuel pour m'indiquer
comment communiquer ?

357
00:24:09,840 --> 00:24:14,050
Tu te crois meilleur que Dickens,
Shakespeare ou ton propre Dieu ?

358
00:24:14,200 --> 00:24:16,043
C'est ça ?

359
00:24:21,240 --> 00:24:23,004
C'est ça ?

360
00:24:30,720 --> 00:24:32,404
Lexi...

361
00:24:33,560 --> 00:24:39,920
Une guerre fait rage
et on ignore où est notre famille.

362
00:24:40,120 --> 00:24:41,724
Papa, Matt, Hal, ta mère.

363
00:24:41,880 --> 00:24:43,723
Ils vont tous venir, Ben.

364
00:24:43,880 --> 00:24:46,929
Ils seront bientôt tous là.
En attendant, on est en sécurité.

365
00:24:47,080 --> 00:24:49,731
T'as oublié la chute des barrières.

366
00:24:49,920 --> 00:24:52,287
J'ai rien oublié du tout.

367
00:24:52,440 --> 00:24:57,321
Tu me serrais contre toi
en disant que tu me protégerais.

368
00:25:01,560 --> 00:25:02,925
Je suis ton frère.

369
00:25:03,520 --> 00:25:05,887
Plutôt mourir
que laisser quelqu'un te nuire.

370
00:25:11,120 --> 00:25:15,808
Si tu veux que je voie le Dr Kadar,
je le ferai.

371
00:25:27,480 --> 00:25:31,530
T'es sûr ? On devrait pas
attendre le colonel Weaver ?

372
00:25:31,680 --> 00:25:33,921
On a absolument besoin de ces infos.

373
00:25:34,080 --> 00:25:36,048
Comment tu sais
qu'ils vont pas te tuer ?

374
00:25:36,200 --> 00:25:39,363
S'ils voulaient me tuer, ce serait fait.
Ils ont en eu l'occasion.

375
00:25:39,520 --> 00:25:41,682
Tu sais quoi faire.

376
00:25:41,840 --> 00:25:44,047
Et si quelque chose tourne mal,

377
00:25:44,200 --> 00:25:46,123
je veux que tu prennes la relève.

378
00:25:46,800 --> 00:25:48,643
Ces gens te font confiance.

379
00:25:49,520 --> 00:25:50,601
Et moi aussi.

380
00:25:56,560 --> 00:25:57,641
Je t'aime.

381
00:26:10,520 --> 00:26:12,409
Regardez, c'est le Fantôme.

382
00:26:12,560 --> 00:26:14,244
Le voilà.

383
00:26:14,400 --> 00:26:16,323
Il est là.
Qu'est-ce qui se passe ?

384
00:26:16,480 --> 00:26:18,005
C'est le Fantôme.

385
00:26:18,680 --> 00:26:22,321
- Regardez, les gars.
- C'est lui, il est là.

386
00:26:24,080 --> 00:26:26,606
- C'est lui.
- C'est le Fantôme.

387
00:26:50,520 --> 00:26:53,046
- C'est Tom.
- Tom Mason.

388
00:26:54,360 --> 00:26:56,362
Vous me voulez ? Me voilà !

389
00:26:59,360 --> 00:27:01,124
Tom l

390
00:27:29,520 --> 00:27:31,090
Bienvenue, Tom Mason.

391
00:27:31,600 --> 00:27:33,568
Vous connaissez mon nom.

392
00:27:34,240 --> 00:27:35,844
En effet.

393
00:27:36,240 --> 00:27:37,730
Vous connaissez le sien ?

394
00:27:37,920 --> 00:27:40,048
Celui du gamin
qui vous sert de haut-parleur ?

395
00:27:40,200 --> 00:27:42,407
Il n'est pas important.

396
00:27:42,560 --> 00:27:44,244
Je suis pas de cet avis.

397
00:27:46,200 --> 00:27:50,250
Vous avez peur de vous montrer
et de faire vos basses besognes ?

398
00:27:50,400 --> 00:27:54,086
Je n'ai pas de basses besognes.
J'ai juste une proposition.

399
00:27:54,240 --> 00:27:55,241
Vous êtes un meneur.

400
00:27:55,440 --> 00:27:58,330
On veut que vous participiez
à notre effort de guerre.

401
00:27:59,920 --> 00:28:01,251
Certainement pas.

402
00:28:01,400 --> 00:28:04,370
Vous nous aiderez à repousser
un ennemi commun

403
00:28:04,520 --> 00:28:06,841
et ce faisant,
vous sauverez votre famille.

404
00:28:07,960 --> 00:28:09,450
Parlez pas de ma famille.

405
00:28:09,600 --> 00:28:13,127
J'en sais plus sur vous que votre nom.

406
00:28:13,280 --> 00:28:16,124
On a pas d'ennemi commun.
Les Volm sont nos alliés.

407
00:28:16,280 --> 00:28:19,284
Les Volm ne font pas le poids,
face au danger qui vient.

408
00:28:20,960 --> 00:28:22,246
Quel danger ?

409
00:28:22,400 --> 00:28:25,085
Une force qui dépasse
largement votre entendement.

410
00:28:26,360 --> 00:28:29,967
C'est pour vaincre
qu'on s'est éloignés de notre galaxie

411
00:28:30,120 --> 00:28:31,645
et qu'on collecte des ressources

412
00:28:31,800 --> 00:28:35,327
sur chaque planète et chaque lune
qu'on croise.

413
00:28:35,600 --> 00:28:38,604
La grande bataille approche.
Pour y faire face,

414
00:28:38,760 --> 00:28:42,287
on crée une nouvelle armée d'élite.

415
00:28:42,440 --> 00:28:46,331
C'est de là
que viennent les gros trucs volants ?

416
00:28:46,480 --> 00:28:48,687
Ce sont des traîtres parmi nos gardes.

417
00:28:48,840 --> 00:28:52,401
- Des rampants rebelles ?
- Modifiés génétiquement pour être

418
00:28:52,560 --> 00:28:54,801
totalement sous notre contrôle.

419
00:28:55,000 --> 00:28:58,163
Le libre arbitre peut être dangereux,
vous le savez bien.

420
00:28:58,640 --> 00:29:02,486
Les autres gardes sont efficaces
mais ils sont limités.

421
00:29:02,640 --> 00:29:06,008
Et les enfants implantés s'avèrent
imprévisibles à long terme.

422
00:29:06,160 --> 00:29:10,848
On perfectionne des soldats
plus intelligents et plus efficaces.

423
00:29:11,480 --> 00:29:13,084
Des adultes humains sélectionnés.

424
00:29:13,840 --> 00:29:17,447
Vos corps ont fini de grandir.
Vos personnalités sont établies.

425
00:29:17,600 --> 00:29:19,841
Vous avez déjà essayé
et ça a pas marché.

426
00:29:20,000 --> 00:29:22,446
On a omis de retirer à Karen
son libre arbitre.

427
00:29:22,600 --> 00:29:25,001
On a corrigé cette erreur.

428
00:29:25,320 --> 00:29:28,210
On commencera à transformer
les adultes sélectionnés

429
00:29:28,360 --> 00:29:30,328
dans précisément 48 heures.

430
00:29:31,160 --> 00:29:34,164
Que se passera-t-il,
si on refuse de participer ?

431
00:29:36,600 --> 00:29:40,127
Avez-vous volontairement participé
à nos plans, jusqu'à présent ?

432
00:29:42,840 --> 00:29:44,046
Les meilleurs éléments

433
00:29:44,200 --> 00:29:46,646
de votre race se joindront à nous.

434
00:29:46,840 --> 00:29:49,320
C'est un processus
qu'on perfectionne depuis des mois.

435
00:29:49,480 --> 00:29:51,960
Il a lieu en ce moment même.

436
00:29:52,120 --> 00:29:56,125
Quiconque résiste servira
sous une forme moins consciente.

437
00:29:57,000 --> 00:29:58,604
Ça veut dire quoi ?

438
00:29:58,760 --> 00:30:00,888
Vous le saurez bien assez tôt

439
00:30:01,040 --> 00:30:05,045
car votre famille sera la première,
si vous refusez notre offre.

440
00:30:12,240 --> 00:30:14,402
Pope, regardez.

441
00:30:17,480 --> 00:30:20,165
Attendez un peu.
C'est une partie du mur.

442
00:30:20,320 --> 00:30:25,087
Ce qui veut dire que
ce qui se trouve de l'autre côté

443
00:30:25,240 --> 00:30:27,163
est à l'extérieur du mur.

444
00:30:30,760 --> 00:30:32,250
C'est la lumière du jour.

445
00:30:32,400 --> 00:30:34,687
Vous êtes le meneur
dont on a besoin.

446
00:30:34,840 --> 00:30:38,367
Aidez-nous à faire la transition
et votre famille sera épargnée.

447
00:30:39,800 --> 00:30:41,450
Il me faut votre réponse.

448
00:30:49,720 --> 00:30:51,609
On y va !

449
00:30:53,920 --> 00:30:55,649
Prenez une décision.

450
00:30:55,800 --> 00:31:00,044
Votre famille et vous serez épargnés
par cette grande transformation.

451
00:31:00,200 --> 00:31:03,682
Votre charisme et votre courage seront
le précieux lien humain

452
00:31:03,880 --> 00:31:06,406
entre notre machine de guerre
et la nouvelle armée.

453
00:31:06,560 --> 00:31:10,804
Choisissez, Tom Mason.
L'évolution ou l'extinction ?

454
00:31:11,280 --> 00:31:13,760
Venez, bande de salopards !

455
00:31:14,840 --> 00:31:16,569
Tic, tac, boum !

456
00:31:29,360 --> 00:31:31,966
Comment peut-il y avoir
plus d'un Fantôme ?

457
00:31:32,360 --> 00:31:34,442
Vos amis vont le payer cher.

458
00:31:59,720 --> 00:32:01,848
C'est de là qu'ils viennent.

459
00:32:02,320 --> 00:32:04,004
Une trappe souterraine.

460
00:32:19,800 --> 00:32:23,805
Toute l'énergie vient d'ici.

461
00:32:24,480 --> 00:32:26,130
Ça passe par le câble.

462
00:32:28,360 --> 00:32:30,362
J'ai ce que je suis venu chercher.

463
00:32:37,480 --> 00:32:39,482
- Matt.
- Je t'attendais.

464
00:32:39,680 --> 00:32:41,921
- J'ai envie de marcher avec toi.
- O.K.

465
00:32:42,080 --> 00:32:45,323
On devrait pas éviter de faire ça ?

466
00:32:45,520 --> 00:32:48,490
La nouvelle coalition interdit pas
de se tenir la main.

467
00:32:48,640 --> 00:32:50,881
Du moins, je crois pas.

468
00:32:51,040 --> 00:32:52,929
On peut demander à Kent.

469
00:32:59,320 --> 00:33:01,288
- Viens, on va être en retard.
- Génial.

470
00:33:05,840 --> 00:33:07,524
Ils sont où ?

471
00:33:09,720 --> 00:33:13,202
On est un peu en retard
mais ils auraient dû nous attendre.

472
00:33:25,640 --> 00:33:27,051
- Sors d'ici, Mira.
- Quoi ?

473
00:33:27,200 --> 00:33:30,443
Va-t'en, dépêche-toi.

474
00:33:54,640 --> 00:33:56,005
Je peux t'aider ?

475
00:33:57,760 --> 00:33:59,046
Je cherche Skip.

476
00:33:59,200 --> 00:34:02,841
- Skip a reçu son diplôme.
- Quand ? Il a rien dit.

477
00:34:03,000 --> 00:34:05,321
Certaines personnes protègent
leur vie privée.

478
00:34:05,640 --> 00:34:08,246
Un autre garçon arrive demain.
Il s'appelle Hector.

479
00:34:08,440 --> 00:34:11,364
Il est brillant.
Tu vas l'apprécier.

480
00:34:11,520 --> 00:34:13,170
Tu sais, Matt,

481
00:34:13,880 --> 00:34:17,965
je vois beaucoup de potentiel en toi.

482
00:34:18,120 --> 00:34:20,043
Alors je te garde à l'œil.

483
00:34:21,520 --> 00:34:22,601
Merci, chef.

484
00:34:35,960 --> 00:34:40,329
- Ça va ? Besoin de rien ?
- Ça va, Ben. Merci.

485
00:34:43,880 --> 00:34:45,723
C'est quoi ?

486
00:34:46,000 --> 00:34:48,731
Un plus un égale trois.

487
00:34:49,680 --> 00:34:50,841
Lexi.

488
00:34:51,000 --> 00:34:52,081
Désolée, Ben.

489
00:34:52,240 --> 00:34:55,528
- Qu'est-ce que vous lui faites ?
- Ça te concerne pas, Lourdes.

490
00:34:57,640 --> 00:35:00,769
- Donnez, je suis son médecin.
- Elle a consenti à cet examen.

491
00:35:00,920 --> 00:35:02,365
Laisse tomber, Lourdes.

492
00:35:02,520 --> 00:35:03,806
Elle peut pas y consentir.

493
00:35:03,960 --> 00:35:06,486
Moi seule décide
et je refuse que vous la touchiez.

494
00:35:06,640 --> 00:35:09,325
Vous voulez pas la vérité
mais la vérité peut la sauver.

495
00:35:09,480 --> 00:35:13,565
Vous essayez de la tuer.
Vous voulez prouver qu'elle est malade.

496
00:35:13,720 --> 00:35:15,324
Elle est pas malade.

497
00:35:15,480 --> 00:35:16,720
- Arrête !
- Non, non !

498
00:35:17,520 --> 00:35:20,444
Lourdes, laisse ma sœur tranquille.

499
00:35:20,600 --> 00:35:22,125
Ben, fais-la sortir.

500
00:35:23,040 --> 00:35:27,170
Tu la mérites pas,
ni ce qu'on a construit ici.

501
00:35:27,320 --> 00:35:28,651
Arrêtez de vous battre.

502
00:35:28,800 --> 00:35:31,121
Tu veux la guerre, plus de morts.

503
00:35:31,280 --> 00:35:32,884
Vous troublez la paix.

504
00:35:33,040 --> 00:35:34,849
Je te laisserai pas la tuer.

505
00:35:35,000 --> 00:35:37,367
Lourdes, t'approche pas de ma sœur.

506
00:35:37,520 --> 00:35:39,807
- Vous pouvez pas !
- Lourdes !

507
00:35:41,400 --> 00:35:44,131
Arrêtez ! Arrêtez !

508
00:36:19,520 --> 00:36:21,249
Comment va-t-elle ?

509
00:36:21,400 --> 00:36:23,289
Elle est plus calme.

510
00:36:23,440 --> 00:36:25,442
Elle dort.

511
00:36:25,640 --> 00:36:27,802
Du moins, je l'espère.

512
00:36:31,080 --> 00:36:33,447
Qu'est-ce qui se passe ici, Maggie ?

513
00:36:33,600 --> 00:36:35,364
C'est elle qui a fait ça ?

514
00:36:35,760 --> 00:36:38,286
Il s'est passé
un tas de choses étranges par ici.

515
00:36:38,440 --> 00:36:41,205
Je sais plus quoi penser.

516
00:36:43,840 --> 00:36:46,889
Lourdes se sert de Lexi.

517
00:36:47,200 --> 00:36:48,850
Oui, elle l'a embobinée.

518
00:36:49,000 --> 00:36:50,809
Lexi n'est qu'une enfant naïve.

519
00:36:50,960 --> 00:36:54,851
Quelqu'un pourrait la manipuler
pour utiliser ses pouvoirs.

520
00:36:55,000 --> 00:36:57,571
- Alors que faire ?
- On la surveille nuit et jour.

521
00:36:57,720 --> 00:37:00,405
Personne doit avoir accès à elle,
y compris Lourdes.

522
00:37:00,560 --> 00:37:03,484
- Ce sera pas facile.
- Peu importe, il le faut.

523
00:37:03,640 --> 00:37:06,530
Si quelqu'un veut la voir,
il faudra passer par moi.

524
00:37:08,560 --> 00:37:10,005
Quoi ?

525
00:37:11,320 --> 00:37:14,130
Ça fait plaisir de trouver
quelqu'un de sain mentalement.

526
00:37:14,280 --> 00:37:15,770
Qui soit d'accord avec toi ?

527
00:37:15,960 --> 00:37:18,486
Trop tôt pour le dire.
Quelqu'un à qui je peux parler.

528
00:37:18,640 --> 00:37:22,964
T'es le seul, par ici.
Tout le monde a l'air hypnotisé.

529
00:37:26,440 --> 00:37:28,681
Contente que tu sois là.

530
00:37:29,080 --> 00:37:34,086
Pas moi. Mais puisque j'y suis,
je suis content de t'avoir.

531
00:37:42,880 --> 00:37:45,770
Je crois que je vais retourner voir
comment elle va.

532
00:37:46,480 --> 00:37:47,720
A demain matin.

533
00:38:15,880 --> 00:38:18,690
J'aurai pas dû tuer le rampant
alors que t'étais connectée.

534
00:38:19,000 --> 00:38:20,081
J'ai pas réfléchi.

535
00:38:20,320 --> 00:38:22,926
Je sais. J'ai senti que
tu perdais le contrôle.

536
00:38:23,080 --> 00:38:24,969
Lui aussi.

537
00:38:26,360 --> 00:38:29,603
Tu pouvais lire ses pensées.
Tu as vu où est Lexi ?

538
00:38:29,760 --> 00:38:31,330
Il savait pas.

539
00:38:31,480 --> 00:38:37,681
Mais il s'est passé un truc étrange,
quand il a parlé de l'hybride.

540
00:38:37,840 --> 00:38:40,286
Une noirceur est apparue

541
00:38:40,440 --> 00:38:45,526
et elle a grossi jusqu'à envahir
tout l'ouest.

542
00:38:45,680 --> 00:38:52,006
- Comment ça, l'ouest?
- Je sais pas. Cette peur noire,

543
00:38:52,160 --> 00:38:54,686
elle venait de l'ouest.

544
00:38:55,160 --> 00:38:58,004
Quand tu as parlé de l'hybride,

545
00:38:58,160 --> 00:38:59,571
il a craint l'ouest.

546
00:39:00,680 --> 00:39:02,091
C'est là qu'elle est.

547
00:39:04,760 --> 00:39:06,922
Alors c'est là qu'on va.

548
00:39:15,320 --> 00:39:17,288
Je veux pas de ces pouvoirs.

549
00:39:17,440 --> 00:39:20,762
Reprenez-les.
Ils se renforcent.

550
00:39:20,960 --> 00:39:23,281
Je vais blesser quelqu'un.

551
00:39:24,760 --> 00:39:26,842
Je comprends.

552
00:39:58,960 --> 00:40:00,564
Lexi, non.

553
00:40:07,800 --> 00:40:09,325
Ils envoient des vivres !

554
00:40:09,480 --> 00:40:11,209
- Allez, venez.
- J'en ai.

555
00:40:11,360 --> 00:40:13,488
- Touche pas à ça !
- Un peu de calme!

556
00:40:13,680 --> 00:40:15,523
Que tout le monde ait sa part.

557
00:40:15,720 --> 00:40:17,245
Comportez-vous mieux que ça.

558
00:40:20,000 --> 00:40:21,809
Vieil homme.

559
00:40:30,520 --> 00:40:32,682
Joli, le coup du lance-flammes.

560
00:40:32,840 --> 00:40:36,322
Ça t'a plu ?
Un ajout de dernière minute.

561
00:40:38,400 --> 00:40:39,640
Où t'étais passé ?

562
00:40:39,800 --> 00:40:42,724
Je t'avais dit de rien faire de dingue.

563
00:40:42,880 --> 00:40:46,885
T'as dit de rien faire de stupide.
T'as pas parlé de trucs dingues.

564
00:40:47,080 --> 00:40:48,525
Je sais.

565
00:40:48,680 --> 00:40:50,125
Je voyais pas d'autre moyen.

566
00:40:50,280 --> 00:40:51,884
Moi, si.

567
00:40:52,600 --> 00:40:55,251
J'ai trouvé un tunnel souterrain
qui sera bien utile,

568
00:40:55,400 --> 00:40:58,165
si on trouve comment abattre ce mur.

569
00:40:58,520 --> 00:41:02,730
J'ai une ou deux idées
sur la façon d'y arriver.

570
00:41:03,320 --> 00:41:05,368
Tu leur as dit quoi, là-haut ?

571
00:41:05,560 --> 00:41:08,404
Ils t'ont relâché
et ils nous donnent de la nourriture.

572
00:41:09,040 --> 00:41:10,769
J'ai conclu un marché.

573
00:41:10,920 --> 00:41:13,048
- Quoi ?
- Un marché avec les Espheni.

574
00:41:13,240 --> 00:41:16,244
Je leur ai dit qu'on arrêterait
de se battre et de se révolter.

575
00:41:17,440 --> 00:41:18,487
Je te suis pas.

576
00:41:18,640 --> 00:41:22,440
C'est une stratégie. Tu disais que
les réponses étaient là-haut.

577
00:41:22,600 --> 00:41:24,250
Elles y étaient.

578
00:41:26,440 --> 00:41:29,091
On va sortir d'ici.
On va sortir pour de bon.

579
00:41:32,000 --> 00:41:40,000
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

580
00:42:09,760 --> 00:42:11,762
Traduction :
Adriano Brigante

