1
00:00:01,167 --> 00:00:02,327
<i>Précédemment dans</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,435 --> 00:00:04,335
<i>Le signe d'une famille de chasseurs.
Les Calavera.</i>

3
00:00:04,437 --> 00:00:05,665
<i>Que veulent-ils à Derek ?</i>

4
00:00:05,772 --> 00:00:06,761
<i>Comment les trouver ?</i>

5
00:00:07,207 --> 00:00:08,196
<i>En allant au Mexique.</i>

6
00:00:08,508 --> 00:00:09,475
Vous ne savez pas où il est, vous non plus.

7
00:00:11,745 --> 00:00:13,679
<i>Tu sais qui l'a enlevé.</i>

8
00:00:14,948 --> 00:00:16,472
Dis son nom, Scott.

9
00:00:16,583 --> 00:00:17,550
<i>Kate.</i>

10
00:00:17,650 --> 00:00:19,550
- C'est Derek ?
- En quelque sorte.

11
00:00:34,534 --> 00:00:35,728
Allez. On y va.

12
00:00:44,944 --> 00:00:46,241
VESTIAIRE

13
00:00:48,500 --> 00:00:56,500
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

14
00:01:01,961 --> 00:01:04,691
Je croyais pouvoir la contrôler.

15
00:01:04,798 --> 00:01:07,824
Tu prends tous ces risques
pour un simple match de basket ?

16
00:01:07,934 --> 00:01:08,923
C'est la finale. Je joue.

17
00:01:09,035 --> 00:01:12,266
Pour quoi faire ? Pour déchirer
la gorge d'un type sur le terrain ?

18
00:01:13,106 --> 00:01:15,939
La pleine lune est difficile
même pour les loups-nés, Derek.

19
00:01:16,042 --> 00:01:19,307
C'est censé être plus facile pour nous.
Pourquoi est-ce si douloureux ?

20
00:01:19,412 --> 00:01:20,743
Tu l'as apporté ?

21
00:01:20,847 --> 00:01:23,611
- Ça ne marche pas.
- Tu l'as apporté ?

22
00:01:32,826 --> 00:01:34,020
Vas-y.

23
00:01:38,231 --> 00:01:39,926
Je te l'avais dit. Ça ne marche pas.

24
00:01:40,033 --> 00:01:41,022
Vas-y !

25
00:01:44,037 --> 00:01:47,336
- Alpha, Bêta, Oméga.
- Encore.

26
00:01:47,440 --> 00:01:50,807
- Alpha, Bêta, Oméga.
- Encore.

27
00:01:50,910 --> 00:01:53,811
- Alpha, Bêta, Oméga.
- Encore !

28
00:01:53,913 --> 00:01:56,313
Alpha, Bêta, Oméga.

29
00:01:56,416 --> 00:01:58,350
Alpha, Bêta, Oméga.

30
00:02:29,182 --> 00:02:30,149
Hé !

31
00:02:32,785 --> 00:02:33,809
Ça va là-dedans ?

32
00:02:40,827 --> 00:02:42,385
Ça va ?

33
00:02:42,495 --> 00:02:44,019
Qu'est-ce qui se passe ?

34
00:02:46,232 --> 00:02:47,722
Une minute.

35
00:02:50,170 --> 00:02:51,137
Hé !

36
00:02:51,237 --> 00:02:52,499
Je sors tout de suite !

37
00:03:00,346 --> 00:03:01,313
Ouvre la porte.

38
00:03:01,414 --> 00:03:04,747
J'ignore ce que tu fais, ce que tu prends,
mais j'ai la clé.

39
00:03:04,851 --> 00:03:07,012
Si tu ne sors pas, j'entre.

40
00:03:14,961 --> 00:03:15,985
Hé !

41
00:03:16,696 --> 00:03:18,391
Tu veux que j'appelle la police ?

42
00:03:18,698 --> 00:03:20,029
Tu m'entends ?

43
00:03:20,767 --> 00:03:22,894
Ouvre la porte !

44
00:03:24,137 --> 00:03:25,331
Ouvre-la !

45
00:03:32,612 --> 00:03:33,840
Ça va ?

46
00:04:40,113 --> 00:04:41,102
Ouah.

47
00:04:41,214 --> 00:04:42,806
"Ouah"? "Ouah,

48
00:04:42,915 --> 00:04:45,247
"j'ai déjà vu ça et je sais quoi faire"?

49
00:04:45,351 --> 00:04:47,046
Car c'est la réaction qu'on espérait.

50
00:04:47,153 --> 00:04:48,780
Je crois que vous surestimez
mes habiletés.

51
00:04:51,357 --> 00:04:52,688
Il est froid.

52
00:04:52,792 --> 00:04:53,884
Très froid.

53
00:04:59,532 --> 00:05:00,863
Vous croyez que c'est permanent ?

54
00:05:03,136 --> 00:05:06,003
Je ne sais même pas
si je peux faire un diagnostic.

55
00:05:07,473 --> 00:05:08,770
Ça dépasse mes compétences.

56
00:05:08,875 --> 00:05:10,968
- Que fait-on ?
- Jusqu'à ce qu'il se réveille ?

57
00:05:11,678 --> 00:05:12,804
Pas grand-chose.

58
00:05:13,479 --> 00:05:16,448
Vous devriez le laisser ici.
Il sera en sécurité.

59
00:05:16,916 --> 00:05:18,144
Contre Kate ?

60
00:05:19,018 --> 00:05:22,749
Si elle est vivante et est ce que vous dites,
elle ne passera pas ces portes.

61
00:05:23,456 --> 00:05:25,151
Pourquoi voudrait-elle lui faire ça ?

62
00:05:25,258 --> 00:05:28,659
Connaissant Kate, c'est pour son bien
à elle, pas pour celui des autres.

63
00:05:28,761 --> 00:05:30,422
Tant pis pour les autres.

64
00:05:32,965 --> 00:05:34,489
Vous devriez rentrer.

65
00:05:35,668 --> 00:05:38,000
Il n'a pas l'air d'être en danger.

66
00:05:38,171 --> 00:05:40,833
Pourquoi ne pas aller dormir ?

67
00:05:41,341 --> 00:05:42,399
Vous avez de l'école demain.

68
00:05:43,876 --> 00:05:46,504
Vous devez continuer à vivre votre vie.

69
00:05:46,979 --> 00:05:48,003
Quelqu'un devrait rester.

70
00:05:51,751 --> 00:05:53,048
Je vais rester.

71
00:05:53,653 --> 00:05:54,847
Mes notes sont bonnes.

72
00:05:56,055 --> 00:05:57,386
Même si j'ai raté quelques cours.

73
00:05:57,490 --> 00:05:59,685
Je ne suis pas d'accord.

74
00:06:00,360 --> 00:06:02,294
Les gars, allez-y.

75
00:06:02,395 --> 00:06:03,555
Non.

76
00:06:04,764 --> 00:06:05,890
Texte-nous si ça ne va pas.

77
00:06:06,366 --> 00:06:08,027
Je ne suis toujours pas d'accord.

78
00:06:08,134 --> 00:06:11,570
Je n'irai nulle part.
Ce n'est pas parce que tu es plus fort...

79
00:06:42,034 --> 00:06:43,160
Scott ?

80
00:06:44,370 --> 00:06:45,769
Salut, papa.

81
00:06:45,872 --> 00:06:46,839
C'est quoi, ces outils ?

82
00:06:49,041 --> 00:06:53,944
Je faisais une liste des réparations
que vous devez faire.

83
00:06:54,046 --> 00:06:56,014
- Quelle heure est-il ?
- Il est

84
00:06:57,850 --> 00:06:59,681
- minuit.
- On devait souper.

85
00:06:59,786 --> 00:07:01,253
On avait une entente.

86
00:07:01,554 --> 00:07:04,614
Quand ta mère travaille de nuit,
on soupe ensemble.

87
00:07:04,724 --> 00:07:06,157
Désolé, j'ai oublié.

88
00:07:06,259 --> 00:07:07,487
Quand on est rentrés de camping,

89
00:07:07,593 --> 00:07:10,027
j'ai dû aller travailler
à la clinique vétérinaire.

90
00:07:10,129 --> 00:07:11,118
Bon, eh bien...

91
00:07:11,831 --> 00:07:14,197
- Demain soir. Souper.
- Super.

92
00:07:15,134 --> 00:07:16,362
Tu as mangé ?

93
00:07:16,569 --> 00:07:18,503
Oui, du mexicain.

94
00:07:34,687 --> 00:07:35,813
Comment va-t-il ?

95
00:07:36,956 --> 00:07:39,322
Sa fréquence cardiaque est très rapide.

96
00:07:48,034 --> 00:07:49,558
Il est plus chaud.

97
00:07:49,669 --> 00:07:52,297
Lydia, je vais essayer quelque chose.

98
00:07:52,405 --> 00:07:54,873
Je veux que tu tiennes sa main, d'accord ?

99
00:08:15,061 --> 00:08:18,087
Ça guérit vraiment rapidement.

100
00:08:18,664 --> 00:08:19,653
C'est anormalement rapide.

101
00:08:20,032 --> 00:08:21,056
Qu'est-ce que ça veut dire ?

102
00:08:21,901 --> 00:08:22,993
Je n'en suis pas sûr.

103
00:08:24,003 --> 00:08:25,595
Essayons autre chose.

104
00:08:25,705 --> 00:08:28,503
Apporte-moi une seringue de 5 ml.
Le tiroir du haut.

105
00:08:51,063 --> 00:08:52,291
- Derek.
- Derek ?

106
00:08:52,832 --> 00:08:54,129
Derek, ça va ?

107
00:08:55,501 --> 00:08:56,798
Derek.

108
00:08:57,403 --> 00:08:59,303
- Derek... Derek ?
- Ça va, Derek ?

109
00:09:00,473 --> 00:09:01,497
Attends.

110
00:09:01,607 --> 00:09:03,734
Derek ?

111
00:09:03,843 --> 00:09:05,105
Derek ?

112
00:09:06,379 --> 00:09:08,438
- Tu m'entends ? Tu es en sécurité.
- Derek ?

113
00:09:09,849 --> 00:09:10,816
Derek ?

114
00:09:27,366 --> 00:09:28,765
II est 2 h du matin.

115
00:09:28,868 --> 00:09:31,029
Je me réveille, et elle est à côté de moi.

116
00:09:31,137 --> 00:09:33,799
Elle se faufile dans la maison.
Cinq fois par semaine.

117
00:09:33,906 --> 00:09:35,396
- Ensuite ?
- Ceci...

118
00:09:37,577 --> 00:09:39,511
- Merde...
- N'est-ce pas ?

119
00:09:41,113 --> 00:09:43,240
Après, on s'est couchés en cuillère.

120
00:09:43,349 --> 00:09:44,373
Ça semble sympa.

121
00:09:44,483 --> 00:09:47,475
Oui, mais je suis toujours
la petite cuillère. Toujours.

122
00:09:47,587 --> 00:09:49,521
Vous êtes ensemble ?
Vous sortez ensemble ?

123
00:09:49,622 --> 00:09:51,112
Je ne sais pas. Quand elle me regarde,

124
00:09:51,223 --> 00:09:52,690
elle voit que je cache quelque chose.

125
00:09:54,093 --> 00:09:56,061
- Peter ?
- Il faut le lui dire, Scott.

126
00:09:56,162 --> 00:09:58,790
Je sais. Je ne sais pas comment.

127
00:09:59,665 --> 00:10:02,896
Vous seriez surpris d'apprendre
que certains des plus grands dirigeants

128
00:10:03,002 --> 00:10:06,631
ont eu à faire face à de gros échecs.

129
00:10:07,239 --> 00:10:09,264
Le dirigeant de la lecture d'hier soir

130
00:10:09,375 --> 00:10:13,072
a fait faillite, a fait une dépression,

131
00:10:13,179 --> 00:10:17,878
n'a pas été élu au Congrès
ni comme vice-président.

132
00:10:17,984 --> 00:10:19,713
Puis, il a été élu

133
00:10:19,819 --> 00:10:22,652
et est devenu l'un
des plus grands présidents de ce pays.

134
00:10:22,855 --> 00:10:23,822
Qui était-il ?

135
00:10:30,329 --> 00:10:31,353
Malia.

136
00:10:40,840 --> 00:10:42,603
Scott, éteins ton téléphone.

137
00:10:43,175 --> 00:10:45,871
Malia ? Un de nos plus grands présidents.

138
00:10:46,779 --> 00:10:48,246
Le discours de Gettysburg ?

139
00:10:51,951 --> 00:10:54,511
Éteignez vos téléphones. Tout le monde.

140
00:10:58,124 --> 00:10:59,352
Malia ?

141
00:11:00,960 --> 00:11:02,154
Quelqu'un d'autre ?

142
00:11:06,432 --> 00:11:08,866
Éteignez vos téléphones, j'ai dit !

143
00:11:08,968 --> 00:11:11,402
Papa, c'était le tien.

144
00:11:19,011 --> 00:11:21,138
"Scott, appelle Lydia."

145
00:11:25,017 --> 00:11:27,781
Son corps est plus jeune.

146
00:11:27,887 --> 00:11:30,219
Mais son esprit aussi.

147
00:11:30,923 --> 00:11:32,788
Il ne nous a pas reconnus.

148
00:11:33,893 --> 00:11:35,724
Et il avait l'air terrifié.

149
00:11:35,828 --> 00:11:38,160
Si on est un ado loup-garou terrifié,
où va-t-on ?

150
00:11:39,331 --> 00:11:42,266
Un loup retourne à sa tanière.
Mais Derek vit dans un loft.

151
00:11:42,368 --> 00:11:43,460
Pas quand il était ado.

152
00:11:44,870 --> 00:11:45,837
La maison des Hale ?

153
00:11:46,439 --> 00:11:47,463
II a oublié l'incendie.

154
00:11:47,573 --> 00:11:49,165
Car il n'a pas encore eu lieu.

155
00:12:22,575 --> 00:12:23,564
<i>Un instant.</i>

156
00:12:24,243 --> 00:12:27,542
Admettons que vous le retrouviez,
qu'allez-vous lui dire ?

157
00:12:27,646 --> 00:12:28,772
Que sa famille est morte ?

158
00:12:29,582 --> 00:12:31,209
J'imagine que oui.

159
00:12:31,317 --> 00:12:32,341
Bonne chance.

160
00:12:32,451 --> 00:12:34,646
Oui, elle a raison. Tu ne devrais pas.

161
00:12:34,754 --> 00:12:37,518
Pas avant qu'il redevienne normal.

162
00:12:37,623 --> 00:12:39,454
- Je ne peux pas lui mentir.
- Moi, oui.

163
00:12:39,725 --> 00:12:41,886
Aucun de nous ne le peut.

164
00:12:41,994 --> 00:12:43,427
Il peut entendre un pouls accélérer.

165
00:12:45,264 --> 00:12:46,788
Quand on le trouve,
on lui dit la vérité.

166
00:12:47,900 --> 00:12:51,358
S'il arrive à la maison avant vous,
vous n'aurez pas à le faire.

167
00:13:07,853 --> 00:13:09,150
Pardon, jeune homme ?

168
00:13:09,755 --> 00:13:10,915
"Jeune homme"?

169
00:13:11,023 --> 00:13:12,320
La ferme, Haige.

170
00:13:13,259 --> 00:13:14,590
Navré, mais tu ne peux pas être ici.

171
00:13:15,227 --> 00:13:18,685
Hé, crétin !
C'est interdit d'entrer, tu comprends ?

172
00:13:19,098 --> 00:13:20,258
C'est ma maison.

173
00:13:21,634 --> 00:13:23,932
Ça fait des années que c'est vide.
Fiche le camp.

174
00:13:24,036 --> 00:13:27,199
Haige, peut-être plus gentiment ?

175
00:13:27,306 --> 00:13:28,671
Ça va ?

176
00:13:29,041 --> 00:13:30,531
On peut t'aider si ça ne va pas.

177
00:13:30,910 --> 00:13:32,241
Qu'est-il arrivé à ma maison ?

178
00:13:33,312 --> 00:13:34,802
Où est ma famille ? Ma mère ?

179
00:13:34,914 --> 00:13:36,245
Bon, allons-y. Maintenant.

180
00:13:39,985 --> 00:13:41,316
Un instant, du calme.

181
00:13:43,122 --> 00:13:44,646
Haige, que fais-tu... Non ! Attends !

182
00:13:45,891 --> 00:13:46,949
Haige !

183
00:13:47,326 --> 00:13:48,350
Haige, arrête !

184
00:13:48,794 --> 00:13:49,761
Haige !

185
00:14:05,411 --> 00:14:08,574
L'autre adjoint me croit idiot,

186
00:14:08,681 --> 00:14:12,208
mais je pense que si je t'enlève
ces menottes, ça va aller.

187
00:14:12,318 --> 00:14:14,411
On va trouver ce qui est arrivé à ta famille

188
00:14:14,520 --> 00:14:16,988
et on te sortira d'ici. N'est-ce pas ?

189
00:14:24,930 --> 00:14:26,192
L'idiot, c'est l'autre adjoint.

190
00:14:27,233 --> 00:14:28,860
Je ne peux pas te contredire.

191
00:14:29,134 --> 00:14:30,692
Parrish, viens ici.

192
00:14:32,805 --> 00:14:35,103
J'ai testé ses empreintes huit fois.
C'est ce qui sort.

193
00:14:36,642 --> 00:14:37,666
Derek Hale ?

194
00:14:39,778 --> 00:14:41,109
Tu as dit "Hale"?

195
00:15:11,110 --> 00:15:12,372
Je m'en occupe.

196
00:15:14,580 --> 00:15:17,242
<i>Je veux que vous soyez honnêtes avec moi.</i>

197
00:15:18,083 --> 00:15:21,951
Entièrement honnêtes.

198
00:15:23,889 --> 00:15:25,322
Vous avez voyagé dans le temps ?

199
00:15:25,424 --> 00:15:26,516
Quoi ?

200
00:15:26,625 --> 00:15:30,152
Si on peut voyager dans le temps,
j'en ai assez. Je démissionne.

201
00:15:30,262 --> 00:15:32,059
C'est moi qui finirai à la maison Eichen.

202
00:15:32,197 --> 00:15:33,391
On l'a trouvé comme ça.

203
00:15:33,499 --> 00:15:35,433
Où ? Dans la fontaine de jouvence ?

204
00:15:35,534 --> 00:15:38,298
Non. Enterré dans une tombe de tue-loup

205
00:15:38,404 --> 00:15:40,634
dans un temple aztèque au Mexique,
sous une église

206
00:15:40,739 --> 00:15:43,071
située dans une ville
qui a été détruite par un séisme.

207
00:15:45,511 --> 00:15:47,843
Tu m'as dit que vous campiez !

208
00:15:47,947 --> 00:15:49,881
C'était vrai.

209
00:15:49,982 --> 00:15:51,313
Au Mexique.

210
00:15:53,585 --> 00:15:56,679
Derek a rajeuni. Il ne se souvient de rien.

211
00:15:56,989 --> 00:15:58,217
Il faut qu'on lui parle.

212
00:15:59,525 --> 00:16:02,358
Jusqu'à maintenant, il ne parle à personne.

213
00:16:05,998 --> 00:16:07,192
Il me parlera.

214
00:16:07,299 --> 00:16:08,596
Pourquoi je vous suivrais ?

215
00:16:08,801 --> 00:16:10,063
II y a eu un accident.

216
00:16:10,169 --> 00:16:11,898
Tu as perdu la mémoire,
mais on peut t'aider.

217
00:16:13,672 --> 00:16:14,832
Toute ma mémoire ?

218
00:16:16,008 --> 00:16:18,306
Une grande partie.
Mais tu peux nous faire confiance.

219
00:16:25,584 --> 00:16:26,710
Tu es un Alpha.

220
00:16:28,053 --> 00:16:29,020
MAISON EICHEN

221
00:16:29,121 --> 00:16:30,588
Bon, qui es-tu ?

222
00:16:31,090 --> 00:16:32,057
Et lui ? Qui es-tu ?

223
00:16:32,157 --> 00:16:33,124
DEUXIÈME AVIS

224
00:16:34,793 --> 00:16:36,226
Nous, on va te sortir de prison.

225
00:16:36,528 --> 00:16:39,224
- Laisse-nous t'aider.
- Non.

226
00:16:39,331 --> 00:16:43,199
Tu as failli tuer deux policiers plus tôt.

227
00:16:43,302 --> 00:16:44,269
Il faut que tu nous écoutes.

228
00:16:44,370 --> 00:16:47,601
Pas de crocs, ni de griffes,
ni de loup-garou. Compris ?

229
00:16:47,706 --> 00:16:49,697
Ça va si ce n'est pas la pleine lune.

230
00:16:49,808 --> 00:16:50,934
La pleine lune
t'affecte encore ?

231
00:16:51,043 --> 00:16:52,067
Ça va aller, j'ai dit.

232
00:16:54,279 --> 00:16:55,803
Tu viens ou pas ?

233
00:16:56,382 --> 00:16:57,872
Je dois vous faire confiance ?

234
00:16:59,118 --> 00:17:00,551
Où sont les membres de ma famille ?

235
00:17:06,358 --> 00:17:08,553
II y a eu un incendie et...

236
00:17:15,901 --> 00:17:18,165
Ils ne sont plus ici. Ils vont bien.

237
00:17:18,270 --> 00:17:19,635
Ils ont dû quitter Beacon Hills.

238
00:17:21,373 --> 00:17:23,068
On va te conduire à eux

239
00:17:23,175 --> 00:17:25,735
dès qu'on t'aura aidé
à retrouver la mémoire.

240
00:17:29,748 --> 00:17:30,737
D'accord.

241
00:17:33,519 --> 00:17:35,419
Je n'aurais pas dû faire ça. J'ai menti.

242
00:17:35,521 --> 00:17:37,216
Ça va aller.

243
00:17:37,322 --> 00:17:39,654
Tu lui as épargné une grande douleur.

244
00:17:39,758 --> 00:17:41,055
On en a pour quelques jours.

245
00:17:41,160 --> 00:17:43,492
Il redeviendra Derek,
et tout le monde sera content.

246
00:17:43,595 --> 00:17:45,654
Sauf Derek, qui n'est jamais content.

247
00:17:45,764 --> 00:17:47,698
Encore une autre personne à qui on ment.

248
00:17:47,800 --> 00:17:51,133
Selon moi,
tout va mieux quand on dit la vérité.

249
00:17:52,004 --> 00:17:53,699
Avec Lydia, ma mère, ton père.

250
00:17:55,040 --> 00:17:57,167
Mais là, c'est Derek Hale.

251
00:17:57,276 --> 00:18:00,109
C'est un ado, mais c'est encore Derek Hale.

252
00:18:00,412 --> 00:18:03,108
Bon. Emmène-le chez moi,
mais ne le quitte pas d'une semelle.

253
00:18:03,215 --> 00:18:04,443
Où vas-tu aller ?

254
00:18:05,350 --> 00:18:07,181
Voir le type qu'on aurait dû voir avant.

255
00:18:09,588 --> 00:18:10,919
Je déteste ce type.

256
00:18:17,162 --> 00:18:18,288
Scott va voir Peter.

257
00:18:18,397 --> 00:18:20,365
Et on va rejoindre Stiles chez Scott.

258
00:18:20,699 --> 00:18:21,961
Quel plan horrible.

259
00:18:23,068 --> 00:18:24,433
On a déjà vu pire.

260
00:18:24,536 --> 00:18:26,731
Comme hier, au Mexique.

261
00:18:26,839 --> 00:18:28,272
À propos de ça.

262
00:18:28,373 --> 00:18:30,273
Tu sais, quand on était dans le bar,

263
00:18:30,375 --> 00:18:32,673
Scott et toi étiez liés
par des fils électriques ?

264
00:18:32,778 --> 00:18:33,745
Je m'en souviens bien.

265
00:18:34,346 --> 00:18:35,335
Je sais.

266
00:18:35,447 --> 00:18:37,881
Ce que j'essaie de dire, c'est

267
00:18:37,983 --> 00:18:41,009
si ma main avait été sur le bouton lié
à toi et que j'avais monté...

268
00:18:41,120 --> 00:18:42,212
Aurais-je été fâchée ?

269
00:18:42,921 --> 00:18:43,888
Oui.

270
00:18:44,756 --> 00:18:46,018
Non.

271
00:18:46,925 --> 00:18:48,620
Je savais que tu n'avais pas le choix.

272
00:18:49,194 --> 00:18:51,128
Comme Scott le sait.

273
00:18:51,663 --> 00:18:53,961
Et si tu t'en fais pour lui,

274
00:18:54,066 --> 00:18:55,260
n'oublie pas

275
00:18:55,367 --> 00:18:57,631
que tu es une foutue kitsune
qui brandit un katana.

276
00:18:59,371 --> 00:19:00,838
Et qu'il t'aime beaucoup.

277
00:19:05,310 --> 00:19:08,302
Prends une carte pour le plein.
Banque de Beacon Hills.

278
00:19:10,516 --> 00:19:12,950
Ces cartes,
ça signifie un bon ou un mauvais crédit ?

279
00:19:15,487 --> 00:19:16,784
On dirait que le réservoir

280
00:19:19,591 --> 00:19:20,785
est plein.

281
00:19:21,093 --> 00:19:22,720
APRÈS LES HEURES D'OUVERTURE
CAISSIER

282
00:19:22,828 --> 00:19:23,920
Lydia ?

283
00:19:36,875 --> 00:19:38,001
Lydia ?

284
00:19:52,191 --> 00:19:54,182
Ça va ? Lydia ?

285
00:19:55,894 --> 00:19:56,861
Ne regarde pas.

286
00:20:19,885 --> 00:20:20,874
Que fais-tu ici ?

287
00:20:20,986 --> 00:20:23,011
J'ai entendu dire que tu allais voir Peter.

288
00:20:23,121 --> 00:20:25,521
Lydia le voit comme Satan en tuxedo,

289
00:20:25,624 --> 00:20:26,750
alors j'ai voulu t'aider.

290
00:20:26,858 --> 00:20:27,916
Je peux m'occuper de lui.

291
00:20:28,026 --> 00:20:29,357
Encore mieux si je suis là.

292
00:20:33,832 --> 00:20:36,266
On va attendre Scott.
On va rester bien assis.

293
00:20:36,368 --> 00:20:38,336
On n'appelle personne,
on ne parle à personne.

294
00:20:38,437 --> 00:20:39,734
- Je peux te parler ?
- Non.

295
00:20:39,838 --> 00:20:40,805
- Bien.
- Bien.

296
00:20:40,906 --> 00:20:42,533
Lui, qui va lui parler ?

297
00:20:42,641 --> 00:20:44,541
Vous êtes encore plus grand qu'avant ?

298
00:20:45,010 --> 00:20:45,977
Que faites-vous ici ?

299
00:20:46,211 --> 00:20:47,269
On attend Scott.

300
00:20:47,379 --> 00:20:49,370
Oui, moi aussi. On devait souper.

301
00:20:50,015 --> 00:20:51,039
J'en ai beaucoup. Affamés ?

302
00:20:51,149 --> 00:20:53,208
- Oui.
- Non. On n'a pas faim.

303
00:20:53,318 --> 00:20:54,945
- Je suis affamé.
- On n'a pas faim.

304
00:20:55,053 --> 00:20:56,020
Mais merci.

305
00:20:56,121 --> 00:21:00,421
Même si tu n'as pas faim, Stiles,
ton ami peut manger avec nous.

306
00:21:00,525 --> 00:21:01,890
- Comment tu t'appelles ?
- Miguel.

307
00:21:03,929 --> 00:21:05,624
C'est mon cousin Miguel.

308
00:21:06,765 --> 00:21:08,562
Du Mexique. Donc...

309
00:21:11,403 --> 00:21:12,370
Mon Dieu.

310
00:21:17,709 --> 00:21:19,370
Super. Un rouleau impérial ?

311
00:21:20,012 --> 00:21:21,411
Oh oui.

312
00:21:21,513 --> 00:21:23,276
Riz frit aux crevettes ou riz frit au porc ?

313
00:21:23,382 --> 00:21:24,542
Riz frit aux crevettes.

314
00:21:24,650 --> 00:21:26,675
- Super ! Rouleau impérial.
- Boeuf et brocoli.

315
00:21:33,692 --> 00:21:35,421
Qu'est-ce qui ne va pas ?

316
00:21:35,527 --> 00:21:36,494
Rien.

317
00:21:36,595 --> 00:21:39,155
Ton cœur bat à toute allure.
Tu es nerveux ?

318
00:21:39,865 --> 00:21:41,594
Les présentations, ce n'est pas son fort.

319
00:21:44,002 --> 00:21:45,026
Peter.

320
00:21:47,939 --> 00:21:48,906
Voici Malia.

321
00:21:58,450 --> 00:21:59,542
Quels beaux yeux.

322
00:22:02,387 --> 00:22:04,048
Tu tiens ça de ton père ?

323
00:22:04,423 --> 00:22:05,617
De ma mère.

324
00:22:06,358 --> 00:22:07,325
Intéressant.

325
00:22:11,763 --> 00:22:13,924
Ils t'ont sûrement tout dit sur moi.

326
00:22:14,299 --> 00:22:16,062
Ta folie meurtrière est venue sur le sujet.

327
00:22:16,301 --> 00:22:17,768
Personne n'est parfait.

328
00:22:17,869 --> 00:22:19,564
Pendant ta prochaine folie meurtrière,

329
00:22:19,671 --> 00:22:21,571
essaie de t'assurer
qu'ils restent tous morts.

330
00:22:21,807 --> 00:22:22,796
Qu'est-ce que ça veut dire ?

331
00:22:22,941 --> 00:22:24,806
Parle-moi des loups-griffés.

332
00:22:27,846 --> 00:22:29,074
Tu as griffé quelqu'un, Scott ?

333
00:22:31,450 --> 00:22:33,975
Ne t'en fais pas.
La blessure doit être profonde.

334
00:22:35,053 --> 00:22:36,281
Mais c'est possible.

335
00:22:36,388 --> 00:22:38,447
Si on déchirait la gorge de quelqu'un ?

336
00:22:39,858 --> 00:22:42,622
Oui, c'est possible.

337
00:22:42,728 --> 00:22:45,788
Mais c'est plus que rare.
Environ une chance sur un

338
00:22:49,901 --> 00:22:51,095
million.

339
00:22:52,938 --> 00:22:55,805
Quel est ton nom de famille, Miguel ?

340
00:22:55,974 --> 00:22:57,134
C'est Juarez.

341
00:22:58,977 --> 00:23:01,036
Cinqua Tiago.

342
00:23:02,414 --> 00:23:04,712
C'est pas évident.

343
00:23:06,618 --> 00:23:07,676
Comment l'épelles-tu ?

344
00:23:10,555 --> 00:23:11,522
Phonétiquement.

345
00:23:16,762 --> 00:23:18,559
M. McCall, vous êtes un agent du F.B.I.

346
00:23:18,764 --> 00:23:22,222
De rang inférieur. Il ne sait rien.

347
00:23:22,334 --> 00:23:26,168
- Vous enquêtez sur des meurtres ?
- Parfois. Si c'est un crime fédéral.

348
00:23:26,972 --> 00:23:28,064
Et les incendies ?

349
00:23:28,173 --> 00:23:30,403
Mon Dieu. Je me demande où est Scott.

350
00:23:30,509 --> 00:23:31,669
Il ne devrait pas être rentré ?

351
00:23:31,777 --> 00:23:32,937
On devrait l'appeler.

352
00:23:33,044 --> 00:23:35,604
Ça dépend de l'incendie.

353
00:23:37,649 --> 00:23:39,139
Vous connaissez la famille Hale ?

354
00:23:41,386 --> 00:23:44,014
Personne ne meurt vraiment
dans cette ville ?

355
00:23:44,956 --> 00:23:46,321
Ils espéraient que toi, oui.

356
00:23:47,626 --> 00:23:50,891
Tu sais pourquoi Kate
transformerait Derek en ado ?

357
00:23:54,900 --> 00:23:56,128
La couleur de ses yeux ?

358
00:23:56,568 --> 00:23:57,535
Bleue.

359
00:23:58,870 --> 00:23:59,894
Après Paige.

360
00:24:01,273 --> 00:24:03,503
Ça pourrait être quand il a rencontré Kate.

361
00:24:03,642 --> 00:24:05,234
Derek et Kate se connaissaient ?

362
00:24:08,246 --> 00:24:09,304
Bibliquement.

363
00:24:10,615 --> 00:24:11,843
Oui, Scott.

364
00:24:12,317 --> 00:24:14,877
Tu n'es pas le premier loup
à coucher avec une chasseuse.

365
00:24:17,556 --> 00:24:20,525
Je n'ai pas menti.
J'ai omis certaines vérités.

366
00:24:21,393 --> 00:24:23,190
Des vérités vitales, je pense.

367
00:24:24,062 --> 00:24:25,757
Je ne veux pas te parler.

368
00:24:25,864 --> 00:24:27,729
Je veux parler à l'Alpha.
Je veux voir Scott.

369
00:24:27,833 --> 00:24:29,095
D'accord. Je vais l'appeler.

370
00:24:29,601 --> 00:24:31,933
Mon téléphone est au rez-de-chaussée.
Je vais l'appeler.

371
00:24:32,037 --> 00:24:34,801
Reste ici. Ne bouge pas, d'accord ?
Ne bouge pas.

372
00:24:36,641 --> 00:24:37,608
Ne...

373
00:24:38,376 --> 00:24:39,400
Je croyais que tu...

374
00:24:43,014 --> 00:24:46,848
Bon, Derek est allé à la maison,
croyant qu'elle serait encore là.

375
00:24:47,118 --> 00:24:49,348
Oui, mais il ne se souvient pas
de l'incendie.

376
00:24:49,488 --> 00:24:50,546
S'il ne s'en souvient pas,

377
00:24:50,655 --> 00:24:53,647
il ne se souvient donc pas
que Kate l'a allumé.

378
00:24:54,459 --> 00:24:56,086
Qu'est-ce que ça veut dire ?

379
00:24:56,761 --> 00:24:58,956
Kate ne l'a pas seulement
transformé en ado.

380
00:25:02,767 --> 00:25:05,531
Elle a choisi un âge où il la connaissait.

381
00:25:07,305 --> 00:25:08,795
Où il lui faisait encore confiance.

382
00:25:23,955 --> 00:25:24,922
Kate ?

383
00:25:25,524 --> 00:25:26,923
Salut, mon beau.

384
00:25:28,393 --> 00:25:29,883
Ça fait longtemps.

385
00:25:35,534 --> 00:25:36,796
Plus longtemps que tu crois.

386
00:25:38,270 --> 00:25:40,329
Non, il est dans ta chambre, il va bien.

387
00:25:40,438 --> 00:25:42,133
Pour être franc,
je m'ennuie du vieux Derek.

388
00:25:42,240 --> 00:25:44,765
Donc, tu crois que Kate veut le retrouver...

389
00:25:54,719 --> 00:25:55,811
Je crois que tu as raison.

390
00:26:00,725 --> 00:26:02,784
- Attendez.
- Quoi ?

391
00:26:02,894 --> 00:26:05,362
Kate essaie de s'insérer à nouveau
dans la tête de Derek.

392
00:26:05,463 --> 00:26:06,623
Il faut la retrouver.

393
00:26:06,831 --> 00:26:07,798
Il nous faut une piste.

394
00:26:07,899 --> 00:26:09,457
Ça pourrait prendre des heures.

395
00:26:09,568 --> 00:26:12,002
Si on veut la devancer,
il faut trouver où elle va.

396
00:26:12,337 --> 00:26:14,669
Je ne veux pas sous-estimer
ma propre intelligence,

397
00:26:14,773 --> 00:26:18,140
mais on n'est pas vraiment
un cercle de génies, hein ?

398
00:26:18,777 --> 00:26:20,108
On devrait en appeler un.

399
00:26:33,391 --> 00:26:35,484
On a appelé Stilinski. Ils arrivent.

400
00:26:35,594 --> 00:26:37,721
<i>À quoi ça ressemble ?
Tu peux envoyer des photos ?</i>

401
00:26:42,334 --> 00:26:43,631
D'accord.

402
00:26:45,937 --> 00:26:48,132
J'ai une moyenne parfaite
en biologie avancée,

403
00:26:48,239 --> 00:26:53,199
mais il y a des parties de l'anatomie ici
que je n'ai jamais vues.

404
00:27:09,761 --> 00:27:11,695
Pourquoi tuer un employé
de station-service ?

405
00:27:11,796 --> 00:27:14,629
Elle n'a pas pu s'en empêcher.
C'était un délire, pas un meurtre.

406
00:27:14,733 --> 00:27:16,030
- C'est un symptôme.
- De quoi ?

407
00:27:16,134 --> 00:27:17,260
De sa transformation.

408
00:27:17,369 --> 00:27:20,395
Derek a dit qu'il avait le même problème
à la pleine lune.

409
00:27:20,505 --> 00:27:22,530
- Kate apprend encore ?
- Elle veut apprendre.

410
00:27:22,674 --> 00:27:23,902
Elle veut que Derek l'aide ?

411
00:27:25,610 --> 00:27:26,577
Non.

412
00:27:28,313 --> 00:27:29,974
Elle veut le Triskelion.

413
00:27:45,196 --> 00:27:46,185
Qu'est-ce qui ne va pas ?

414
00:27:46,364 --> 00:27:47,763
Je ne suis plus sûr.

415
00:27:47,866 --> 00:27:50,426
Je ne suis pas censé
montrer le caveau à quiconque.

416
00:27:50,535 --> 00:27:52,628
Allez, on en a parlé.

417
00:27:52,737 --> 00:27:54,136
Oui, mais comment le sais-tu ?

418
00:27:54,239 --> 00:27:57,640
Parce que tu me l'as dit.
Tu ne t'en souviens pas ?

419
00:28:04,582 --> 00:28:06,277
Dis-moi si tu te souviens de ça.

420
00:28:19,230 --> 00:28:20,561
On entre dans le caveau.

421
00:28:20,999 --> 00:28:22,591
On prend le Triskelion.

422
00:28:25,136 --> 00:28:27,127
Puis tout redeviendra normal.

423
00:28:28,540 --> 00:28:29,734
C'est tout ce que tu veux ?

424
00:28:31,109 --> 00:28:32,337
C'est tout ce dont on a besoin.

425
00:28:33,411 --> 00:28:35,845
Mais là, il faut entrer dans le caveau.

426
00:28:43,121 --> 00:28:44,088
ÉCOLE SECONDAIRE
DE BEACON HILLS

427
00:28:44,189 --> 00:28:45,178
Par ici.

428
00:28:47,525 --> 00:28:49,356
Pourquoi mettre le caveau sous une école ?

429
00:28:49,961 --> 00:28:51,588
Le caveau était là avant.

430
00:29:59,998 --> 00:30:00,965
Tu as senti une piste ?

431
00:30:01,065 --> 00:30:02,032
La même.

432
00:30:04,102 --> 00:30:05,194
La même qu'au Mexique.

433
00:30:05,336 --> 00:30:06,325
De quoi elle parle ?

434
00:30:06,437 --> 00:30:07,665
L'un d'eux était dans les ruines.

435
00:30:08,139 --> 00:30:09,231
Et l'autre sur la route.

436
00:30:10,341 --> 00:30:11,865
Ils ne peuvent pas nous avoir suivis.

437
00:30:12,377 --> 00:30:14,368
Kate les a peut-être conduits ici.

438
00:30:19,284 --> 00:30:21,844
J'ai déjà entendu ce bruit.

439
00:30:23,321 --> 00:30:24,583
Il avait un crâne d'animal ?

440
00:30:24,689 --> 00:30:26,316
C'était un humain portant un crâne ?

441
00:30:26,558 --> 00:30:27,525
Je pense que oui.

442
00:30:27,792 --> 00:30:28,816
Qu'est-ce que c'est ?

443
00:30:40,104 --> 00:30:41,093
Des berserkers.

444
00:31:00,058 --> 00:31:01,025
Tu es folle ?

445
00:31:03,161 --> 00:31:04,253
II n'y en a qu'un.

446
00:31:04,362 --> 00:31:05,590
On a donc une chance.

447
00:31:05,697 --> 00:31:06,721
De le vaincre ?

448
00:31:08,233 --> 00:31:09,495
De survivre.

449
00:31:42,400 --> 00:31:43,367
Pas ça.

450
00:32:24,542 --> 00:32:25,907
Scott. Les deux sont ici.

451
00:32:26,010 --> 00:32:26,999
Où est Peter ?

452
00:32:27,111 --> 00:32:28,635
Je ne sais pas. Il a filé.

453
00:32:45,530 --> 00:32:46,690
C'est ça ?

454
00:32:48,199 --> 00:32:50,190
- Tu es sûr ?
- Oui.

455
00:32:52,136 --> 00:32:53,501
Ça n'a pas l'air spécial.

456
00:32:54,505 --> 00:32:55,938
Parce que ça ne l'est pas.

457
00:32:59,978 --> 00:33:02,378
C'est tout un plan, Kate.

458
00:33:03,247 --> 00:33:07,115
Deux pays, des temples aztèques,
Derek transformé en ado.

459
00:33:08,486 --> 00:33:09,783
Un ado qui te faisait confiance.

460
00:33:10,822 --> 00:33:11,789
Qui t'aimait.

461
00:33:13,858 --> 00:33:17,419
Tout ça pour avoir accès à notre caveau.

462
00:33:18,830 --> 00:33:21,094
Juste pour t'emparer de ce petit bidule.

463
00:33:23,768 --> 00:33:25,360
Tourne-le. Vas-y.

464
00:33:25,470 --> 00:33:28,598
C'était écrit "Fait en Chine" à l'arrière.

465
00:33:30,208 --> 00:33:31,232
Tu mens.

466
00:33:31,342 --> 00:33:34,004
J'admets que j'ai souvent
tendance à exagérer.

467
00:33:34,112 --> 00:33:36,945
Mais dans ce cas-ci,
la vérité est plus plaisante.

468
00:33:37,749 --> 00:33:39,216
Désolé, ma belle.

469
00:33:40,284 --> 00:33:43,685
Ce petit pendentif n'est qu'un objet
sur lequel se concentrer.

470
00:33:44,322 --> 00:33:45,289
C'est un stabilisateur.

471
00:33:46,457 --> 00:33:48,925
Talia l'a utilisé pour enseigner à Laura.

472
00:33:49,027 --> 00:33:50,858
J'ai tenté de l'utiliser avec Derek.

473
00:34:22,126 --> 00:34:24,560
C'est réel ? Dis-le-moi.

474
00:34:24,662 --> 00:34:26,687
Vous avez entendu ? C'était Scott. Scott...

475
00:34:26,798 --> 00:34:28,095
Dis-le-moi !

476
00:34:28,199 --> 00:34:29,496
Je ne sais pas et je m'en fiche !

477
00:34:37,275 --> 00:34:39,937
II te faut une meilleure arme
qu'un bâton de baseball.

478
00:35:22,420 --> 00:35:23,682
Kira !

479
00:35:48,613 --> 00:35:52,105
Derek l'a oublié quand il a trouvé
un autre moyen d'aider la transformation.

480
00:35:53,451 --> 00:35:54,577
Un moyen que je lui ai enseigné.

481
00:35:55,086 --> 00:35:56,383
Concentre-toi.

482
00:35:56,487 --> 00:36:00,150
<i>Je lui ai montré à utiliser ses émotions,
la colère, et à se concentrer dessus.</i>

483
00:36:01,159 --> 00:36:05,095
<i>À ressentir toute la rage et la haine
qu'il pouvait appeler,</i>

484
00:36:05,196 --> 00:36:07,994
<i>car c'était la colère
qui l'aidait à se contrôler.</i>

485
00:36:12,370 --> 00:36:13,701
Tu veux apprendre ?

486
00:36:14,672 --> 00:36:16,162
Tu veux te mettre en colère, Kate ?

487
00:36:18,409 --> 00:36:19,899
Allons-y !

488
00:37:55,172 --> 00:37:56,434
Un instant !

489
00:37:56,540 --> 00:37:57,734
Un instant !

490
00:38:25,102 --> 00:38:26,069
Derek ?

491
00:38:55,433 --> 00:38:59,665
Ça n'a jamais été le Triskelion.

492
00:39:01,906 --> 00:39:05,239
Ils ont tout pris quand j'étais aveuglé.

493
00:39:06,043 --> 00:39:07,010
Pris quoi ?

494
00:39:14,085 --> 00:39:15,143
Les obligations.

495
00:39:18,322 --> 00:39:20,256
Les obligations au porteur.
Ils ont tout pris.

496
00:39:20,358 --> 00:39:22,952
Les obligations au porteur ?
Attends. Tu as été dévalisé ?

497
00:39:23,060 --> 00:39:24,118
C'était un coup monté.

498
00:39:25,229 --> 00:39:26,662
Quelqu'un avait tout planifié.

499
00:39:28,132 --> 00:39:29,326
Combien ont-ils pris ?

500
00:39:30,701 --> 00:39:31,668
Cent dix-sept.

501
00:39:31,769 --> 00:39:32,736
Mille ?

502
00:39:36,073 --> 00:39:37,097
Millions.

503
00:39:40,000 --> 00:39:48,000
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

504
00:40:11,342 --> 00:40:13,310
Traduction : Véronique Synnett, Deluxe

