﻿1
00:00:00,031 --> 00:00:00,807
Précédemment...

2
00:00:00,826 --> 00:00:03,172
La marque d'une famille de chasseurs :
les Calaveras.

3
00:00:03,191 --> 00:00:05,395
- Que veulent-ils à Derek ?
- Comment on les trouve ?

4
00:00:05,429 --> 00:00:07,130
Au Mexique.

5
00:00:07,164 --> 00:00:08,031
Vous ne savez pas où il est non plus.

6
00:00:10,100 --> 00:00:12,335
Tu sais qui l'a emmené.

7
00:00:13,737 --> 00:00:15,271
Dis son nom, Scott.

8
00:00:15,305 --> 00:00:16,839
- Kate.
- C'est Derek ?

9
00:00:16,873 --> 00:00:18,074
En quelque sorte.

10
00:00:30,853 --> 00:00:33,455
Hale, on y va. Derek Hale !

11
00:01:00,415 --> 00:01:03,250
Je pensais pouvoir me contrôler.

12
00:01:03,285 --> 00:01:06,287
Tous ces risques ?
Juste pour du basketball ?

13
00:01:06,321 --> 00:01:07,555
C'est la finale. Ils ont besoin de moi.

14
00:01:07,589 --> 00:01:11,625
Pour faire quoi ?
Égorger quelqu'un sur le terrain ?

15
00:01:11,659 --> 00:01:14,395
Même les jeunes loups doivent apprendre
à se contrôler lors d'une pleine lune.

16
00:01:14,429 --> 00:01:16,363
Oui, mais c'est supposé
être plus facile pour nous,

17
00:01:16,398 --> 00:01:17,898
pourquoi ça fait aussi mal ?

18
00:01:17,932 --> 00:01:19,332
Tu l'as apporté ?

19
00:01:19,366 --> 00:01:22,102
- Ça ne marche pas...
- Tu l'as apporté ?

20
00:01:31,245 --> 00:01:32,545
Vas-y.

21
00:01:36,717 --> 00:01:38,485
Je te l'ai dit, ça ne marche pas.

22
00:01:38,552 --> 00:01:39,552
Fais-le !

23
00:01:42,523 --> 00:01:44,991
Alpha, Beta, Omega...

24
00:01:45,025 --> 00:01:46,058
Encore.

25
00:01:46,093 --> 00:01:48,294
Alpha, Beta, Omega...

26
00:01:48,329 --> 00:01:49,329
Encore.

27
00:01:49,330 --> 00:01:52,297
- Alpha, Beta, Omega...
- Encore !

28
00:02:31,170 --> 00:02:32,336
Ça va là-dedans ?

29
00:02:39,211 --> 00:02:40,979
Vous allez bien ?

30
00:02:41,013 --> 00:02:42,580
Qu'est-ce qui se passe là-dedans ?

31
00:02:44,082 --> 00:02:45,749
Juste une seconde.

32
00:02:49,721 --> 00:02:50,988
Je sors dans une minute !

33
00:02:58,930 --> 00:02:59,930
Ouvrez la porte.

34
00:02:59,964 --> 00:03:01,231
Je ne sais pas ce que vous faites

35
00:03:01,265 --> 00:03:03,366
ou ce que vous avez,
mais j'ai une clé.

36
00:03:03,401 --> 00:03:05,569
Vous sortez ou j'entre.

37
00:03:15,179 --> 00:03:17,013
Vous voulez que j'appelle la police ?

38
00:03:17,047 --> 00:03:18,582
Vous m'entendez ?

39
00:03:19,116 --> 00:03:21,418
Madame, ouvrez la porte !

40
00:03:22,620 --> 00:03:23,687
Ouvrez-la !

41
00:03:31,028 --> 00:03:32,394
Vous allez bien ?

42
00:04:06,612 --> 00:04:11,917
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

43
00:04:39,694 --> 00:04:41,295
Wow ? Wow du genre,

44
00:04:41,329 --> 00:04:43,831
"j'ai déjà vu ça et je sais
quoi faire", ce genre de wow ?

45
00:04:43,865 --> 00:04:45,785
C'est ce genre de "wow" qu'on espère.

46
00:04:45,801 --> 00:04:47,721
Vous surestimez mes capacités.

47
00:04:49,938 --> 00:04:51,172
Il est froid.

48
00:04:51,206 --> 00:04:52,372
Vraiment froid.

49
00:04:58,045 --> 00:04:59,446
Vous pensez que c'est permanent ?

50
00:05:01,749 --> 00:05:04,718
Je ne suis même pas sûr
qu'un diagnostic médical soit adéquat.

51
00:05:05,986 --> 00:05:07,387
C'est bien au-delà de mon expérience.

52
00:05:07,422 --> 00:05:09,556
- Alors, que fait-on de lui ?
- Jusqu'à son réveil ?

53
00:05:10,157 --> 00:05:11,490
Probablement pas grand-chose.

54
00:05:11,525 --> 00:05:15,361
Ce serait mieux de le laisser avec moi.
Il sera en sécurité ici.

55
00:05:15,395 --> 00:05:17,030
De Kate, tu veux dire ?

56
00:05:17,064 --> 00:05:19,532
Si elle est en vie
et qu'elle est ce que tu dis,

57
00:05:19,566 --> 00:05:22,068
elle ne pourra pas passer cette porte.

58
00:05:22,102 --> 00:05:24,670
- Pourquoi voudrait-elle lui faire ça ?
- Connaissant Kate,

59
00:05:24,705 --> 00:05:26,005
c'est probablement pour une raison

60
00:05:26,040 --> 00:05:27,272
qui ne sera bonne que pour elle.

61
00:05:27,307 --> 00:05:28,907
Et mauvaise pour tous les autres.

62
00:05:31,578 --> 00:05:33,179
Vous devriez rentrer à la maison.

63
00:05:34,180 --> 00:05:36,615
Il n'y a l'air d'avoir aucun danger.

64
00:05:36,650 --> 00:05:39,852
Alors peut-être que vous devriez 
aller dormir.

65
00:05:39,886 --> 00:05:42,321
C'est un soir d'école...

66
00:05:42,356 --> 00:05:45,523
Et vous devez tous vous occuper
de vos propres vies.

67
00:05:45,558 --> 00:05:46,758
Quelqu'un devrait rester avec toi.

68
00:05:50,163 --> 00:05:51,663
Je vais rester.

69
00:05:52,265 --> 00:05:53,899
Mon niveau scolaire est bon...

70
00:05:53,933 --> 00:05:56,534
Même si je loupe quelques cours.

71
00:05:56,569 --> 00:05:58,103
Je ne suis pas d'accord avec ça.

72
00:05:58,938 --> 00:06:00,972
Allez-y, les gars.

73
00:06:03,376 --> 00:06:04,909
Envoie-nous un message
s'il se passe quelque chose.

74
00:06:04,943 --> 00:06:06,678
Non, toujours pas d'accord avec ça.

75
00:06:06,712 --> 00:06:09,112
Je ne pars pas. D'accord, 
juste parce que tu es plus fort...

76
00:06:42,947 --> 00:06:44,314
Salut, papa.

77
00:06:44,348 --> 00:06:45,382
C'est quoi ces outils ?

78
00:06:47,051 --> 00:06:49,352
Je...

79
00:06:49,387 --> 00:06:52,588
je commençais à faire
les réparations dont vous avez besoin.

80
00:06:52,623 --> 00:06:54,590
- Il est quelle heure ?
- Il est...

81
00:06:56,394 --> 00:06:58,228
- Minuit.
- On devait dîner.

82
00:06:58,262 --> 00:06:59,996
On avait un marché.

83
00:07:00,031 --> 00:07:03,233
Quand ta mère est de garde,
on dîne ensemble.

84
00:07:03,267 --> 00:07:04,634
Désolé, j'ai complètement oublié.

85
00:07:04,668 --> 00:07:06,035
Quand on est revenu du camping,

86
00:07:06,069 --> 00:07:08,538
j'ai dû aller directement à la clinique
vétérinaire pour finir un travail.

87
00:07:08,572 --> 00:07:09,705
D'accord, alors...

88
00:07:09,740 --> 00:07:11,307
Demain soir.

89
00:07:11,341 --> 00:07:12,809
- Dîner.
- Bien.

90
00:07:13,677 --> 00:07:15,110
Tu as mangé ?

91
00:07:15,145 --> 00:07:16,946
Oui, mexicain.

92
00:07:33,096 --> 00:07:34,129
Comment va-t-il ?

93
00:07:35,598 --> 00:07:37,866
Son pouls est anormalement rapide.

94
00:07:46,576 --> 00:07:48,176
Il s'est beaucoup réchauffé.

95
00:07:48,210 --> 00:07:50,912
Lydia, je vais essayer quelque chose.

96
00:07:50,947 --> 00:07:53,381
Je veux que tu tiennes sa main
si tu es d'accord.

97
00:08:13,267 --> 00:08:14,869
Cela

98
00:08:14,903 --> 00:08:16,971
montre qu'il a guéri très vite.

99
00:08:17,005 --> 00:08:18,506
Anormalement vite.

100
00:08:18,540 --> 00:08:20,307
Qu'est-ce que ça veut dire ?

101
00:08:20,341 --> 00:08:21,542
Je ne suis pas sûr.

102
00:08:22,477 --> 00:08:24,111
Essayons quelque chose d'autre.

103
00:08:24,145 --> 00:08:26,013
Prends une seringue de 5 ml.
Tiroir du haut.

104
00:08:51,471 --> 00:08:52,705
Ça va ?

105
00:08:55,743 --> 00:08:57,544
Tout va bien ?

106
00:08:59,013 --> 00:09:00,079
Attends.

107
00:09:23,526 --> 00:09:25,093
Il est à peu près 2 h du matin.

108
00:09:25,127 --> 00:09:27,362
Je me réveille et
elle est allongée à côté de moi.

109
00:09:27,396 --> 00:09:30,165
Elle rentre en douce.
Ça fait déjà cinq fois.

110
00:09:30,199 --> 00:09:31,733
- Et après ?
- Ça...

111
00:09:33,735 --> 00:09:35,603
Génial, hein ?

112
00:09:37,406 --> 00:09:39,507
Après ça, on a passé
le reste de la nuit à s'enlacer.

113
00:09:39,542 --> 00:09:40,575
Ça a l'air sympa.

114
00:09:40,609 --> 00:09:43,811
Ouais, mais je suis toujours 
la petite cuillère. Toujours.

115
00:09:43,845 --> 00:09:45,713
Vous êtes ensemble, alors ?

116
00:09:45,747 --> 00:09:47,482
Je ne sais pas, parfois,
vu comment elle me regarde,

117
00:09:47,516 --> 00:09:49,396
je pense qu'elle sait
que je lui cache quelque chose.

118
00:09:50,385 --> 00:09:52,419
- Tu veux dire Peter ?
- On doit lui dire.

119
00:09:52,454 --> 00:09:55,890
Oui, je sais. C'est juste...
Je ne sais pas comment.

120
00:09:55,924 --> 00:09:57,357
Ça pourrait vous surprendre d'apprendre

121
00:09:57,392 --> 00:09:59,126
que certains des plus grands chefs
de l'histoire

122
00:09:59,160 --> 00:10:03,497
ont dû subir quelques bons gros échecs.

123
00:10:03,531 --> 00:10:05,332
Un homme que vous reconnaitrez
d'après la lecture d'hier

124
00:10:05,366 --> 00:10:09,436
a échoué en affaires,
fait une dépression,

125
00:10:09,471 --> 00:10:11,738
n'a pas été élu
aux deux chambres du Congrès,

126
00:10:11,772 --> 00:10:14,341
et a perdu la vice-présidence,

127
00:10:14,375 --> 00:10:16,210
avant d'être finalement élu comme l'un

128
00:10:16,244 --> 00:10:19,012
des plus grands présidents
que ce pays n'ai jamais vu.

129
00:10:19,046 --> 00:10:20,046
Qui était-il ?

130
00:10:36,931 --> 00:10:39,398
Scott, éteins ton téléphone.

131
00:10:39,433 --> 00:10:41,934
Malia ?
L'un de nos plus grands présidents.

132
00:10:42,702 --> 00:10:44,170
Le discours de Gettysburg ?

133
00:10:48,208 --> 00:10:50,676
Éteignez vos téléphones. Tout le monde.

134
00:10:57,216 --> 00:10:58,283
Quelqu'un d'autre sait ?

135
00:11:02,689 --> 00:11:05,124
J'ai dit les téléphones éteints !

136
00:11:05,158 --> 00:11:07,592
Papa, c'était le tien.

137
00:11:15,201 --> 00:11:17,135
"Scott, appelle Lydia."

138
00:11:21,374 --> 00:11:24,075
Je ne pense pas
qu'il ait juste rajeuni de corps.

139
00:11:24,109 --> 00:11:27,078
Je pense qu'il a rajeuni
dans sa tête aussi.

140
00:11:27,112 --> 00:11:29,047
Il n'a reconnu aucun de nous.

141
00:11:30,215 --> 00:11:32,150
Et il semblait complètement terrorisé.

142
00:11:32,184 --> 00:11:35,386
Donc si t'étais un jeune loup-garou
et que t'avais peur, où tu irais ?

143
00:11:35,420 --> 00:11:38,389
Un loup revient toujours à sa tanière.
Mais Derek vit dans un loft.

144
00:11:38,423 --> 00:11:39,691
Pas quand il était adolescent.

145
00:11:41,126 --> 00:11:42,526
La maison Hale ?

146
00:11:42,561 --> 00:11:43,695
Il ne se souviendrait pas de l'incendie.

147
00:11:43,729 --> 00:11:45,296
Il n'aurait pas encore eu lieu.

148
00:12:18,696 --> 00:12:19,729
Attends.

149
00:12:19,763 --> 00:12:22,632
Disons que tu arrives à le retrouver.

150
00:12:22,666 --> 00:12:23,899
Tu vas lui dire quoi ?

151
00:12:23,934 --> 00:12:25,835
Que toute sa famille est morte ?

152
00:12:25,869 --> 00:12:27,337
Je vais devoir le faire.

153
00:12:27,371 --> 00:12:29,171
Bonne chance avec ça.

154
00:12:29,206 --> 00:12:31,107
Elle a raison.
Tu ne devrais pas.

155
00:12:31,141 --> 00:12:33,710
Attends qu'on le ramène à la normale.

156
00:12:33,744 --> 00:12:35,778
- Je ne peux pas lui mentir.
- Je le ferai.

157
00:12:35,812 --> 00:12:38,180
Je ne pense pas qu'on puisse le faire.

158
00:12:38,215 --> 00:12:39,816
N'oubliez pas, il peut entendre
quand le coeur s'accélère.

159
00:12:41,517 --> 00:12:43,078
Quand on le trouvera,
on lui dira la vérité.

160
00:12:44,221 --> 00:12:46,255
S'il arrive en premier à la maison,

161
00:12:46,289 --> 00:12:47,757
tu n'auras pas à le faire.

162
00:13:04,140 --> 00:13:06,007
Excuse-moi, jeune homme ?

163
00:13:06,041 --> 00:13:07,208
Tu l'appelles jeune homme ?

164
00:13:07,243 --> 00:13:08,542
Tais-toi, Haigh.

165
00:13:09,578 --> 00:13:11,545
Désolé, vous ne pouvez pas être ici.

166
00:13:11,580 --> 00:13:14,548
Hé l'abruti,
t'as entendu parler de "ne pas entrer" ?

167
00:13:15,317 --> 00:13:16,617
C'est ma maison.

168
00:13:17,853 --> 00:13:18,953
Personne ne vit ici depuis longtemps.

169
00:13:18,988 --> 00:13:21,222
Maintenant, barre-toi.

170
00:13:21,257 --> 00:13:23,391
Peut-être une touche de douceur ?

171
00:13:23,425 --> 00:13:25,359
Est-ce que ça va ?

172
00:13:25,394 --> 00:13:27,227
On peut t'aider
si quelque chose ne va pas.

173
00:13:27,262 --> 00:13:28,329
Qu'est-il arrivé à ma maison ?

174
00:13:29,665 --> 00:13:31,432
Où est ma famille ? Ma mère ?

175
00:13:31,466 --> 00:13:32,466
D'accord, allons-y. Maintenant.

176
00:13:36,371 --> 00:13:37,452
Attends, doucement.

177
00:13:39,174 --> 00:13:41,141
Haigh... Ne... Attends !

178
00:13:43,344 --> 00:13:44,444
Haigh, recule !

179
00:13:57,965 --> 00:14:01,067
L'autre officier pense que je suis
un idiot de demander,

180
00:14:01,102 --> 00:14:03,470
mais j'ai le sentiments
que si je retire ces menottes,

181
00:14:03,504 --> 00:14:05,372
ça va aller ?

182
00:14:05,406 --> 00:14:07,407
Et je pense que tu vas nous aider
avec l'histoire de ta famille

183
00:14:07,442 --> 00:14:09,747
pour que tu puisses partir.
J'ai pas raison ?

184
00:14:17,484 --> 00:14:19,552
L'autre officier est idiot.

185
00:14:19,586 --> 00:14:21,687
Je ne peux pas dire le contraire.

186
00:14:21,722 --> 00:14:23,156
Parrish, viens ici.

187
00:14:25,425 --> 00:14:27,905
J'ai entré huit fois les empreintes de 
ce gamin. Chaque fois, je trouve ça.

188
00:14:28,996 --> 00:14:30,163
Derek Hale ?

189
00:14:32,266 --> 00:14:33,566
Tu as dit Hale ?

190
00:15:03,696 --> 00:15:04,929
Je m'en occupe.

191
00:15:06,899 --> 00:15:09,634
Soyez honnêtes avec moi.

192
00:15:10,603 --> 00:15:14,205
Absolument et complètement honnêtes.

193
00:15:16,409 --> 00:15:17,842
Vous avez voyagé dans le temps ?

194
00:15:17,876 --> 00:15:19,043
Attends, quoi ?

195
00:15:19,077 --> 00:15:20,945
Parce que
si le voyage dans le temps existe,

196
00:15:20,979 --> 00:15:22,713
vous savez quoi ?
J'en ai marre, j'abandonne.

197
00:15:22,747 --> 00:15:24,507
Vous devrez m'emmener
à Eichen House.

198
00:15:24,516 --> 00:15:25,917
On l'a trouvé comme ça.

199
00:15:25,951 --> 00:15:28,119
Où ? Nageant dans la fontaine
de Jouvence ?

200
00:15:28,153 --> 00:15:30,587
Non. On l'a trouvé enterré
dans une tombe de tue-loups

201
00:15:30,622 --> 00:15:33,357
dans un temple aztèque au Mexique
sous une église

202
00:15:33,391 --> 00:15:35,751
au milieu d'une ville dévastée
par un tremblement de terre.

203
00:15:37,929 --> 00:15:40,464
Tu m'as dit que vous campiez !

204
00:15:40,498 --> 00:15:42,533
Oui, c'est qu'on a fait...

205
00:15:42,567 --> 00:15:43,667
Au Mexique.

206
00:15:46,070 --> 00:15:49,272
Il est retourné en arrière.
Il ne se souvient de rien.

207
00:15:49,307 --> 00:15:50,541
On doit lui parler.

208
00:15:51,710 --> 00:15:52,843
Jusqu'à présent,

209
00:15:52,877 --> 00:15:54,644
il n'a parlé à personne.

210
00:15:58,549 --> 00:15:59,682
Il me parlera.

211
00:15:59,717 --> 00:16:01,117
Pourquoi je te suivrais ?

212
00:16:01,152 --> 00:16:02,552
Il y a eu un accident.

213
00:16:02,586 --> 00:16:04,706
Tu as perdu la mémoire,
mais on peut t'aider à te souvenir.

214
00:16:06,557 --> 00:16:07,657
Combien de mémoire ai-je perdu ?

215
00:16:08,492 --> 00:16:10,827
Beaucoup. Mais tu peux
nous faire confiance.

216
00:16:18,034 --> 00:16:19,268
Tu es un Alpha.

217
00:16:21,372 --> 00:16:22,872
Qui es-tu ?

218
00:16:23,907 --> 00:16:25,107
Et lui ? Qui es-tu ?

219
00:16:27,344 --> 00:16:28,911
On est ceux qui font en sorte
que t'ailles pas en prison.

220
00:16:28,945 --> 00:16:30,246
Laisse-nous t'aider.

221
00:16:31,214 --> 00:16:33,415
Mon gars, t'as presque

222
00:16:33,449 --> 00:16:35,918
mis en morceaux deux flics là-bas.

223
00:16:35,952 --> 00:16:36,986
Tu dois nous écouter.

224
00:16:37,020 --> 00:16:38,787
Et ça commence avec
ni crocs, ni griffes,

225
00:16:38,821 --> 00:16:40,256
ni d'homme-loup. Pigé ?

226
00:16:40,290 --> 00:16:42,291
Ça va tant que c'est pas la pleine lune.

227
00:16:42,325 --> 00:16:43,525
Tu as toujours des soucis avec ça ?

228
00:16:43,559 --> 00:16:44,559
J'ai dit, ça va.

229
00:16:46,863 --> 00:16:48,830
Très bien, tu viens avec nous ou pas ?

230
00:16:48,865 --> 00:16:50,331
Vous voulez que 
je vous fasse confiance ?

231
00:16:51,467 --> 00:16:52,901
Où est ma famille ?

232
00:16:58,708 --> 00:17:00,041
Il y a eu un incendie.

233
00:17:00,075 --> 00:17:01,109
Et...

234
00:17:08,317 --> 00:17:10,684
Ils ne sont plus là. Ils vont bien.

235
00:17:10,719 --> 00:17:12,220
Ils ont juste dû quitter Beacon Hills.

236
00:17:13,956 --> 00:17:15,556
Et on va t'amener à eux

237
00:17:15,590 --> 00:17:18,258
aussitôt que l'on aura découvert
comment te faire retrouver tes souvenirs.

238
00:17:25,744 --> 00:17:26,744
J'aurais pas dû faire ça.

239
00:17:26,768 --> 00:17:27,802
J'ai menti.

240
00:17:27,836 --> 00:17:29,804
Ça va.

241
00:17:29,838 --> 00:17:32,172
Tu lui as évité
beaucoup de douleur inutile.

242
00:17:32,206 --> 00:17:33,573
On va régler ça rapidement,

243
00:17:33,607 --> 00:17:36,143
il redeviendra le vieux Derek,
tout le monde sera content.

244
00:17:36,177 --> 00:17:38,211
Sauf Derek, qui n'est jamais content.

245
00:17:38,246 --> 00:17:40,314
C'est juste une autre personne
à qui on ment.

246
00:17:40,348 --> 00:17:43,450
Il me semble que c'est toujours
mieux quand on dit la vérité.

247
00:17:44,485 --> 00:17:46,286
Avec Lydia, ma mère, ton père.

248
00:17:47,388 --> 00:17:49,689
Oui, mais c'est Derek Hale là.

249
00:17:49,723 --> 00:17:52,792
C'est peut-être un enfant maintenant.
mais c'est toujours Derek Hale.

250
00:17:52,827 --> 00:17:54,427
D'accord, emmène-le chez moi.

251
00:17:54,462 --> 00:17:55,695
et ne le quitte pas des yeux.

252
00:17:55,729 --> 00:17:57,630
Et tu vas où ?

253
00:17:57,665 --> 00:17:59,666
Je vais parler au type
à qui on aurait dû parler avant.

254
00:18:02,002 --> 00:18:03,369
Je hais ce type.

255
00:18:09,676 --> 00:18:10,843
Scott va chercher Peter.

256
00:18:10,877 --> 00:18:13,279
Et on doit rejoindre Stiles
chez Scott.

257
00:18:13,313 --> 00:18:14,593
Ça a l'air d'un plan terrible.

258
00:18:15,415 --> 00:18:17,016
Mais on a eu pire.

259
00:18:17,050 --> 00:18:19,218
Comme hier au Mexique ?

260
00:18:19,252 --> 00:18:20,886
À ce propos.

261
00:18:20,920 --> 00:18:22,821
Tu te souviens quand on était
dans cette boîte

262
00:18:22,856 --> 00:18:25,223
et que toi et Scott étiez attachés
à des câbles électriques ?

263
00:18:25,257 --> 00:18:26,324
Parfaitement.

264
00:18:26,759 --> 00:18:27,960
Je sais.

265
00:18:27,994 --> 00:18:30,395
Ce que j'essaye de demander...

266
00:18:30,429 --> 00:18:32,330
Si ma main avait été sur le cadran
auquel tu étais connectée

267
00:18:32,365 --> 00:18:33,645
et si j'avais dû
le déclencher à 10...

268
00:18:33,666 --> 00:18:34,666
Est-ce que je serais en colère ?

269
00:18:39,305 --> 00:18:41,439
Car je savais que tu n'avais pas
 le choix.

270
00:18:41,474 --> 00:18:43,141
Tout comme Scott le sait.

271
00:18:44,243 --> 00:18:46,544
Et si tu es inquiète pour lui,

272
00:18:46,578 --> 00:18:47,879
souviens-toi,

273
00:18:47,913 --> 00:18:50,015
tu es une Kitsune maniant un Katana.

274
00:18:51,950 --> 00:18:53,418
Et il ne pourrait pas être 
plus attaché à toi.

275
00:18:55,721 --> 00:18:56,721
Maintenant...

276
00:18:57,990 --> 00:18:59,590
Prends une carte de la visière
pour pouvoir faire le plein.

277
00:18:59,625 --> 00:19:00,825
Beacon Hills Credit Union.

278
00:19:02,995 --> 00:19:05,429
Est-ce que cette quantité de cartes
signifie que t'as des dettes ?

279
00:19:08,033 --> 00:19:09,233
Il semble que tu as...

280
00:19:12,003 --> 00:19:13,370
Un réservoir rempli.

281
00:19:15,240 --> 00:19:16,440
Lydia ?

282
00:19:44,535 --> 00:19:46,469
Ça va ? Lydia ?

283
00:19:48,272 --> 00:19:49,305
Ne regarde pas.

284
00:20:10,843 --> 00:20:12,143
Qu'est-ce que tu fais là ?

285
00:20:12,177 --> 00:20:14,345
J'ai su que tu venais parler à Peter.

286
00:20:14,379 --> 00:20:16,848
Et comme Lydia m'a dit qu'il était
un Satan dans un T-shirt col V,

287
00:20:16,882 --> 00:20:17,949
j'ai pensé que tu ne devrais pas
être seul.

288
00:20:17,984 --> 00:20:19,017
Je peux gérer Peter.

289
00:20:19,051 --> 00:20:20,372
Tu le feras mieux avec moi.

290
00:20:25,024 --> 00:20:27,504
On va attendre Scott ici.
On va s’asseoir calmement.

291
00:20:27,526 --> 00:20:30,828
- On ne va ni appeler ni parler à personne.
- Est-ce que je te parle ?

292
00:20:30,862 --> 00:20:31,929
Non. D'accord.

293
00:20:31,963 --> 00:20:32,796
Qui va lui parler ?

294
00:20:32,831 --> 00:20:35,299
Vous grandissez encore ?

295
00:20:36,034 --> 00:20:37,235
Qu'est-ce que vous faites ici ?

296
00:20:37,269 --> 00:20:38,503
On attend Scott.

297
00:20:38,537 --> 00:20:41,105
Moi aussi.
On devait dîner ensemble.

298
00:20:41,140 --> 00:20:42,305
J'ai apporté des extra.
Vous avez faim ?

299
00:20:42,340 --> 00:20:44,407
On n'a pas faim.

300
00:20:44,442 --> 00:20:46,243
- Je meurs de faim. 
- On n'a pas faim.

301
00:20:46,277 --> 00:20:47,210
Merci, quand même.

302
00:20:47,245 --> 00:20:50,380
Même si tu n'as pas faim, Stiles,

303
00:20:50,414 --> 00:20:51,815
ton ami peut quand même
manger avec nous.

304
00:20:51,850 --> 00:20:52,983
- Comment tu t'appelles ?
- Miguel.

305
00:20:55,053 --> 00:20:56,820
Mon cousin, Miguel.

306
00:20:57,822 --> 00:20:59,722
Du Mexique. Donc...

307
00:21:08,766 --> 00:21:11,067
Fantastique ! Des nems ?

308
00:21:11,101 --> 00:21:13,136
Bien sûr.

309
00:21:13,171 --> 00:21:14,704
Riz frit aux crevettes ou
riz et porc ?

310
00:21:14,738 --> 00:21:16,172
Riz frit aux crevettes.
Boeuf et brocoli.

311
00:21:16,206 --> 00:21:17,573
Fantastique ! Des nems.

312
00:21:24,915 --> 00:21:26,515
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

313
00:21:26,550 --> 00:21:27,750
Rien.

314
00:21:27,785 --> 00:21:31,120
Ton coeur bat comme un fou. 
Tu es nerveux ?

315
00:21:31,155 --> 00:21:32,754
Il est mauvais
pour les présentations.

316
00:21:35,158 --> 00:21:36,292
Peter...

317
00:21:39,028 --> 00:21:40,128
Voici Malia.

318
00:21:49,672 --> 00:21:50,706
Magnifiques yeux.

319
00:21:53,542 --> 00:21:55,643
Les tiens-tu de ton père ?

320
00:21:55,678 --> 00:21:56,778
De ma mère.

321
00:21:57,613 --> 00:21:58,613
Intéressant.

322
00:22:02,919 --> 00:22:05,386
Peu importe, je suis sûr qu'ils t'ont
beaucoup parlé de moi.

323
00:22:05,421 --> 00:22:07,422
La crise de folie meurtrière 
a été abordée.

324
00:22:07,456 --> 00:22:09,123
Nous faisons tous des progrès.

325
00:22:09,157 --> 00:22:10,958
Quand tu progresseras
vers ta prochaine tuerie,

326
00:22:10,992 --> 00:22:13,027
pourquoi n'essaierais-tu pas de
t'assurer qu'ils restent tous morts ?

327
00:22:13,061 --> 00:22:14,261
Qu'est-ce que ça veut dire ?

328
00:22:14,263 --> 00:22:16,464
Que sais-tu des transformations
par griffures ?

329
00:22:19,067 --> 00:22:20,335
As-tu griffé quelqu'un, Scott ?

330
00:22:22,637 --> 00:22:26,506
Ne t'inquiète pas pour ça.
Les griffures doivent être profondes.

331
00:22:26,541 --> 00:22:29,443
Mais c'est possible.
Genre quand tu égorges quelqu'un ?

332
00:22:30,946 --> 00:22:33,848
Oui, c'est possible.

333
00:22:33,882 --> 00:22:36,984
C'est même plus que rare. 
On parle d'un sur...

334
00:22:41,021 --> 00:22:42,356
un million.

335
00:22:43,991 --> 00:22:45,559
Donc, Miguel.

336
00:22:45,593 --> 00:22:47,026
C'est quoi ton nom de famille déjà ?

337
00:22:47,061 --> 00:22:48,362
C'est Juarez.

338
00:22:50,064 --> 00:22:52,299
Cinqua... Tiago.

339
00:22:53,635 --> 00:22:55,701
C'est difficile à prononcer.

340
00:22:57,872 --> 00:22:58,872
Comment tu écris ça ?

341
00:23:01,809 --> 00:23:02,809
Phonétiquement.

342
00:23:08,015 --> 00:23:10,049
M. McCall, vous êtes du FBI ?

343
00:23:10,084 --> 00:23:12,050
Peu gradé. Très peu gradé.

344
00:23:12,085 --> 00:23:13,452
Il n'a même pas de voix.

345
00:23:13,487 --> 00:23:15,588
Donc, vous enquêtez sur des meurtres ?

346
00:23:15,622 --> 00:23:17,390
Parfois. 
Quand ce sont des crimes fédéraux.

347
00:23:18,091 --> 00:23:19,191
Et les incendies ?

348
00:23:19,225 --> 00:23:21,661
Mon Dieu, je me demande où est Scott.

349
00:23:21,695 --> 00:23:22,935
Scott ne devrait pas être rentré 
maintenant ?

350
00:23:22,962 --> 00:23:24,363
On devrait appeler Scott.

351
00:23:24,398 --> 00:23:26,766
De quelles sortes d'incendies
tu parles ?

352
00:23:28,768 --> 00:23:30,448
Vous savez quelque chose 
sur la famille Hale ?

353
00:23:32,405 --> 00:23:35,174
Est-ce quelqu'un dans cette ville
peut rester mort ?

354
00:23:36,242 --> 00:23:38,811
Je pense qu'ils espéraient 
que tu le restes.

355
00:23:38,845 --> 00:23:41,713
Une idée de pourquoi Kate 
aurait transformé Derek en ado ?

356
00:23:46,051 --> 00:23:47,385
Quelle est la couleur de ses yeux ?

357
00:23:47,886 --> 00:23:48,920
Bleu.

358
00:23:49,922 --> 00:23:51,088
Après Paige.

359
00:23:52,525 --> 00:23:54,859
Ce qui pourrait être
quand il a rencontré Kate.

360
00:23:54,893 --> 00:23:56,461
Derek et Kate se connaissaient ?

361
00:23:59,432 --> 00:24:00,464
Intimement.

362
00:24:01,834 --> 00:24:03,567
C'est ça, Scott.

363
00:24:03,601 --> 00:24:06,070
Tu n'étais pas le premier loup
à être dans le lit d'une chasseuse.

364
00:24:08,707 --> 00:24:12,443
D'accord, je n'ai pas menti.
J'ai omis des vérités.

365
00:24:12,477 --> 00:24:14,478
Des vérités vitales quand j'y repense.

366
00:24:15,380 --> 00:24:17,047
Je ne veux pas te parler.

367
00:24:17,081 --> 00:24:19,015
Je veux parler à l'Alpha,
à Scott.

368
00:24:19,050 --> 00:24:20,417
D'accord. Je vais le chercher.

369
00:24:20,452 --> 00:24:23,220
Mon téléphone est en bas.
Je vais l'appeler.

370
00:24:23,254 --> 00:24:25,989
Reste ici, ne bouge pas, d'accord ?
Reste là.

371
00:24:27,792 --> 00:24:28,792
Ne...

372
00:24:29,527 --> 00:24:30,527
Je pensais que tu…

373
00:24:34,131 --> 00:24:38,301
Derek est allé voir la maison
en croyant qu'elle y serait toujours.

374
00:24:38,336 --> 00:24:40,670
Mais il ne se souvient pas de l'incendie.

375
00:24:40,704 --> 00:24:44,807
Mais s'il ne s'en rappelle pas, il ne se
souvient pas que c'est à cause de Kate.

376
00:24:45,676 --> 00:24:47,878
Qu'est-ce que ça signifie ?

377
00:24:47,912 --> 00:24:50,145
Kate ne l'a pas juste rajeuni.

378
00:24:53,950 --> 00:24:55,385
Elle l'a ramené à l'âge

379
00:24:55,419 --> 00:24:56,486
où il la connaissait.

380
00:24:58,389 --> 00:24:59,955
Quand il lui faisait encore confiance.

381
00:25:16,940 --> 00:25:18,407
Salut, beau gosse.

382
00:25:19,442 --> 00:25:20,943
Ça fait longtemps.

383
00:25:26,682 --> 00:25:27,949
Plus que tu ne le penses.

384
00:25:29,552 --> 00:25:31,787
Il est dans ta chambre,
ça va bien se passer.

385
00:25:31,821 --> 00:25:33,455
Pour être honnête, l'ancien Derek
commence à me manquer.

386
00:25:33,489 --> 00:25:35,809
Donc, si tu penses que Kate
vient pour le trouver...

387
00:25:46,001 --> 00:25:47,001
Tu as peut-être raison.

388
00:25:49,436 --> 00:25:51,403
- Attendez.
- Attendre quoi ?

389
00:25:51,438 --> 00:25:54,039
Kate est dehors,
s'insinuant de nouveau dans sa tête.

390
00:25:54,073 --> 00:25:55,374
On doit la trouver.

391
00:25:55,408 --> 00:25:56,608
On a besoin d'une odeur.

392
00:25:56,643 --> 00:25:59,044
Ça pourrait prendre des heures. 
Si on veut la doubler,

393
00:25:59,078 --> 00:26:00,846
on doit découvrir où elle va.

394
00:26:00,880 --> 00:26:03,281
Sans vouloir sous-estimer mes propres
facultés cognitives,

395
00:26:03,316 --> 00:26:06,051
mais on n'est pas vraiment
une bande de génies ici.

396
00:26:07,386 --> 00:26:08,753
On devrait peut-être en appeler un.

397
00:26:21,800 --> 00:26:24,101
On a appelé Stilinski.
Ils sont en route.

398
00:26:24,135 --> 00:26:26,255
À quoi ça ressemble ? 
Tu peux envoyer des photos ?

399
00:26:34,579 --> 00:26:36,713
Pour être honnête, j'ai
de bonnes notes en biologie

400
00:26:36,748 --> 00:26:39,983
et il y a des parties
de l'anatomie humaine

401
00:26:40,017 --> 00:26:41,618
sur ces murs que je n'avais
jamais vues avant.

402
00:26:58,302 --> 00:27:00,503
Pourquoi aurait-elle voulu
tuer un employé de station essence ?

403
00:27:00,537 --> 00:27:03,339
Elle ne pouvait s'en empêcher. 
C'était de la folie. Pas un meurtre.

404
00:27:03,374 --> 00:27:04,640
- C'est un symptôme.
- De quoi ?

405
00:27:04,674 --> 00:27:06,342
Elle ne peut pas contrôler
la transformation.

406
00:27:06,377 --> 00:27:08,945
Comme Derek à la pleine lune. 
Il apprenait toujours.

407
00:27:08,979 --> 00:27:10,179
Kate apprend toujours ?

408
00:27:10,214 --> 00:27:11,247
Elle veut apprendre.

409
00:27:11,282 --> 00:27:12,562
Donc elle veut que Derek lui apprenne ?

410
00:27:16,887 --> 00:27:18,587
Elle veut le Triskelion.

411
00:27:33,736 --> 00:27:34,836
Qu'est-ce qui ne va pas ?

412
00:27:34,870 --> 00:27:36,504
Je ne sais pas.

413
00:27:36,539 --> 00:27:39,019
Je ne dois pas montrer la chambre forte
à ceux qui ne sont pas de la famille.

414
00:27:39,042 --> 00:27:41,276
Allez, on en a parlé.

415
00:27:41,311 --> 00:27:42,877
Oui, mais comment tu le sais ?

416
00:27:42,912 --> 00:27:46,147
Parce ce que tu me l'as dit. 
Tu ne te rappelles pas ?

417
00:27:52,855 --> 00:27:54,923
Dis-moi si tu te rappelles de ça.

418
00:28:07,735 --> 00:28:09,503
On entre dans la chambre forte.

419
00:28:09,537 --> 00:28:11,105
On récupère le Triskelion.

420
00:28:13,775 --> 00:28:15,443
Et puis tout redevient normal.

421
00:28:16,778 --> 00:28:18,144
C'est tout ce que tu veux ?

422
00:28:19,647 --> 00:28:22,015
C'est tout ce dont on a besoin.

423
00:28:22,049 --> 00:28:24,284
Mais là, on doit
rentrer dans la chambre forte.

424
00:28:32,093 --> 00:28:33,326
Par ici.

425
00:28:35,929 --> 00:28:37,897
Pourquoi ta famille construirait
une chambre forte sous un lycée ?

426
00:28:37,931 --> 00:28:40,000
La chambre forte était là avant.

427
00:29:48,267 --> 00:29:49,567
Tu as senti une odeur ?

428
00:29:49,601 --> 00:29:50,601
C'est la même.

429
00:29:52,671 --> 00:29:53,771
La même qu'au Mexique.

430
00:29:53,805 --> 00:29:55,173
De quoi parle-t-elle ?

431
00:29:55,207 --> 00:29:56,640
L'un d'entre eux nous a suivis
dans les ruines de l'Église.

432
00:29:56,675 --> 00:29:57,875
Et un sur la route.

433
00:29:59,010 --> 00:30:01,011
Ils n'ont pas pu nous suivre ici.

434
00:30:01,046 --> 00:30:03,047
Mais ils ont pu être ramenés, par Kate.

435
00:30:07,919 --> 00:30:10,153
J'ai déjà entendu ce bruit.

436
00:30:11,790 --> 00:30:12,990
Ça avait un crâne d'animal ?

437
00:30:13,024 --> 00:30:15,125
Un humain portant un crâne
sur son visage ?

438
00:30:15,159 --> 00:30:16,393
Je pense.

439
00:30:16,427 --> 00:30:17,427
Que sont-ils ?

440
00:30:28,539 --> 00:30:29,573
Des berserkers.

441
00:30:48,592 --> 00:30:49,592
T'es folle ?

442
00:30:51,794 --> 00:30:52,961
Il n'y en a qu'un.

443
00:30:52,996 --> 00:30:54,296
Et ça veut dire qu'on a une chance.

444
00:30:54,331 --> 00:30:55,331
De le battre ?

445
00:30:56,633 --> 00:30:57,866
De survivre.

446
00:31:29,197 --> 00:31:30,957
Pas ça.

447
00:32:11,473 --> 00:32:12,873
C'est les deux. 
Ils sont tous les deux là.

448
00:32:12,907 --> 00:32:13,974
Où est Peter ?

449
00:32:14,008 --> 00:32:15,575
Je sais pas. Il est parti.

450
00:32:32,292 --> 00:32:33,626
C'est ça ?

451
00:32:34,928 --> 00:32:36,028
Tu es sûr ?

452
00:32:38,999 --> 00:32:40,399
Ça ne paye pas de mine.

453
00:32:41,301 --> 00:32:42,668
C'est parce que ce n'est rien.

454
00:32:46,707 --> 00:32:50,009
C'était une stratégie plutôt élaborée
que tu nous as fait, Kate.

455
00:32:50,043 --> 00:32:53,912
Deux pays, des temples aztèques,
Derek à nouveau adolescent.

456
00:32:55,248 --> 00:32:56,681
Celui qui te faisait confiance.

457
00:32:57,683 --> 00:32:58,683
Qui t'aimait.

458
00:33:00,720 --> 00:33:04,288
Toutes ces complications
pour accéder à notre chambre forte.

459
00:33:05,725 --> 00:33:07,859
Pour prendre possession 
de cette pacotille.

460
00:33:10,596 --> 00:33:12,330
Tourne-le. Allez.

461
00:33:12,364 --> 00:33:13,364
Il y a une inscription derrière

462
00:33:13,399 --> 00:33:15,700
qui dit "Fabriqué en Chine".

463
00:33:17,136 --> 00:33:18,202
Tu mens.

464
00:33:18,237 --> 00:33:20,838
J'admets avoir une tendance 
à exagérer les choses.

465
00:33:20,872 --> 00:33:23,707
Mais dans ce cas, la vérité est
bien plus amusante.

466
00:33:24,510 --> 00:33:27,077
Je suis désolé, chérie,

467
00:33:27,111 --> 00:33:30,614
ce petit pendentif est juste un objet
matériel sur lequel se concentrer.

468
00:33:31,249 --> 00:33:32,249
Des petites roues.

469
00:33:33,384 --> 00:33:35,819
Talia l'utilisait pour apprendre
à Laura.

470
00:33:35,854 --> 00:33:37,788
J'ai essayé de l'utiliser
pour apprendre à Derek.

471
00:34:08,953 --> 00:34:11,621
C'est vrai ? Dis-moi si c'est vrai.

472
00:34:11,655 --> 00:34:12,455
Vous avez entendu ? C'était Scott.

473
00:34:12,489 --> 00:34:13,590
Je viens d'entendre Scott.

474
00:34:13,624 --> 00:34:15,124
Dis-moi !

475
00:34:15,158 --> 00:34:16,425
Je sais pas. Et je m'en fous !

476
00:34:24,101 --> 00:34:26,768
Tu as vraiment besoin de trouver
mieux qu'une batte de baseball.

477
00:35:35,370 --> 00:35:36,703
Derek l'a abandonné

478
00:35:36,737 --> 00:35:38,857
quand il a appris un autre moyen
de contrôler la transformation.

479
00:35:40,240 --> 00:35:41,440
Quand je lui ai appris.

480
00:35:43,510 --> 00:35:45,979
Je lui ai appris à utiliser l'émotion,
la colère.

481
00:35:46,013 --> 00:35:48,048
Et se concentrer dessus.

482
00:35:48,082 --> 00:35:52,118
Ressentir chaque parcelle de rage
et de haine qu'il pouvait invoquer.

483
00:35:52,153 --> 00:35:54,853
C'était la colère 
qui lui apprit le contrôle.

484
00:35:59,059 --> 00:36:01,494
Tu veux apprendre à te contrôler ?

485
00:36:01,528 --> 00:36:03,048
Tu veux t'énerver, Kate ?

486
00:36:05,299 --> 00:36:06,832
On va s'énerver !

487
00:37:42,058 --> 00:37:43,259
Attends !

488
00:37:43,294 --> 00:37:44,594
Attends !

489
00:38:42,317 --> 00:38:43,517
Ça n'a jamais été...

490
00:38:44,519 --> 00:38:46,954
Ça n'a jamais été pour le Triskelion.

491
00:38:48,757 --> 00:38:52,025
Ils l'ont pris,
ils l'ont pris quand j'étais aveuglé.

492
00:38:52,828 --> 00:38:53,927
Pris quoi ?

493
00:39:00,902 --> 00:39:02,035
Les titres.

494
00:39:05,073 --> 00:39:07,440
Les titres au porteur,
et ils les ont tous pris.

495
00:39:07,475 --> 00:39:09,843
Des titres au porteur ?
Attends. Tu t'es fait voler ?

496
00:39:09,878 --> 00:39:11,044
C'était un cambriolage.

497
00:39:12,013 --> 00:39:13,480
Quelqu'un a orchestré ça.

498
00:39:14,915 --> 00:39:16,082
Combien ont-ils volé ?

499
00:39:17,418 --> 00:39:18,485
117...

500
00:39:18,519 --> 00:39:19,552
Mille ?

501
00:39:22,890 --> 00:39:24,023
Millions.

502
00:39:24,069 --> 00:39:25,814
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

