﻿1
00:00:00,213 --> 00:00:01,608
Précédemment...

2
00:00:01,633 --> 00:00:04,121
La marque d'une famille
de chasseurs ... les Calaveras.

3
00:00:04,140 --> 00:00:06,344
- Qu'est-ce qu'ils veulent avec Derek ?
- Comment on les trouve ?

4
00:00:06,378 --> 00:00:08,079
Au Mexique.

5
00:00:08,113 --> 00:00:08,980
Vous ne savez pas où
il est non plus.

6
00:00:11,049 --> 00:00:13,284
Tu sais qui
l'a enlevé.

7
00:00:14,686 --> 00:00:16,220
Dis le nom, Scott.

8
00:00:16,254 --> 00:00:17,788
- Kate.
- Est-ce que c'est Derek ?

9
00:00:17,822 --> 00:00:19,023
En quelque sorte.

10
00:00:29,721 --> 00:00:32,323
Hale, on y va. Derek Hale !

11
00:00:59,283 --> 00:01:02,118
Je pensais pouvoir le contrôler.

12
00:01:02,153 --> 00:01:05,155
Tout ce risque ? 
Juste pour du basketball ?

13
00:01:05,189 --> 00:01:06,423
C'est la finale.
Ils ont besoin de moi.

14
00:01:06,457 --> 00:01:10,493
Pour faire quoi ? Egorger
quelqu'un sur le terrain ?

15
00:01:10,527 --> 00:01:13,263
Même les nés loups doivent apprendre
à se contrôler lors de la pleine lune.

16
00:01:13,297 --> 00:01:15,231
Ouais, mais c'est censé
être plus facile pour nous.

17
00:01:15,266 --> 00:01:16,766
Pourquoi ça fait si mal ?

18
00:01:16,800 --> 00:01:18,200
Est-ce que tu l'as apporté ?

19
00:01:18,234 --> 00:01:20,970
- Ça ne fonctionne pas...
- Est-ce que tu l'apporté ?

20
00:01:30,113 --> 00:01:31,413
Vas-y.

21
00:01:35,585 --> 00:01:37,353
Je te l'ai dit. Ça ne
fonctionne pas.

22
00:01:37,420 --> 00:01:38,420
Fais-le !

23
00:01:41,391 --> 00:01:43,859
Alpha, Beta, Omega...

24
00:01:43,893 --> 00:01:44,926
Encore.

25
00:01:44,961 --> 00:01:47,162
Alpha, Beta, Omega...

26
00:01:47,197 --> 00:01:48,197
Encore.

27
00:01:48,198 --> 00:01:51,165
- Alpha, Beta, Omega...
- Encore !

28
00:01:51,200 --> 00:01:53,802
Alpha, Beta, Omega...

29
00:01:53,836 --> 00:01:55,737
Alpha, Beta, Omega...

30
00:02:26,501 --> 00:02:27,501
Hey !

31
00:02:30,038 --> 00:02:31,204
Ça va là-dedans ?

32
00:02:38,079 --> 00:02:39,847
Vous allez bien ?

33
00:02:39,881 --> 00:02:41,448
Qu'est-ce qui se passe ?

34
00:02:42,950 --> 00:02:44,617
Juste une seconde.

35
00:02:48,589 --> 00:02:49,856
Je serai dehors dans une minute !

36
00:02:57,798 --> 00:02:58,798
Vous devez ouvrir la porte.

37
00:02:58,832 --> 00:03:00,099
Je ne sais pas ce que vous
êtes en train de faire

38
00:03:00,133 --> 00:03:02,234
ou ce que vous êtes en train
de prendre mais j'ai une clé.

39
00:03:02,269 --> 00:03:04,437
Vous sortez ou je rentre.

40
00:03:14,047 --> 00:03:15,881
Vous voulez que j'appelle
les flics ?

41
00:03:15,915 --> 00:03:17,450
Vous m'entendez ?

42
00:03:17,984 --> 00:03:20,286
Madame, ouvrez la porte !

43
00:03:21,488 --> 00:03:22,555
Ouvrez-la !

44
00:03:29,896 --> 00:03:31,262
Ça va ?

45
00:04:05,480 --> 00:04:10,785
Synchro par wilson0804
Traduction : www.Addic7ed.com

46
00:04:37,461 --> 00:04:38,528
Wow.

47
00:04:38,562 --> 00:04:40,163
Wow ? Wow comme

48
00:04:40,197 --> 00:04:42,699
"J'ai déjà ça auparavant et je sais
exactement quoi faire" ?

49
00:04:42,733 --> 00:04:44,653
Parce que c'est le genre de wow
qu'on espère.

50
00:04:44,669 --> 00:04:46,589
Je pense que tu surestimes
mes capacités.

51
00:04:48,806 --> 00:04:50,040
Il a la peau froide.

52
00:04:50,074 --> 00:04:51,240
Très froide.

53
00:04:56,913 --> 00:04:58,314
Vous pensez que c'est permanent ?

54
00:05:00,617 --> 00:05:03,586
Je ne suis pas certain qu'un
diagnostique médical soit adéquat.

55
00:05:04,854 --> 00:05:06,255
C'est bien au-delà de mon expérience.

56
00:05:06,290 --> 00:05:08,424
- Alors qu'est-ce qu'on fait pour lui ?
- Jusqu'à ce qu'il se réveille ?

57
00:05:09,025 --> 00:05:10,358
Probablement pas grand chose.

58
00:05:10,393 --> 00:05:14,229
Ce serait mieux de le laisser avec moi.
Il sera en sécurité ici.

59
00:05:14,263 --> 00:05:15,898
De Kate, tu veux dire ?

60
00:05:15,932 --> 00:05:18,400
Si elle est vivante et qu'elle est
ce que vous dites qu'elle est,

61
00:05:18,434 --> 00:05:20,936
elle ne pourra pas passer
cette porte.

62
00:05:20,970 --> 00:05:23,538
- Pourquoi elle lui ferait ça ?
- Connaissant Kate,

63
00:05:23,573 --> 00:05:24,873
c'est probablement pour une raison

64
00:05:24,908 --> 00:05:26,140
qui ne sera bonne que pour elle

65
00:05:26,175 --> 00:05:27,775
Et mauvais pour tous les autres.

66
00:05:30,446 --> 00:05:32,047
Vous devriez rentrer à la maison.

67
00:05:33,048 --> 00:05:35,483
Il n'y a l'air d'avoir aucun danger.

68
00:05:35,518 --> 00:05:38,720
Alors peut-être que vous devriez 
aller dormir.

69
00:05:38,754 --> 00:05:41,189
C'est un soir d'école...

70
00:05:41,224 --> 00:05:44,391
Et vous devez tous vous occuper
de vos propres vies.

71
00:05:44,426 --> 00:05:45,626
Quelqu'un devrait rester avec toi.

72
00:05:49,031 --> 00:05:50,531
Je vais rester.

73
00:05:51,133 --> 00:05:52,767
Mon niveau scolaire est bon...

74
00:05:52,801 --> 00:05:55,402
Même si je loupe quelques cours.

75
00:05:55,437 --> 00:05:56,971
Je ne suis pas d'accord avec ça.

76
00:05:57,806 --> 00:05:59,840
Allez-y, les gars.

77
00:06:02,244 --> 00:06:03,777
Envoie-nous un message
s'il se passe quelque chose.

78
00:06:03,811 --> 00:06:05,546
Non, toujours pas d'accord avec ça.

79
00:06:05,580 --> 00:06:07,980
Je ne pars pas. D'accord, 
juste parce que tu es plus fort...

80
00:06:41,815 --> 00:06:43,182
Salut, papa.

81
00:06:43,216 --> 00:06:44,250
C'est quoi ces outils ?

82
00:06:45,919 --> 00:06:48,220
Je...

83
00:06:48,255 --> 00:06:51,456
je commençais à faire
les réparations dont vous avez besoin.

84
00:06:51,491 --> 00:06:53,458
- Il est quelle heure ?
- Il est...

85
00:06:55,262 --> 00:06:57,096
- Minuit.
- On devait dîner.

86
00:06:57,130 --> 00:06:58,864
On avait un marché.

87
00:06:58,899 --> 00:07:02,101
Quand ta mère est de garde,
on dîne ensemble.

88
00:07:02,135 --> 00:07:03,502
Désolé, j'ai complètement oublié.

89
00:07:03,536 --> 00:07:04,903
Quand on est revenu du camping,

90
00:07:04,937 --> 00:07:07,406
j'ai dû aller directement à la clinique
vétérinaire pour finir un travail.

91
00:07:07,440 --> 00:07:08,573
D'accord, alors...

92
00:07:08,608 --> 00:07:10,175
Demain soir.

93
00:07:10,209 --> 00:07:11,677
- Dîner.
- Bien.

94
00:07:12,545 --> 00:07:13,978
Tu as mangé ?

95
00:07:14,013 --> 00:07:15,814
Oui, mexicain.

96
00:07:31,964 --> 00:07:32,997
Comment va-t-il ?

97
00:07:34,466 --> 00:07:36,734
Son pouls est anormalement rapide.

98
00:07:45,444 --> 00:07:47,044
Il s'est beaucoup réchauffé.

99
00:07:47,078 --> 00:07:49,780
Lydia, je vais essayer quelque chose.

100
00:07:49,815 --> 00:07:52,249
Je veux que tu tiennes sa main
si tu es d'accord.

101
00:08:12,135 --> 00:08:13,737
Cela

102
00:08:13,771 --> 00:08:15,839
montre qu'il a guéri très vite.

103
00:08:15,873 --> 00:08:17,374
Anormalement vite.

104
00:08:17,408 --> 00:08:19,175
Qu'est-ce que ça veut dire ?

105
00:08:19,209 --> 00:08:20,410
Je ne suis pas sûr.

106
00:08:21,345 --> 00:08:22,979
Essayons quelque chose d'autre.

107
00:08:23,013 --> 00:08:24,881
Prends une seringue de 5 ml.
Tiroir du haut.

108
00:08:50,339 --> 00:08:51,573
Derek, Ça va ?

109
00:08:54,611 --> 00:08:56,412
Tout va bien ? Derek ?

110
00:08:57,881 --> 00:08:58,947
Attends.

111
00:09:22,394 --> 00:09:23,961
Il est à peu près 2 h du matin.

112
00:09:23,995 --> 00:09:26,230
Je me réveille et
elle est allongée à côté de moi.

113
00:09:26,264 --> 00:09:29,033
Elle rentre en douce.
Ça fait déjà cinq fois.

114
00:09:29,067 --> 00:09:30,601
- Et après ?
- Ça...

115
00:09:32,603 --> 00:09:34,471
Génial, hein ?

116
00:09:36,274 --> 00:09:38,375
Après ça, on a passé
le reste de la nuit à s'enlacer.

117
00:09:38,410 --> 00:09:39,443
Ça a l'air sympa.

118
00:09:39,477 --> 00:09:42,679
Ouais, mais je suis toujours 
la petite cuillère. Toujours.

119
00:09:42,713 --> 00:09:44,581
Vous êtes ensemble, alors ?

120
00:09:44,615 --> 00:09:46,350
Je ne sais pas, parfois,
vu comment elle me regarde,

121
00:09:46,384 --> 00:09:48,264
je pense qu'elle sait
que je lui cache quelque chose.

122
00:09:49,253 --> 00:09:51,287
- Tu veux dire Peter ?
- On doit lui dire.

123
00:09:51,322 --> 00:09:54,758
Oui, je sais. C'est juste...
Je ne sais pas comment.

124
00:09:54,792 --> 00:09:56,225
Ça pourrait vous surprendre d'apprendre

125
00:09:56,260 --> 00:09:57,994
que certains des plus grands chefs
de l'histoire

126
00:09:58,028 --> 00:10:02,365
ont dû subir quelques bons gros échecs.

127
00:10:02,399 --> 00:10:04,200
Un homme que vous reconnaitrez
d'après la lecture d'hier

128
00:10:04,234 --> 00:10:08,304
a échoué en affaires,
fait une dépression,

129
00:10:08,339 --> 00:10:10,606
n'a pas été élu
aux deux chambres du Congrès,

130
00:10:10,640 --> 00:10:13,209
et a perdu la vice-présidence,

131
00:10:13,243 --> 00:10:15,078
avant d'être finalement élu comme l'un

132
00:10:15,112 --> 00:10:17,880
des plus grands présidents
que ce pays n'ai jamais vu.

133
00:10:17,914 --> 00:10:18,914
Qui était-il ?

134
00:10:35,799 --> 00:10:38,266
Scott, éteins ton téléphone.

135
00:10:38,301 --> 00:10:40,802
Malia ?
L'un de nos plus grands présidents.

136
00:10:41,570 --> 00:10:43,038
Le discours de Gettysburg ?

137
00:10:47,076 --> 00:10:49,544
Éteignez vos téléphones. Tout le monde.

138
00:10:56,084 --> 00:10:57,151
Quelqu'un d'autre sait ?

139
00:11:01,557 --> 00:11:03,992
J'ai dit les téléphones éteints !

140
00:11:04,026 --> 00:11:06,460
Papa, c'était le tien.

141
00:11:14,069 --> 00:11:16,003
"Scott, appelle Lydia."

142
00:11:20,242 --> 00:11:22,943
Je ne pense pas
qu'il ait juste rajeuni de corps.

143
00:11:22,977 --> 00:11:25,946
Je pense qu'il a rajeuni
dans sa tête aussi.

144
00:11:25,980 --> 00:11:27,915
Il n'a reconnu aucun de nous.

145
00:11:29,083 --> 00:11:31,018
Et il semblait complètement terrorisé.

146
00:11:31,052 --> 00:11:34,254
Donc si t'étais un jeune loup-garou
et que t'avais peur, où tu irais ?

147
00:11:34,288 --> 00:11:37,257
Un loup revient toujours à sa tanière.
Mais Derek vit dans un loft.

148
00:11:37,291 --> 00:11:38,559
Pas quand il était adolescent.

149
00:11:39,994 --> 00:11:41,394
La maison de Hale ?

150
00:11:41,429 --> 00:11:42,563
Il ne se souviendrait pas de l'incendie.

151
00:11:42,597 --> 00:11:44,164
Il n'aurait pas encore eu lieu.

152
00:12:17,564 --> 00:12:18,597
Attends.

153
00:12:18,631 --> 00:12:21,500
Disons que tu arrives à le retrouver.

154
00:12:21,534 --> 00:12:22,767
Tu vas lui dire quoi ?

155
00:12:22,802 --> 00:12:24,703
Que toute sa famille est morte ?

156
00:12:24,737 --> 00:12:26,205
Je vais devoir le faire.

157
00:12:26,239 --> 00:12:28,039
Bonne chance avec ça.

158
00:12:28,074 --> 00:12:29,975
Elle a raison.
Tu ne devrais pas.

159
00:12:30,009 --> 00:12:32,578
Attends qu'on le ramène à la normale.

160
00:12:32,612 --> 00:12:34,646
- Je ne peux pas lui mentir.
- Je le ferai.

161
00:12:34,680 --> 00:12:37,048
Je ne pense pas qu'on puisse le faire.

162
00:12:37,083 --> 00:12:38,684
N'oubliez pas, il peut entendre
quand le coeur s'accélère.

163
00:12:40,385 --> 00:12:41,946
Quand on le trouvera,
on lui dira la vérité.

164
00:12:43,089 --> 00:12:45,123
S'il arrive en premier à la maison,

165
00:12:45,157 --> 00:12:46,625
tu n'auras pas à le faire.

166
00:13:03,008 --> 00:13:04,875
Excuse-moi, jeune homme ?

167
00:13:04,909 --> 00:13:06,076
Tu l'appelles jeune homme ?

168
00:13:06,111 --> 00:13:07,410
Tais-toi, Haigh.

169
00:13:08,446 --> 00:13:10,413
Désolé, vous ne pouvez pas être ici.

170
00:13:10,448 --> 00:13:13,416
Hé l'abruti,
t'as entendu parler de "ne pas entrer" ?

171
00:13:14,185 --> 00:13:15,485
C'est ma maison.

172
00:13:16,721 --> 00:13:17,821
Personne ne vit ici depuis longtemps.

173
00:13:17,856 --> 00:13:20,090
Maintenant, barre-toi.

174
00:13:20,125 --> 00:13:22,259
Peut-être une touche de douceur ?

175
00:13:22,293 --> 00:13:24,227
Est-ce que ça va ?

176
00:13:24,262 --> 00:13:26,095
On peut t'aider
si quelque chose ne va pas.

177
00:13:26,130 --> 00:13:27,197
Qu'est-il arrivé à ma maison ?

178
00:13:28,533 --> 00:13:30,300
Où est ma famille ? Ma mère ?

179
00:13:30,334 --> 00:13:31,334
D'accord, allons-y. Maintenant.

180
00:13:35,239 --> 00:13:36,320
Attends, doucement.

181
00:13:38,042 --> 00:13:40,009
Haigh... Ne... Attends !

182
00:13:42,212 --> 00:13:43,312
Haigh, recule !

183
00:13:58,493 --> 00:14:01,595
L'autre officier pense que je suis
un idiot de demander,

184
00:14:01,630 --> 00:14:03,998
mais j'ai le sentiments
que si je retire ces menottes,

185
00:14:04,032 --> 00:14:05,900
ça va aller ?

186
00:14:05,934 --> 00:14:07,935
Et je pense que tu vas nous aider
avec l'histoire de ta famille

187
00:14:07,970 --> 00:14:10,275
pour que tu puisses partir.
J'ai pas raison ?

188
00:14:18,012 --> 00:14:20,080
L'autre officier est idiot.

189
00:14:20,114 --> 00:14:22,215
Je ne peux pas dire le contraire.

190
00:14:22,250 --> 00:14:23,684
Parrish, viens ici.

191
00:14:25,953 --> 00:14:28,433
J'ai entré huit fois les empreintes de 
ce gamin. Chaque fois, je trouve ça.

192
00:14:29,524 --> 00:14:30,691
Derek Hale ?

193
00:14:32,794 --> 00:14:34,094
Tu as dit Hale ?

194
00:15:04,224 --> 00:15:05,457
Je m'en occupe.

195
00:15:07,427 --> 00:15:10,162
Soyez honnêtes avec moi.

196
00:15:11,131 --> 00:15:14,733
Absolument et complètement honnêtes.

197
00:15:16,937 --> 00:15:18,370
Vous avez voyagé dans le temps ?

198
00:15:18,404 --> 00:15:19,571
Attends, quoi ?

199
00:15:19,605 --> 00:15:21,473
Parce que
si le voyage dans le temps existe,

200
00:15:21,507 --> 00:15:23,241
vous savez quoi ?
J'en ai marre, j'abandonne.

201
00:15:23,275 --> 00:15:25,035
Vous devrez m'emmener
à Eichen House.

202
00:15:25,044 --> 00:15:26,445
On l'a trouvé comme ça.

203
00:15:26,479 --> 00:15:28,647
Où ? Nageant dans la fontaine
de Jouvence ?

204
00:15:28,681 --> 00:15:31,115
Non. On l'a trouvé enterré
dans une tombe de tue-loups

205
00:15:31,150 --> 00:15:33,885
dans un temple aztèque au Mexique
sous une église

206
00:15:33,919 --> 00:15:36,279
au milieu d'une ville dévastée
par un tremblement de terre.

207
00:15:38,457 --> 00:15:40,992
Tu m'as dit que vous campiez !

208
00:15:41,026 --> 00:15:43,061
Oui, c'est qu'on a fait...

209
00:15:43,095 --> 00:15:44,195
Au Mexique.

210
00:15:46,598 --> 00:15:49,800
Il est retourné en arrière.
Il ne se souvient de rien.

211
00:15:49,835 --> 00:15:51,069
On doit lui parler.

212
00:15:52,238 --> 00:15:53,371
Jusqu'à présent,

213
00:15:53,405 --> 00:15:55,172
il n'a parlé à personne.

214
00:15:59,077 --> 00:16:00,210
Il me parlera.

215
00:16:00,245 --> 00:16:01,645
Pourquoi je te suivrais ?

216
00:16:01,680 --> 00:16:03,080
Il y a eu un accident.

217
00:16:03,114 --> 00:16:05,234
Tu as perdu la mémoire,
mais on peut t'aider à te souvenir.

218
00:16:07,085 --> 00:16:08,185
Combien de mémoire ai-je perdu ?

219
00:16:09,020 --> 00:16:11,355
Beaucoup. Mais tu peux
nous faire confiance.

220
00:16:18,562 --> 00:16:19,796
Tu es un Alpha.

221
00:16:21,900 --> 00:16:23,400
Qui es-tu ?

222
00:16:24,435 --> 00:16:25,635
Et lui ? Qui es-tu ?

223
00:16:27,872 --> 00:16:29,439
On est ceux qui font en sorte
que t'ailles pas en prison.

224
00:16:29,473 --> 00:16:30,774
Laisse-nous t'aider.

225
00:16:30,808 --> 00:16:31,708
Non.

226
00:16:31,742 --> 00:16:33,943
Mon gars, t'as presque

227
00:16:33,977 --> 00:16:36,446
mis en morceaux deux flics là-bas.

228
00:16:36,480 --> 00:16:37,514
Tu dois nous écouter.

229
00:16:37,548 --> 00:16:39,315
Et ça commence avec
ni crocs, ni griffes,

230
00:16:39,349 --> 00:16:40,784
ni d'homme-loup. Pigé ?

231
00:16:40,818 --> 00:16:42,819
Ça va tant que c'est pas la pleine lune.

232
00:16:42,853 --> 00:16:44,053
Tu as toujours des soucis avec ça ?

233
00:16:44,087 --> 00:16:45,087
J'ai dit, ça va.

234
00:16:47,391 --> 00:16:49,358
Très bien, tu viens avec nous ou pas ?

235
00:16:49,393 --> 00:16:50,859
Vous voulez que 
je vous fasse confiance ?

236
00:16:51,995 --> 00:16:53,429
Où est ma famille ?

237
00:16:59,236 --> 00:17:00,569
Il y a eu un incendie.

238
00:17:00,603 --> 00:17:01,637
Et...

239
00:17:08,845 --> 00:17:11,212
Ils ne sont plus là. Ils vont bien.

240
00:17:11,247 --> 00:17:12,748
Ils ont juste dû quitter Beacon Hills.

241
00:17:14,484 --> 00:17:16,084
Et on va t'amener à eux

242
00:17:16,118 --> 00:17:18,786
aussitôt que l'on aura découvert
comment te faire retrouver tes souvenirs.

243
00:17:26,272 --> 00:17:27,272
J'aurais pas dû faire ça.

244
00:17:27,296 --> 00:17:28,330
J'ai menti.

245
00:17:28,364 --> 00:17:30,332
Ça va.

246
00:17:30,366 --> 00:17:32,700
Tu lui as évité
beaucoup de douleur inutile.

247
00:17:32,734 --> 00:17:34,101
On va régler ça rapidement,

248
00:17:34,135 --> 00:17:36,671
il redeviendra le vieux Derek,
tout le monde sera content.

249
00:17:36,705 --> 00:17:38,739
Sauf Derek, qui n'est jamais content.

250
00:17:38,774 --> 00:17:40,842
C'est juste une autre personne
à qui on ment.

251
00:17:40,876 --> 00:17:43,978
Il me semble que c'est toujours
mieux quand on dit la vérité.

252
00:17:45,013 --> 00:17:46,814
Avec Lydia, ma mère, ton père.

253
00:17:47,916 --> 00:17:50,217
Oui, mais c'est Derek Hale là.

254
00:17:50,251 --> 00:17:53,320
C'est peut-être un enfant maintenant.
mais c'est toujours Derek Hale.

255
00:17:53,355 --> 00:17:54,955
D'accord, emmène-le chez moi.

256
00:17:54,990 --> 00:17:56,223
et ne le quitte pas des yeux.

257
00:17:56,257 --> 00:17:58,158
Et tu vas où ?

258
00:17:58,193 --> 00:18:00,194
Je vais parler au type
à qui on aurait dû parler avant.

259
00:18:02,530 --> 00:18:03,897
Je hais ce type.

260
00:18:10,204 --> 00:18:11,371
Scott va chercher Peter.

261
00:18:11,405 --> 00:18:13,807
Et on doit rejoindre Stiles
chez Scott.

262
00:18:13,841 --> 00:18:15,121
Ça a l'air d'un plan terrible.

263
00:18:15,943 --> 00:18:17,544
Mais on a eu pire.

264
00:18:17,578 --> 00:18:19,746
Comme hier au Mexique ?

265
00:18:19,780 --> 00:18:21,414
À ce propos.

266
00:18:21,448 --> 00:18:23,349
Tu te souviens quand on était
dans cette boîte

267
00:18:23,384 --> 00:18:25,751
et que toi et Scott étiez attachés
à des câbles électriques ?

268
00:18:25,785 --> 00:18:26,852
Parfaitement.

269
00:18:27,287 --> 00:18:28,488
Je sais.

270
00:18:28,522 --> 00:18:30,923
Ce que j'essaye de demander...

271
00:18:30,957 --> 00:18:32,858
Si ma main avait été sur le cadran
auquel tu étais connectée

272
00:18:32,893 --> 00:18:34,173
et si j'avais dû
le déclencher à 10...

273
00:18:34,194 --> 00:18:35,194
Est-ce que je serais en colère ?

274
00:18:37,631 --> 00:18:38,931
Non.

275
00:18:39,833 --> 00:18:41,967
Car je savais que tu n'avais pas
le choix.

276
00:18:42,002 --> 00:18:43,669
Tout comme Scott le sait.

277
00:18:44,771 --> 00:18:47,072
Et si tu es inquiète pour lui,

278
00:18:47,106 --> 00:18:48,407
souviens-toi,

279
00:18:48,441 --> 00:18:50,543
tu es une Kitsune maniant un Katana.

280
00:18:52,478 --> 00:18:53,946
Et il ne pourrait pas être 
plus attaché à toi.

281
00:18:56,249 --> 00:18:57,249
Maintenant...

282
00:18:58,518 --> 00:19:00,118
Prends une carte de la visière
pour pouvoir faire le plein.

283
00:19:00,153 --> 00:19:01,353
Beacon Hills Credit Union.

284
00:19:03,523 --> 00:19:05,957
Est-ce que cette quantité de cartes
signifie que t'as des dettes ?

285
00:19:08,561 --> 00:19:09,761
Il semble que tu as...

286
00:19:12,531 --> 00:19:13,898
Un réservoir rempli.

287
00:19:15,768 --> 00:19:16,968
Lydia ?

288
00:19:29,714 --> 00:19:30,981
Lydia ?

289
00:19:45,063 --> 00:19:46,997
Ça va ? Lydia ?

290
00:19:48,800 --> 00:19:49,833
Ne regarde pas.

291
00:20:10,831 --> 00:20:12,131
Qu'est-ce que tu fais là ?

292
00:20:12,165 --> 00:20:14,333
J'ai su que tu venais parler à Peter.

293
00:20:14,367 --> 00:20:16,836
Et comme Lydia m'a dit qu'il était
un Satan dans un T-shirt col V,

294
00:20:16,870 --> 00:20:17,937
j'ai pensé que tu ne devrais pas
être seul.

295
00:20:17,972 --> 00:20:19,005
Je peux gérer Peter.

296
00:20:19,039 --> 00:20:20,360
Tu le feras mieux avec moi.

297
00:20:25,012 --> 00:20:27,492
On va attendre Scott ici.
On va s’asseoir calmement.

298
00:20:27,514 --> 00:20:30,816
- On ne va ni appeler ni parler à personne.
- Est-ce que je te parle ?

299
00:20:30,850 --> 00:20:31,917
Non. D'accord.

300
00:20:31,951 --> 00:20:32,784
Qui va lui parler ?

301
00:20:32,819 --> 00:20:35,287
Vous grandissez encore ?

302
00:20:36,022 --> 00:20:37,223
Qu'est-ce que vous faites ici ?

303
00:20:37,257 --> 00:20:38,491
On attend Scott.

304
00:20:38,525 --> 00:20:41,093
Moi aussi.
On devait dîner ensemble.

305
00:20:41,128 --> 00:20:42,293
J'ai apporté des extra.
Vous avez faim ?

306
00:20:42,328 --> 00:20:44,395
On n'a pas faim.

307
00:20:44,430 --> 00:20:46,231
- Je meurs de faim. 
- On n'a pas faim.

308
00:20:46,265 --> 00:20:47,198
Merci, quand même.

309
00:20:47,233 --> 00:20:50,368
Même si tu n'as pas faim, Stiles,

310
00:20:50,402 --> 00:20:51,803
ton ami peut quand même
manger avec nous.

311
00:20:51,838 --> 00:20:52,971
- Comment tu t'appelles ?
- Miguel.

312
00:20:55,041 --> 00:20:56,808
Mon cousin, Miguel.

313
00:20:57,810 --> 00:20:59,710
Du Mexique. Donc...

314
00:21:02,515 --> 00:21:03,781
Oh mon dieu.

315
00:21:08,754 --> 00:21:11,055
Fantastique ! Des nems ?

316
00:21:11,089 --> 00:21:13,124
Bien sûr.

317
00:21:13,159 --> 00:21:14,692
Riz frit aux crevettes ou
riz et porc ?

318
00:21:14,726 --> 00:21:16,160
Riz frit aux crevettes.
Boeuf et brocoli.

319
00:21:16,194 --> 00:21:17,561
Fantastique ! Des nems.

320
00:21:24,903 --> 00:21:26,503
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

321
00:21:26,538 --> 00:21:27,738
Rien.

322
00:21:27,773 --> 00:21:31,108
Ton coeur bat comme un fou. 
Tu es nerveux ?

323
00:21:31,143 --> 00:21:32,742
Il est mauvais
pour les présentations.

324
00:21:35,146 --> 00:21:36,280
Peter...

325
00:21:39,016 --> 00:21:40,116
Voici Malia.

326
00:21:49,660 --> 00:21:50,694
Magnifiques yeux.

327
00:21:53,530 --> 00:21:55,631
Tu les tiens de ton père ?

328
00:21:55,666 --> 00:21:56,766
De ma mère.

329
00:21:57,601 --> 00:21:58,601
Intéressant.

330
00:22:02,907 --> 00:22:05,374
Peu importe, je suis sûr qu'ils t'ont
beaucoup parlé de moi.

331
00:22:05,409 --> 00:22:07,410
La crise de folie meurtrière 
a été abordée.

332
00:22:07,444 --> 00:22:09,111
Nous faisons tous des progrès.

333
00:22:09,145 --> 00:22:10,946
Quand tu te lanceras dans
ta prochaine tuerie,

334
00:22:10,980 --> 00:22:13,015
pourquoi n'essaierais-tu pas de
t'assurer qu'ils restent tous morts ?

335
00:22:13,049 --> 00:22:14,249
Qu'est-ce que ça veut dire ?

336
00:22:14,251 --> 00:22:16,452
Que sais-tu des transformations
par griffures ?

337
00:22:19,055 --> 00:22:20,323
As-tu griffé quelqu'un, Scott ?

338
00:22:22,625 --> 00:22:26,494
Ne t'inquiète pas pour ça.
Les griffures doivent être profondes.

339
00:22:26,529 --> 00:22:29,431
Mais c'est possible.
Genre quand tu égorges quelqu'un ?

340
00:22:30,934 --> 00:22:33,836
Oui, c'est possible.

341
00:22:33,870 --> 00:22:36,972
C'est quand même plus que rare. 
On parle d'un sur...

342
00:22:41,009 --> 00:22:42,344
un million.

343
00:22:43,979 --> 00:22:45,547
Donc, Miguel.

344
00:22:45,581 --> 00:22:47,014
C'est quoi ton nom de famille déjà ?

345
00:22:47,049 --> 00:22:48,350
C'est Juarez.

346
00:22:50,052 --> 00:22:52,287
Cinqua... Tiago.

347
00:22:53,623 --> 00:22:55,689
C'est difficile à prononcer.

348
00:22:57,860 --> 00:22:58,860
Comment tu écris ça ?

349
00:23:01,797 --> 00:23:02,797
Phonétiquement.

350
00:23:08,003 --> 00:23:10,037
M. McCall, vous êtes du FBI ?

351
00:23:10,072 --> 00:23:12,038
Peu gradé. Très peu gradé.

352
00:23:12,073 --> 00:23:13,440
Il n'a même pas de voix.

353
00:23:13,475 --> 00:23:15,576
Donc, vous enquêtez sur des meurtres ?

354
00:23:15,610 --> 00:23:17,378
Parfois. 
Quand ce sont des crimes fédéraux.

355
00:23:18,079 --> 00:23:19,179
Et les incendies ?

356
00:23:19,213 --> 00:23:21,649
Mon Dieu, je me demande où est Scott.

357
00:23:21,683 --> 00:23:22,923
Scott ne devrait pas être rentré 
maintenant ?

358
00:23:22,950 --> 00:23:24,351
On devrait appeler Scott.

359
00:23:24,386 --> 00:23:26,754
De quelles sortes d'incendies
tu parles ?

360
00:23:28,756 --> 00:23:30,436
Vous savez quelque chose 
sur la famille Hale ?

361
00:23:32,393 --> 00:23:35,162
Est-ce quelqu'un dans cette ville
peut rester mort ?

362
00:23:36,230 --> 00:23:38,799
Je pense qu'ils espéraient 
que tu le restes.

363
00:23:38,833 --> 00:23:41,701
Une idée de pourquoi Kate 
aurait transformé Derek en ado ?

364
00:23:46,039 --> 00:23:47,373
Quelle est la couleur de ses yeux ?

365
00:23:47,874 --> 00:23:48,908
Bleu.

366
00:23:49,910 --> 00:23:51,076
Après Paige.

367
00:23:52,513 --> 00:23:54,847
Ce qui pourrait être
quand il a rencontré Kate.

368
00:23:54,881 --> 00:23:56,449
Derek et Kate se connaissaient ?

369
00:23:59,420 --> 00:24:00,452
Intimement.

370
00:24:01,822 --> 00:24:03,555
C'est ça, Scott.

371
00:24:03,589 --> 00:24:06,058
Tu n'étais pas le premier loup
à être dans le lit d'une chasseuse.

372
00:24:08,695 --> 00:24:12,431
D'accord, je n'ai pas menti.
J'ai omis des vérités.

373
00:24:12,465 --> 00:24:14,466
Des vérités vitales quand j'y repense.

374
00:24:15,368 --> 00:24:17,035
Je ne veux pas te parler.

375
00:24:17,069 --> 00:24:19,003
Je veux parler à l'Alpha,
à Scott.

376
00:24:19,038 --> 00:24:20,405
D'accord. Je vais le chercher.

377
00:24:20,440 --> 00:24:23,208
Mon téléphone est en bas.
Je vais l'appeler.

378
00:24:23,242 --> 00:24:25,977
Reste ici, ne bouge pas, d'accord ?
Reste là.

379
00:24:27,780 --> 00:24:28,780
Ne...

380
00:24:29,515 --> 00:24:30,515
Je pensais que tu…

381
00:24:34,119 --> 00:24:38,289
Derek est allé voir la maison
en croyant qu'elle y serait toujours.

382
00:24:38,324 --> 00:24:40,658
Mais il ne se souvient pas de l'incendie.

383
00:24:40,692 --> 00:24:44,795
Mais s'il ne s'en rappelle pas, il ne se
souvient pas que c'est à cause de Kate.

384
00:24:45,664 --> 00:24:47,866
Qu'est-ce que ça signifie ?

385
00:24:47,900 --> 00:24:50,133
Kate ne l'a pas juste rajeuni.

386
00:24:53,938 --> 00:24:55,373
Elle l'a ramené à l'âge

387
00:24:55,407 --> 00:24:56,474
où il la connaissait.

388
00:24:58,377 --> 00:24:59,943
Quand il lui faisait encore confiance.

389
00:25:16,928 --> 00:25:18,395
Salut, beau gosse.

390
00:25:19,430 --> 00:25:20,931
Ça fait longtemps.

391
00:25:26,670 --> 00:25:27,937
Plus que tu ne le penses.

392
00:25:29,540 --> 00:25:31,775
Il est dans ta chambre,
ça va bien se passer.

393
00:25:31,809 --> 00:25:33,443
Pour être honnête, l'ancien Derek
commence à me manquer.

394
00:25:33,477 --> 00:25:35,797
Donc, si tu penses que Kate
vient pour le trouver...

395
00:25:45,989 --> 00:25:46,989
Tu as peut-être raison.

396
00:25:50,121 --> 00:25:52,088
- Attendez.
- Attendre quoi ?

397
00:25:52,123 --> 00:25:54,724
Kate est dehors,
s'insinuant de nouveau dans sa tête.

398
00:25:54,758 --> 00:25:56,059
On doit la trouver.

399
00:25:56,093 --> 00:25:57,293
On a besoin d'une odeur.

400
00:25:57,328 --> 00:25:59,729
Ça pourrait prendre des heures. 
Si on veut la doubler,

401
00:25:59,763 --> 00:26:01,531
on doit découvrir où elle va.

402
00:26:01,565 --> 00:26:03,966
Sans vouloir sous-estimer mes propres
facultés cognitives,

403
00:26:04,001 --> 00:26:06,736
mais on n'est pas vraiment
une bande de génies ici.

404
00:26:08,071 --> 00:26:09,438
On devrait peut-être en appeler un.

405
00:26:22,485 --> 00:26:24,786
On a appelé Stilinski.
Ils sont en route.

406
00:26:24,820 --> 00:26:26,940
À quoi ça ressemble ? 
Tu peux envoyer des photos ?

407
00:26:35,264 --> 00:26:37,398
Pour être honnête, j'ai
de bonnes notes en biologie

408
00:26:37,433 --> 00:26:40,668
et il y a des parties
de l'anatomie humaine

409
00:26:40,702 --> 00:26:42,303
sur ces murs que je n'avais
jamais vues avant.

410
00:26:58,987 --> 00:27:01,188
Pourquoi aurait-elle voulu
tuer un employé de station essence ?

411
00:27:01,222 --> 00:27:04,024
Elle ne pouvait s'en empêcher. 
C'était de la folie. Pas un meurtre.

412
00:27:04,059 --> 00:27:05,325
- C'est un symptôme.
- De quoi ?

413
00:27:05,359 --> 00:27:07,027
Elle ne peut pas contrôler
la transformation.

414
00:27:07,062 --> 00:27:09,630
Comme Derek à la pleine lune. 
Il apprenait toujours.

415
00:27:09,664 --> 00:27:10,864
Kate apprend toujours ?

416
00:27:10,899 --> 00:27:11,932
Elle veut apprendre.

417
00:27:11,967 --> 00:27:13,247
Donc elle veut que Derek lui apprenne ?

418
00:27:14,868 --> 00:27:15,868
Non.

419
00:27:17,572 --> 00:27:19,272
Elle veut le Triskelion.

420
00:27:34,421 --> 00:27:35,521
Qu'est-ce qui ne va pas ?

421
00:27:35,555 --> 00:27:37,189
Je ne sais pas.

422
00:27:37,224 --> 00:27:39,704
Je ne dois pas montrer la chambre forte
à ceux qui ne sont pas de la famille.

423
00:27:39,727 --> 00:27:41,961
Allez, on en a parlé.

424
00:27:41,996 --> 00:27:43,562
Oui, mais comment tu le sais ?

425
00:27:43,597 --> 00:27:46,832
Parce ce que tu me l'as dit. 
Tu ne te rappelles pas ?

426
00:27:53,540 --> 00:27:55,608
Dis-moi si tu te rappelles de ça.

427
00:28:08,420 --> 00:28:10,188
On entre dans la chambre forte.

428
00:28:10,222 --> 00:28:11,790
On récupère le Triskelion.

429
00:28:14,460 --> 00:28:16,128
Et puis tout redevient normal.

430
00:28:17,463 --> 00:28:18,829
C'est tout ce que tu veux ?

431
00:28:20,332 --> 00:28:22,700
C'est tout ce dont on a besoin.

432
00:28:22,734 --> 00:28:24,969
Mais là, on doit
rentrer dans la chambre forte.

433
00:28:32,778 --> 00:28:34,011
Par ici.

434
00:28:36,614 --> 00:28:38,582
Pourquoi ta famille construirait
une chambre forte sous un lycée ?

435
00:28:38,616 --> 00:28:40,685
La chambre forte était là avant.

436
00:29:48,952 --> 00:29:50,252
Tu as senti une odeur ?

437
00:29:50,286 --> 00:29:51,286
C'est la même.

438
00:29:53,356 --> 00:29:54,456
La même qu'au Mexique.

439
00:29:54,490 --> 00:29:55,858
De quoi parle-t-elle ?

440
00:29:55,892 --> 00:29:57,325
L'un d'entre eux nous a suivis
dans les ruines de l'Église.

441
00:29:57,360 --> 00:29:58,560
Et un sur la route.

442
00:29:59,695 --> 00:30:01,696
Ils n'ont pas pu nous suivre ici.

443
00:30:01,731 --> 00:30:03,732
Mais ils ont pu être ramenés, par Kate.

444
00:30:08,604 --> 00:30:10,838
J'ai déjà entendu ce bruit.

445
00:30:12,475 --> 00:30:13,675
Ça avait un crâne d'animal ?

446
00:30:13,709 --> 00:30:15,810
Un humain portant un crâne
sur son visage ?

447
00:30:15,844 --> 00:30:17,078
Je pense.

448
00:30:17,112 --> 00:30:18,112
Que sont-ils ?

449
00:30:29,224 --> 00:30:30,258
Des berserkers.

450
00:30:49,277 --> 00:30:50,277
T'es folle ?

451
00:30:52,479 --> 00:30:53,646
Il n'y en a qu'un.

452
00:30:53,681 --> 00:30:54,981
Et ça veut dire qu'on a une chance.

453
00:30:55,016 --> 00:30:56,016
De le battre ?

454
00:30:57,318 --> 00:30:58,551
De survivre.

455
00:31:29,049 --> 00:31:30,809
Pas ça.

456
00:32:11,325 --> 00:32:12,725
C'est les deux. 
Ils sont tous les deux là.

457
00:32:12,759 --> 00:32:13,826
Où est Peter ?

458
00:32:13,860 --> 00:32:15,427
Je sais pas. Il est parti.

459
00:32:32,144 --> 00:32:33,478
C'est ça ?

460
00:32:34,780 --> 00:32:35,880
Tu es sûr ?

461
00:32:38,851 --> 00:32:40,251
Ça ne paye pas de mine.

462
00:32:41,153 --> 00:32:42,520
C'est parce que ce n'est rien.

463
00:32:46,559 --> 00:32:49,861
C'était une stratégie plutôt élaborée
que tu nous as fait, Kate.

464
00:32:49,895 --> 00:32:53,764
Deux pays, des temples aztèques,
Derek à nouveau adolescent.

465
00:32:55,100 --> 00:32:56,533
Celui qui te faisait confiance.

466
00:32:57,535 --> 00:32:58,535
Qui t'aimait.

467
00:33:00,572 --> 00:33:04,140
Toutes ces complications
pour accéder à notre chambre forte.

468
00:33:05,577 --> 00:33:07,711
Pour prendre possession 
de cette pacotille.

469
00:33:10,448 --> 00:33:12,182
Tourne-le. Allez.

470
00:33:12,216 --> 00:33:13,216
Il y a une inscription derrière

471
00:33:13,251 --> 00:33:15,552
qui dit "Fabriqué en Chine".

472
00:33:16,988 --> 00:33:18,054
Tu mens.

473
00:33:18,089 --> 00:33:20,690
J'admets avoir une tendance 
à exagérer les choses.

474
00:33:20,724 --> 00:33:23,559
Mais dans ce cas, la vérité est
bien plus amusante.

475
00:33:24,362 --> 00:33:26,929
Je suis désolé, chérie,

476
00:33:26,963 --> 00:33:30,466
ce petit pendentif est juste un objet
matériel sur lequel se concentrer.

477
00:33:31,101 --> 00:33:32,101
Des petites roues.

478
00:33:33,236 --> 00:33:35,671
Talia l'utilisait pour apprendre
à Laura.

479
00:33:35,706 --> 00:33:37,640
J'ai essayé de l'utiliser
pour apprendre à Derek.

480
00:34:08,805 --> 00:34:11,473
C'est vrai ? Dis-moi si c'est vrai.

481
00:34:11,507 --> 00:34:12,307
Vous avez entendu ? C'était Scott.

482
00:34:12,341 --> 00:34:13,442
Je viens d'entendre Scott.

483
00:34:13,476 --> 00:34:14,976
Dis-moi !

484
00:34:15,010 --> 00:34:16,277
Je sais pas. Et je m'en fous !

485
00:34:23,953 --> 00:34:26,620
Tu as vraiment besoin de trouver
mieux qu'une batte de baseball.

486
00:35:35,222 --> 00:35:36,555
Derek l'a abandonné

487
00:35:36,589 --> 00:35:38,709
quand il a appris un autre moyen
de contrôler la transformation.

488
00:35:40,092 --> 00:35:41,292
Quand je lui ai appris.

489
00:35:43,362 --> 00:35:45,831
Je lui ai appris à utiliser l'émotion,
la colère.

490
00:35:45,865 --> 00:35:47,900
Et se concentrer dessus.

491
00:35:47,934 --> 00:35:51,970
Ressentir chaque parcelle de rage
et de haine qu'il pouvait invoquer.

492
00:35:52,005 --> 00:35:54,705
C'était la colère 
qui lui apprit le contrôle.

493
00:35:58,911 --> 00:36:01,346
Tu veux apprendre à te contrôler ?

494
00:36:01,380 --> 00:36:02,900
Tu veux t'énerver, Kate ?

495
00:36:05,151 --> 00:36:06,684
On va s'énerver !

496
00:37:41,910 --> 00:37:43,111
Attends !

497
00:37:43,146 --> 00:37:44,446
Attends !

498
00:38:42,169 --> 00:38:43,369
Ça n'a jamais été...

499
00:38:44,371 --> 00:38:46,806
Ça n'a jamais été pour le Triskelion.

500
00:38:48,609 --> 00:38:51,877
Ils l'ont pris,
ils l'ont pris quand j'étais aveuglé.

501
00:38:52,680 --> 00:38:53,779
Pris quoi ?

502
00:39:00,754 --> 00:39:01,887
Les titres.

503
00:39:04,925 --> 00:39:07,292
Les titres au porteur,
et ils les ont tous pris.

504
00:39:07,327 --> 00:39:09,695
Des titres au porteur ?
Attends. Tu t'es fait voler ?

505
00:39:09,730 --> 00:39:10,896
C'était un cambriolage.

506
00:39:11,865 --> 00:39:13,332
Quelqu'un a orchestré ça.

507
00:39:14,767 --> 00:39:15,934
Combien ont-ils volé ?

508
00:39:17,270 --> 00:39:18,337
117...

509
00:39:18,371 --> 00:39:19,404
Mille ?

510
00:39:22,742 --> 00:39:23,875
Millions.

511
00:39:23,921 --> 00:39:25,666
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

