﻿1
00:00:05,552 --> 00:00:06,719
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:06,788 --> 00:00:08,721
Je suis désolé mais
à partir de maintenant,

3
00:00:08,790 --> 00:00:10,257
vous êtes hors du commerce d'Adreno.

4
00:00:10,324 --> 00:00:13,426
Que voulez-vous que nous fassions
de notre stock d'Adreno ?

5
00:00:13,494 --> 00:00:15,495
Faites le apporter à mon bureau.

6
00:00:20,467 --> 00:00:22,535
Quelque chose t'est arrivé cette nuit
où tu as disparu.

7
00:00:22,603 --> 00:00:24,069
Qu'est-ce que c'était ?

8
00:00:24,137 --> 00:00:26,439
Parle-moi gamine.

9
00:00:26,507 --> 00:00:29,442
Je t'ai vu tomber dans...

10
00:00:29,510 --> 00:00:32,812
Je ne comprends même pas dans quoi.

11
00:00:32,879 --> 00:00:34,980
Ça ressemble à
du stress post-traumatique.

12
00:00:35,048 --> 00:00:36,415
C'est tout ?

13
00:00:36,482 --> 00:00:38,184
Tu n'as rien d'autre à me dire ?

14
00:00:38,251 --> 00:00:39,985
J'ai fait des choses terribles.

15
00:00:40,053 --> 00:00:43,789
Quelles choses terribles ?

16
00:00:45,192 --> 00:00:47,592
L'as-tu dit à Nolan ?

17
00:00:47,660 --> 00:00:50,094
Non. Ça pourrait le blesser.

18
00:00:50,162 --> 00:00:52,297
Tu dois faire confiance à quelqu'un.

19
00:00:54,701 --> 00:00:56,601
La chemin d'Irzu passe par nous deux.

20
00:00:56,669 --> 00:00:58,370
Tu dois me suivre.

21
00:00:58,438 --> 00:01:00,004
Je vous ai dit tout
ce que je savais.

22
00:01:00,072 --> 00:01:01,406
Vous ne m'avez rien dit

23
00:01:01,474 --> 00:01:02,774
à propos du coffre caché dans votre bureau.

24
00:01:02,842 --> 00:01:05,576
Je ne me souviens pas d'un coffre.

25
00:01:05,644 --> 00:01:07,078
- Main droite.
- Hey !

26
00:01:07,146 --> 00:01:09,314
Pense à quelque chose d'agréable,
comme Noël.

27
00:01:09,381 --> 00:01:11,049
Non ! Non !

28
00:01:12,318 --> 00:01:15,086
Tu as essayé de tuer ma mère.

29
00:01:22,828 --> 00:01:24,928
Salut Defiance, ici Poupée Trésor

30
00:01:24,996 --> 00:01:27,498
qui vous apporte les dernières
shtako chaudes de Tarr Traxx.

31
00:01:27,566 --> 00:01:29,767
Maintenant, vous pouvez dire que 
vous l'avez entendu ailleurs

32
00:01:29,835 --> 00:01:32,069
mais on sait tous que je suis la seule
qui ait ce dont vous avez besoin.

33
00:01:36,875 --> 00:01:38,475
Oh !

34
00:01:38,542 --> 00:01:42,346
J'adore ce boulot ! Merci !

35
00:01:42,413 --> 00:01:46,383
C'est tellement mieux que les trucs
que je faisais au NeedWant.

36
00:01:46,450 --> 00:01:47,851
Hein ?

37
00:01:49,187 --> 00:01:51,855
J'ai dit merci pour le boulot.

38
00:01:51,923 --> 00:01:54,858
mmme.

39
00:01:54,925 --> 00:01:59,496
Oh, cette chanson me fait un tel effet !

40
00:01:59,563 --> 00:02:01,330
Tu veux bien m'aider hein ?

41
00:02:01,399 --> 00:02:03,833
Tu veux t'amuser un peu ?

42
00:02:03,901 --> 00:02:07,470
J'ai une femme...

43
00:02:09,740 --> 00:02:13,242
que je suis sur le point de rejoindre
pour un dîner de famille.

44
00:02:13,310 --> 00:02:14,777
Si vous voulez bien m'excuser.

45
00:02:14,844 --> 00:02:16,512
Laissez-moi vous donner

46
00:02:16,579 --> 00:02:18,981
quelque chose auquel vous pourrez
repenser quand vous serez avec elle.

47
00:02:19,049 --> 00:02:21,550
Je... Je ne suis pas mon père.

48
00:02:22,719 --> 00:02:24,820
Oh.

49
00:02:24,888 --> 00:02:26,789
C'est dommage.

50
00:02:26,856 --> 00:02:29,925
Votre père était l'un de
mes clients préférés.

51
00:02:29,992 --> 00:02:32,761
Il me traitait brutalement.

52
00:02:35,231 --> 00:02:36,932
Vous pourriez être brutal avec moi ?

53
00:02:46,943 --> 00:02:48,709
Oh, c'est ça.

54
00:02:48,777 --> 00:02:52,680
Donnez-moi un aperçu de
ce que vous avez fait à Skevur.

55
00:02:52,748 --> 00:02:55,583
Je... Je n'ai rien fait à Skevur.

56
00:02:55,651 --> 00:02:57,685
Bien sûr que si.

57
00:02:57,753 --> 00:03:00,688
La rumeur court. C'est bon.

58
00:03:00,756 --> 00:03:02,957
C'est bon. Je pense que ça m'excite.

59
00:03:03,024 --> 00:03:04,759
- Je ne suis pas comme l'autre fille.
- Écoutez.

60
00:03:04,827 --> 00:03:06,694
Quoique vous ayez entendu, c'est faux.

61
00:03:06,762 --> 00:03:08,195
Si tu la fermes

62
00:03:08,263 --> 00:03:09,697
et que tu te contentes de jouer les
chansons que je te dis de jouer,

63
00:03:09,765 --> 00:03:11,899
ça pourrait être
un bon petit lancement pour toi.

64
00:03:11,967 --> 00:03:15,035
Mais si vous cherchez les problèmes, si
vous vous mettez en travers de ma route,

65
00:03:15,103 --> 00:03:18,439
je jure que je jetterai
votre cul maigrichon

66
00:03:18,506 --> 00:03:19,806
du haut de cette arche.

67
00:03:24,245 --> 00:03:26,880
Vous me faites mal, Alak.

68
00:03:41,028 --> 00:03:43,162
Tu en as encore pour combien de temps ?

69
00:03:43,230 --> 00:03:46,132
Ils doivent changer les pneus.

70
00:03:46,200 --> 00:03:47,701
Deux heures ?

71
00:03:47,768 --> 00:03:52,071
- N'oublie pas d'ajouter du sel.
- Oui... je l'ai fait.

72
00:03:53,740 --> 00:03:54,874
- Combien ?
- Papa, arrête.

73
00:03:54,941 --> 00:03:56,909
Arrête, arrête.

74
00:03:56,977 --> 00:03:59,078
OK.

75
00:03:59,146 --> 00:04:00,613
C'est eux

76
00:04:00,680 --> 00:04:02,648
Oh, super.

77
00:04:02,716 --> 00:04:04,117
La belle famille est là,

78
00:04:04,184 --> 00:04:05,818
et je suis coincé ici
à cuisiner un snod,

79
00:04:05,886 --> 00:04:08,954
et je ne sais même pas
ce qu'est un snod.

80
00:04:09,022 --> 00:04:11,490
Tu me tues, Bertie.

81
00:04:16,429 --> 00:04:17,696
mmme.

82
00:04:26,439 --> 00:04:28,573
Félicitation Christie.

83
00:04:28,641 --> 00:04:30,375
Sérieusement ? Vous pouvez le sentir ?

84
00:04:30,443 --> 00:04:31,643
De quoi elle parle ?

85
00:04:31,710 --> 00:04:33,711
Attends Bertie.

86
00:04:33,779 --> 00:04:35,414
Est-ce que... tout va bien ?

87
00:04:35,481 --> 00:04:39,317
Je n'y crois pas

88
00:04:39,385 --> 00:04:41,318
Est-ce que c'est...

89
00:04:41,386 --> 00:04:43,254
Vous êtes...

90
00:04:43,321 --> 00:04:45,289
Je voulais te le dire en privé

91
00:04:45,357 --> 00:04:47,959
pour qu'on puisse l'annoncer
au dîner ensemble.

92
00:04:50,696 --> 00:04:54,231
Rafe, que... qu'est-ce qui se passe ?

93
00:04:54,299 --> 00:04:55,633
Je vais être grand-père.

94
00:04:55,701 --> 00:04:58,035
oui !

95
00:04:58,103 --> 00:04:59,437
- Tu entends ça Bertie ?
- Oui !

96
00:04:59,504 --> 00:05:00,471
Magne-toi !

97
00:05:00,539 --> 00:05:04,241
J'arrive, j'arrive !

98
00:05:04,309 --> 00:05:06,343
Oh, bébé.

99
00:05:11,550 --> 00:05:13,817
Attends voir.

100
00:05:13,885 --> 00:05:16,119
Je vais être la meilleure nounou ou tata

101
00:05:16,187 --> 00:05:19,222
ou mamie ou peu importe comment
tu voudras m'appeler.

102
00:05:19,290 --> 00:05:21,191
Ça va être génial.

103
00:05:38,309 --> 00:05:42,378
Pourquoi tu t'arrêtes ?

104
00:05:42,446 --> 00:05:45,681
Nous avons conclu un marché.

105
00:05:45,749 --> 00:05:48,084
Maintenant suis la.

106
00:05:50,020 --> 00:05:53,623
Non, je ne le ferai pas.

107
00:06:26,488 --> 00:06:27,889
Non.

108
00:06:27,957 --> 00:06:30,191
Bertie ? Oh mon Dieu.

109
00:06:42,366 --> 00:06:47,447
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com

110
00:06:48,819 --> 00:06:50,662
Camp Reverie
à 10 km de Defiance.

111
00:06:51,380 --> 00:06:53,413
Comment va ton doigt ?

112
00:06:53,481 --> 00:06:57,450
Comme si quelqu'un l'avait coupé.

113
00:06:57,518 --> 00:06:59,286
Pour la douleur.

114
00:06:59,353 --> 00:07:01,021
Où avez-vous trouvé ça ?

115
00:07:01,089 --> 00:07:03,090
Un des rares contacts qu'il me reste.

116
00:07:03,158 --> 00:07:07,094
Vous semblez préoccupé.

117
00:07:07,162 --> 00:07:10,963
Aucun membre de mon équipe
ne m'a rendu visite.

118
00:07:11,031 --> 00:07:12,965
mmme.

119
00:07:13,033 --> 00:07:14,434
La politique des visites...

120
00:07:14,502 --> 00:07:17,470
Ma femme est assez maline pour
passer outre n'importe quelle règle.

121
00:07:17,538 --> 00:07:19,539
Elle dit qu'elle travaille dur
pour me faire libérer.

122
00:07:19,607 --> 00:07:24,244
Elle fait pression auprès du Collectif
Votan, parlemente avec le nouveau maire.

123
00:07:24,312 --> 00:07:25,845
Mais ?

124
00:07:25,913 --> 00:07:29,648
J'ai vu le visage de Pottinger
quand il était en face de moi.

125
00:07:31,384 --> 00:07:33,385
Il se moquait de moi avec ses yeux.

126
00:07:33,453 --> 00:07:35,588
Il savait quelque chose à propos
de cette situation

127
00:07:35,655 --> 00:07:37,190
que j'ignore.

128
00:07:37,257 --> 00:07:39,759
J'ai brièvement considéré la possibilité

129
00:07:39,827 --> 00:07:44,530
que quelqu'un m'ait trahi auprès de lui.

130
00:07:44,598 --> 00:07:47,766
Oh ?

131
00:07:47,834 --> 00:07:50,469
Mais ça sonne creux.

132
00:07:52,606 --> 00:07:54,673
Tu es un bon pote.

133
00:07:57,711 --> 00:07:59,211
Alors tu penses que Sthama...

134
00:07:59,278 --> 00:08:01,079
Elle n'oserait pas.

135
00:08:01,147 --> 00:08:04,349
Non, elle n'oserait pas.

136
00:08:09,321 --> 00:08:12,557
Ça fait du bien d'avoir
la famille réunie.

137
00:08:12,625 --> 00:08:15,893
Ta mère a eu chaud

138
00:08:15,961 --> 00:08:18,596
avec cette bombe shrill
la semaine dernière.

139
00:08:18,664 --> 00:08:20,798
Tu sais,

140
00:08:20,866 --> 00:08:23,501
J'ai entendu quelques rumeurs
a propos de ce Castithan

141
00:08:23,569 --> 00:08:25,970
appelé Skevur c'est ça ?

142
00:08:28,340 --> 00:08:33,110
Tu ne saurais rien à propos
de ce... Skevur

143
00:08:33,178 --> 00:08:34,912
qui chercherait un vengeance, si

144
00:08:34,980 --> 00:08:36,280
Des histoires de drogue peut-être ?

145
00:08:36,347 --> 00:08:39,483
Juste des rumeurs.

146
00:08:39,550 --> 00:08:41,819
Parce que tu es un père maintenant,

147
00:08:41,887 --> 00:08:43,754
Et tu as des responsabilités

148
00:08:43,822 --> 00:08:46,123
Je sais

149
00:08:46,191 --> 00:08:47,824
Juste après ton mariage

150
00:08:47,892 --> 00:08:50,594
Quelques uns de mes mineurs 
t'ont botté le cul

151
00:08:50,662 --> 00:08:52,996
Tu te souviens de ça et
de ce que j'ai dit ?

152
00:08:53,063 --> 00:08:55,832
Oui.

153
00:08:55,900 --> 00:08:57,301
Bien.

154
00:08:59,904 --> 00:09:03,273
Parce que je ferais tout
ce qui est nécessaire

155
00:09:03,341 --> 00:09:06,776
pour protéger Christie
et mon petit-enfant

156
00:09:06,844 --> 00:09:09,378
du groupe de gangsters qu'est ta famille.

157
00:09:10,981 --> 00:09:13,283
Alors je ne sais pas à quel point
tu es impliqué

158
00:09:13,350 --> 00:09:15,318
et je m'en fous.

159
00:09:15,385 --> 00:09:18,121
Tout ce qui m'importe c'est
que ça s'arrête.

160
00:09:18,189 --> 00:09:21,056
Aujourd'hui et maintenant.

161
00:09:21,124 --> 00:09:24,226
C'est ton dernier avertissement
à ce sujet.

162
00:09:29,466 --> 00:09:31,734
Félicitations,

163
00:09:31,802 --> 00:09:33,536
Papa.

164
00:10:14,176 --> 00:10:16,543
et le Sensoth a dit :
"Pas avec un éléphant, je ne peux pas."

165
00:10:18,013 --> 00:10:20,081
À mon nouveau petit-enfant.

166
00:10:21,917 --> 00:10:23,617
Hey, Nolan, décroche 
on fait la fête ici.

167
00:10:23,685 --> 00:10:26,653
Rain Check. Vous n'avez pas
vu Irisa dans le coin ?

168
00:10:26,721 --> 00:10:27,988
Elle ne s'est pas présentée
pour son créneau.

169
00:10:28,055 --> 00:10:29,390
Je commence à m'inquiéter.

170
00:10:29,457 --> 00:10:30,791
Irisa est une enfant

171
00:10:30,859 --> 00:10:32,959
Elle est sans doute dehors
à faire des trucs d'ado.

172
00:11:13,907 --> 00:11:16,742
Il est 7h du matin.

173
00:11:16,810 --> 00:11:19,911
Tu étais où cette nuit ?

174
00:11:24,317 --> 00:11:26,618
Je mérite une réponse.

175
00:11:26,686 --> 00:11:29,655
J'ai essayé de te laisser de l'espace,

176
00:11:29,722 --> 00:11:31,723
mais je commence à en avoir assez
que tu tournes autour du pot.

177
00:11:31,791 --> 00:11:33,659
Je veux une vraie réponse.

178
00:11:33,726 --> 00:11:36,094
Je ne vais pas te parler de ça.

179
00:11:36,162 --> 00:11:38,096
Si tu ne peux pas y faire face,
tu devrais partir.

180
00:11:38,164 --> 00:11:40,631
Tu sais, t'as intérêt à faire gaffe
avec ces menaces.

181
00:11:40,700 --> 00:11:43,868
Je pourrais vouloir éventer ton bluff.

182
00:11:43,936 --> 00:11:46,237
Tu es un traqueur. 
Tu trouveras la sortie.

183
00:11:46,305 --> 00:11:49,774
Nolan. C'est Bertie... elle a disparu.

184
00:11:49,842 --> 00:11:51,875
Elle a appelé pour dire qu'elle était
coincée en ville à cause d'une crevaison,

185
00:11:51,943 --> 00:11:53,477
mais elle n'est jamais rentrée.

186
00:11:53,545 --> 00:11:55,045
Elle n'est jamais partie toute la nuit.

187
00:11:55,113 --> 00:11:56,380
M. McCawley m'a appelé.
On est parti à sa recherche.

188
00:11:56,448 --> 00:11:57,915
J'ai trouvé le roller.
Il n'y avait aucun signe d'elle.

189
00:11:57,982 --> 00:12:00,218
Juste quelques questions.

190
00:12:00,285 --> 00:12:01,485
On ne devrait pas monter
une opération de recherche ?

191
00:12:01,553 --> 00:12:02,986
Commençons par le commencement.

192
00:12:03,054 --> 00:12:05,723
Quelqu'un a une idée si on
pourrait vouloir du mal à Bertie ?

193
00:12:05,790 --> 00:12:07,091
Non.

194
00:12:07,158 --> 00:12:09,026
Bertie n'a pas un ennemi au monde.

195
00:12:09,094 --> 00:12:11,195
Non, mais moi j'en ai.

196
00:12:11,262 --> 00:12:14,732
Je ne sais pas qui c'est,
je ne l'ai pas vu.

197
00:12:14,799 --> 00:12:17,000
Ce n'est pas un secret
qu'il y a des tensions

198
00:12:17,068 --> 00:12:18,902
entre vous et Rafe McCawley.

199
00:12:18,970 --> 00:12:20,370
Si j'ai un problème avec Rafe McCawley,

200
00:12:20,438 --> 00:12:22,439
je peux le résoudre moi-même.

201
00:12:22,506 --> 00:12:25,141
Et je n'ai pas pour habitude
d'enlever des serviteurs.

202
00:12:25,209 --> 00:12:26,943
Parfait, ça ne vous dérange pas
que je jette un coup d'oeil

203
00:12:27,010 --> 00:12:28,345
à votre équipement de surveillance

204
00:12:28,412 --> 00:12:30,413
Faites comme chez vous.
Les données sont en bas.

205
00:12:30,481 --> 00:12:33,015
Mais envoie l'irathienne.

206
00:12:34,818 --> 00:12:37,053
Nous deux nous allons faire un tour.

207
00:12:37,121 --> 00:12:40,557
aller.

208
00:12:51,902 --> 00:12:53,970
Désolé d'avoir été dur avec toi
l'autre jour.

209
00:12:54,037 --> 00:12:57,506
comment vont les bleus ?

210
00:13:00,543 --> 00:13:03,445
je ne sais pas ce qui s'est passé
entre toi et tommy.

211
00:13:03,513 --> 00:13:05,247
Il n'en parle pas vraiment,

212
00:13:05,315 --> 00:13:07,215
mais...

213
00:13:07,284 --> 00:13:08,984
Je me sens mal pour toi.

214
00:13:09,051 --> 00:13:10,819
Tommy est un chouette gars,

215
00:13:10,887 --> 00:13:12,254
et ça a dû être dure de le perdre.

216
00:13:12,322 --> 00:13:15,690
et je suis désolé.

217
00:13:20,997 --> 00:13:22,430
Est-ce que tu vas dire quelque chose ?

218
00:13:22,498 --> 00:13:24,332
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?

219
00:13:32,775 --> 00:13:35,910
J'aime descendre et...

220
00:13:35,977 --> 00:13:39,280
Sentir la pulsation de la ville
aussi souvent que je peux

221
00:13:39,348 --> 00:13:41,316
aller faire un tour au marché,

222
00:13:41,383 --> 00:13:44,352
voir ce qui se trame dans le Hollows,

223
00:13:44,420 --> 00:13:47,387
Boire un petit coup au needwant.

224
00:13:47,455 --> 00:13:49,556
Je t'ai vu avec, eum...

225
00:13:49,624 --> 00:13:51,091
avec Amanda.

226
00:13:51,159 --> 00:13:53,060
Vous avez l'air très proche.

227
00:13:53,128 --> 00:13:55,529
Et bien, je serais allongé
sur une plage de l'antartica

228
00:13:55,596 --> 00:13:56,931
si elle n'était pas là.

229
00:13:56,998 --> 00:13:58,598
oh ?

230
00:13:58,666 --> 00:14:01,001
L'année dernière elle m'a convaincu 
de mettre le badge.

231
00:14:01,069 --> 00:14:02,469
Et elle m'a convaincu 
de vous convaincre

232
00:14:02,537 --> 00:14:03,903
de le remettre.

233
00:14:03,971 --> 00:14:05,071
Plein de conviction dans l'air.

234
00:14:05,139 --> 00:14:07,374
Je suis un homme franc.

235
00:14:07,442 --> 00:14:10,043
J'aime Amanda.

236
00:14:10,110 --> 00:14:11,978
Je voulais juste m'assurer

237
00:14:12,046 --> 00:14:14,113
Que tu n'avais pas de problème avec ça.

238
00:14:17,117 --> 00:14:20,386
Tu sais j'étais assez jeune 
quand je me suis engagé.

239
00:14:20,454 --> 00:14:23,723
Je n'ai pas eu la chance
d'aller au lycée.

240
00:14:23,790 --> 00:14:26,192
Mais cette conversation là tout de suite

241
00:14:26,260 --> 00:14:28,594
C'est comme ça
que je me l'imaginai

242
00:14:33,367 --> 00:14:36,669
On est sur la place du marché.

243
00:14:36,737 --> 00:14:38,637
On dirait que liberata te manque

244
00:14:38,705 --> 00:14:42,541
Voyons si nous pouvons
nous rapprocher un peu plus.

245
00:14:42,609 --> 00:14:44,877
Oui, c'est bien elle.

246
00:14:44,944 --> 00:14:46,645
Elle est au téléphone.

247
00:14:46,713 --> 00:14:49,181
On dirait qu'elle a de bonnes nouvelles.

248
00:14:49,249 --> 00:14:50,983
Sautillant, tout content.

249
00:14:51,050 --> 00:14:55,553
Elle est hors de  portée.
Elle marche vers Carter Street.

250
00:14:55,621 --> 00:14:57,622
On l'a sur la caméra 6.

251
00:14:57,690 --> 00:14:59,557
Et on va à Urdu...

252
00:15:10,369 --> 00:15:12,336
Qu'est-ce que c'est que ça !

253
00:15:16,141 --> 00:15:17,675
Alak ?

254
00:15:17,743 --> 00:15:21,112
Je n'attendais pas cela de vous.

255
00:15:27,185 --> 00:15:30,788
Je sais que tu comptes sur moi
pour progresser

256
00:15:30,855 --> 00:15:32,456
et être à la tête de la famille,

257
00:15:32,524 --> 00:15:35,126
Et j'ai essayé.

258
00:15:35,193 --> 00:15:36,327
Vraiment.

259
00:15:36,395 --> 00:15:38,129
Alak, qu'est-ce que tu veux me dire ?

260
00:15:38,196 --> 00:15:41,565
Papa, tout a changé.

261
00:15:41,633 --> 00:15:45,201
Christie est enceinte.

262
00:15:45,269 --> 00:15:47,971
Hé bien,

263
00:15:48,039 --> 00:15:49,773
C'est une bonne nouvelle.

264
00:15:52,477 --> 00:15:54,912
Hé bien, je....

265
00:15:54,979 --> 00:15:57,448
Je me demande où est ma place

266
00:15:57,515 --> 00:15:59,349
dans tout ça.

267
00:15:59,417 --> 00:16:00,683
Tu sais qu'elle est la meilleure chose
à faire.

268
00:16:00,751 --> 00:16:04,554
pour Christie et... le bébé ?

269
00:16:06,790 --> 00:16:09,292
La vérité c'est que j'ai fait des choses

270
00:16:09,360 --> 00:16:12,929
Des choses dont je ne suis pas fier

271
00:16:12,997 --> 00:16:14,364
Et je...je ne veux juste pas finir...

272
00:16:14,432 --> 00:16:17,166
Comme ton père ?

273
00:16:17,233 --> 00:16:20,703
Je n'ai pas dit cela

274
00:16:20,771 --> 00:16:23,506
Ma vente de disque va très bien,

275
00:16:23,574 --> 00:16:25,608
Je veux juste avoir ta benediction
pour prendre une peu de recul...

276
00:16:25,676 --> 00:16:27,844
Hors de question !

277
00:16:27,911 --> 00:16:30,312
Il doit y avoir un Tarr au bout de la table

278
00:16:30,380 --> 00:16:33,015
Les profits sont haut, très haut.

279
00:16:33,083 --> 00:16:35,985
Sous Raiga et Giemo.

280
00:16:36,052 --> 00:16:38,620
Oui

281
00:16:38,688 --> 00:16:40,722
Ils peuvent parfaitement  
supporter ça sans moi.

282
00:16:40,790 --> 00:16:43,558
Oui, sans doute, sans doute.

283
00:16:45,228 --> 00:16:46,728
Une chose me dérange.

284
00:16:46,796 --> 00:16:49,330
Raiga et Giemo sont des bons travailleurs.

285
00:16:49,398 --> 00:16:50,966
mais il leur manque
le cerveau, la capacité à diriger,

286
00:16:51,033 --> 00:16:52,801
Les jonduras pour augmenter les profits.

287
00:16:52,869 --> 00:16:54,703
Pas sans un guide.

288
00:16:54,770 --> 00:16:56,337
S'ils ne l'obtiennent pas de toi,

289
00:16:56,405 --> 00:16:58,507
alors qui sera celui
qui murmurera à leurs oreilles ?

290
00:16:58,574 --> 00:17:00,675
Hein ?

291
00:17:00,743 --> 00:17:02,911
ta mère peut-être ?

292
00:17:05,381 --> 00:17:07,748
Ne me mens pas, Alak.

293
00:17:07,816 --> 00:17:10,418
On n'est plus sur Casti, papa.

294
00:17:10,486 --> 00:17:12,520
C'est un monde différent.
Dis-moi quelque chose.

295
00:17:12,587 --> 00:17:16,924
Mes hommes...
suivent ses ordres volontairement ?

296
00:17:16,992 --> 00:17:20,661
Comme je l'ai dit, les profits sont hauts.

297
00:17:20,729 --> 00:17:22,530
Ils s'y habituent.

298
00:17:22,597 --> 00:17:24,331
Bien sûr, ils s'y habituent.

299
00:17:24,399 --> 00:17:29,336
Ces chiens invertébrés, 
seulement loyaux à leur dernier repas.

300
00:17:29,404 --> 00:17:31,739
Cela prend tout son sens maintenant.

301
00:17:31,806 --> 00:17:34,274
Ta mère a trainé ses pieds,

302
00:17:34,342 --> 00:17:36,176
en prétendant parler aux Votanis,

303
00:17:36,244 --> 00:17:37,878
Pretendant faire de la politique avec le maire.

304
00:17:37,946 --> 00:17:39,179
Elle a le gout du pouvoir,

305
00:17:39,247 --> 00:17:40,447
et le ...  l'aime.

306
00:17:40,515 --> 00:17:41,915
elle fait ça pour protéger la famille.

307
00:17:42,182 --> 00:17:45,151
Elle a l'argent. Elle a mes hommes.

308
00:17:45,218 --> 00:17:46,876
Elle me garde ici !

309
00:17:46,954 --> 00:17:49,501
Je la ferai attacher au chevalet de la honte,

310
00:17:49,528 --> 00:17:51,826
écarteler comme une dinde trop cuite.

311
00:17:51,892 --> 00:17:53,893
Ne blâme pas maman pour ça !

312
00:17:53,961 --> 00:17:56,128
Tu es ici parce que tu ne pouvais pas contrôler

313
00:17:56,196 --> 00:17:59,632
la seule chose que tu dois contrôler...

314
00:17:59,700 --> 00:18:01,200
toi-même !

315
00:18:04,104 --> 00:18:06,172
Tu n'es qu'un pauvre salaud !

316
00:18:09,476 --> 00:18:12,244
J'espère que tu vas pourrir dans cette cage.

317
00:18:14,114 --> 00:18:15,414
Alak!

318
00:18:15,482 --> 00:18:17,283
Alak!

319
00:18:26,738 --> 00:18:28,039
Alak!

320
00:18:28,107 --> 00:18:32,643
Un mot, s'il te plait.

321
00:18:40,084 --> 00:18:42,820
Il y a quelque chose que j'avais pensé te donner.

322
00:18:42,888 --> 00:18:46,424
Bien que l'on pouvait amener 3 choses de Casti,

323
00:18:46,491 --> 00:18:50,661
ton père en a juste pris une.

324
00:18:50,729 --> 00:18:53,664
C'est ce qu'il a amené.

325
00:18:55,834 --> 00:18:58,501
Tu sais pourquoi ?

326
00:19:01,172 --> 00:19:05,108
parce que tout ce qu'il a dû faire dans sa vie

327
00:19:05,176 --> 00:19:07,744
a été de protéger ce qui était à lui.

328
00:19:14,752 --> 00:19:18,688
Maintenant tu as quelque chose qui t'appartient à protéger.

329
00:19:20,825 --> 00:19:23,159
Ta femme

330
00:19:23,226 --> 00:19:25,061
et l'enfant.

331
00:19:34,604 --> 00:19:37,606
Je comprend que tu as rendu visite à ton père aujourd'hui.

332
00:19:41,044 --> 00:19:41,944
Comment le saurais-tu ?

333
00:19:42,012 --> 00:19:45,414
Les gens parlent.

334
00:19:46,683 --> 00:19:49,651
Papa va le vouloir,

335
00:19:49,719 --> 00:19:51,553
quand il reviendra.

336
00:19:56,759 --> 00:19:59,361
Non, mon fils.

337
00:20:01,664 --> 00:20:04,199
Nous le savons tous les deux

338
00:20:04,266 --> 00:20:07,969
Nous ne pourrons jamais autoriser ton père à rentrer à la maison.

339
00:20:19,080 --> 00:20:21,616
Bertie n'est pas venue à la maison la nuit dernière.

340
00:20:21,683 --> 00:20:24,118
je ne l'ai pas vue.
As-tu vérifié les caméras ?

341
00:20:24,185 --> 00:20:26,320
irisa s'en occupe

342
00:20:26,388 --> 00:20:27,855
Enfin, elle est supposée le faire.

343
00:20:27,923 --> 00:20:30,457
Qui est avec elle en ce moment ?

344
00:20:32,227 --> 00:20:36,296
Est-ce que je suis un mauvais père ?

345
00:20:36,364 --> 00:20:39,799
Puisque que tu le demandes, en fait, oui.

346
00:20:39,867 --> 00:20:44,238
Ah, c'est ce que je pensais, merci.

347
00:20:44,305 --> 00:20:46,206
Elle mérite mieux.

348
00:20:46,274 --> 00:20:49,276
Est-ce qu'on ne mérite pas tous mieux ?

349
00:20:54,682 --> 00:20:59,653
Il y a des années, quand Kenya et moi
venions de l'ouest vers New York,

350
00:20:59,720 --> 00:21:03,657
Elle avait ces horribles terreurs nocturnes.

351
00:21:03,724 --> 00:21:06,760
S'agitant dans son sommeil, hurlant.

352
00:21:06,827 --> 00:21:09,862
Quelquefois, elle était somnanbule.

353
00:21:09,930 --> 00:21:11,897
Une nuit je me suis réveillée et elle était partie

354
00:21:11,965 --> 00:21:13,832
Mmme...

355
00:21:13,900 --> 00:21:16,802
Je l'ai trouvée endormie dans un champ de Necronies

356
00:21:16,870 --> 00:21:18,938
Jolies fleurs, tu en as déjà vues ?

357
00:21:19,005 --> 00:21:20,373
Oui.

358
00:21:20,441 --> 00:21:22,442
Elles sont carnivores.

359
00:21:22,509 --> 00:21:25,778
Heureusement, elles s'ouvrent seulement à la lumière

360
00:21:25,845 --> 00:21:27,780
Elle allait bien

361
00:21:27,847 --> 00:21:29,114
Pas moi

362
00:21:29,182 --> 00:21:32,017
Qu'est-ce que tu as fait ?

363
00:21:32,085 --> 00:21:34,720
Je me suis accordé 20 minutes pour pleurer.

364
00:21:34,788 --> 00:21:37,389
Je me suis essuyé les yeux, et...

365
00:21:37,457 --> 00:21:40,826
j'ai maintenu le cap.

366
00:21:40,894 --> 00:21:43,761
Quelquefois ne pas abandonner suffit;

367
00:21:56,675 --> 00:21:58,542
Irisa !

368
00:22:09,989 --> 00:22:12,757
- Ce n'est pas le journal d'Irisa ?
- Si.

369
00:22:12,825 --> 00:22:15,359
Je ne peux pas lire 
ces pattes de mouches.

370
00:22:15,427 --> 00:22:16,760
Que pensez-vous exactement

371
00:22:16,828 --> 00:22:17,995
que vous allez trouver ici
de toute manière ?

372
00:22:18,062 --> 00:22:19,930
Quelque chose. N'importe quoi.

373
00:22:19,998 --> 00:22:23,200
N'importe quoi qui puisse expliquez ce 
qui c'est passé.

374
00:22:23,268 --> 00:22:26,303
Elle a encore disparu.

375
00:22:26,371 --> 00:22:27,971
Elle ne répond pas aux appels.

376
00:22:28,039 --> 00:22:29,973
Donc tu envahis sa vie privée.

377
00:22:30,041 --> 00:22:32,175
Mec, tu prends

378
00:22:32,243 --> 00:22:33,610
tout ce que tu veux,
n'est-ce pas ?

379
00:22:33,678 --> 00:22:35,145
Si vous n'avez pas
l'intention de m'aider,

380
00:22:35,212 --> 00:22:37,079
Pourquoi vous n'y retournez pas
pour fouiller la ville.

381
00:22:37,148 --> 00:22:38,814
Tu sais ce que tu es  ? Une brute.

382
00:22:38,882 --> 00:22:40,850
Vous poussez les gens
dans leurs retranchements.

383
00:22:40,917 --> 00:22:43,719
Aucun doute sur la raison pour laquelle
elle ne veut pas vous parler.

384
00:22:43,787 --> 00:22:47,657
- Attendez.
- Qu'est-ce que c'est ?

385
00:22:47,724 --> 00:22:50,160
Du sang de Liberata.

386
00:22:50,227 --> 00:22:53,195
- Nolan, Irisa ne ferait pas...
- Ah ouais, quoi ?

387
00:22:53,263 --> 00:22:54,897
Ne ferait pas quoi, Tommy ?

388
00:22:54,965 --> 00:22:58,167
Ne blesserait pas Bertie ?

389
00:22:58,234 --> 00:23:00,836
Ne tuerait pas Bertie ?

390
00:23:00,904 --> 00:23:03,505
Je ne sais pas. Je ne sais plus.

391
00:23:03,573 --> 00:23:05,407
Tout ce que je sais c'est que je lui ai
appris à se servir de ces lames.

392
00:23:05,475 --> 00:23:08,544
Qu'elle porte toujours sur elle.

393
00:23:10,313 --> 00:23:12,181
C'est quoi ça ?

394
00:23:12,248 --> 00:23:13,782
Il vous manque un doigt.

395
00:23:13,849 --> 00:23:16,718
Cadeau de paix.

396
00:23:16,786 --> 00:23:21,990
Tu peux le remettre 
grâce à ta magie indogène.

397
00:23:22,058 --> 00:23:24,793
Je n'ai pas l'équipement approprié.

398
00:23:24,860 --> 00:23:27,295
Mais vous l'avez dans votre ancien bureau.

399
00:23:27,362 --> 00:23:29,130
À Defiance.

400
00:23:29,198 --> 00:23:31,599
J'ai pris la désicion de vous accorder 
une période d'essai.

401
00:23:31,667 --> 00:23:34,635
Vous serez toujours sous ma garde.

402
00:23:34,704 --> 00:23:37,338
Et ne parlerez qu'à moi
et moi seulement.

403
00:23:37,406 --> 00:23:39,107
Si c'est à propos d'Irisa

404
00:23:39,175 --> 00:23:40,608
et son vaisseau spatial magique,

405
00:23:40,676 --> 00:23:44,011
Je ne veux rien à voir à faire avec ça.
Je...

406
00:23:44,079 --> 00:23:48,583
Peux-tu vraiment faire 
ce que suggèrent ces pages ?

407
00:23:50,285 --> 00:23:53,721
J'aurais besoin de fonds, de ressources.

408
00:23:53,788 --> 00:23:55,423
- illimités
- Horaires ?

409
00:23:55,490 --> 00:23:57,758
accéléré.

410
00:23:57,826 --> 00:24:01,361
Intriguée ?

411
00:24:01,429 --> 00:24:05,532
Et bien ce serait quelque chose
pour le livre des records.

412
00:24:05,600 --> 00:24:08,202
J'ai besoin d'un assistant

413
00:24:08,269 --> 00:24:12,639
Quelqu'un de confiance.

414
00:24:12,707 --> 00:24:14,674
Niles pottinger est un homme dangereux

415
00:24:14,742 --> 00:24:16,276
peu importe les arrangements 
que tu as fait avec lui,

416
00:24:16,344 --> 00:24:18,645
Tu dois faire extrêmement attention.

417
00:24:18,713 --> 00:24:20,980
C'est votre problème maintenant.

418
00:24:21,048 --> 00:24:24,150
Ton seul et unique travail 
est de me garder en vie.

419
00:24:24,218 --> 00:24:25,752
-oh ?
- Ouvrez le portail !

420
00:24:25,819 --> 00:24:28,655
Pour quoi d'autre crois-tu que
j'aurais sorti ton cul de prison ?

421
00:24:30,657 --> 00:24:33,525
poussez-vous, poussez-vous !

422
00:25:18,856 --> 00:25:20,456
Hey !

423
00:25:20,524 --> 00:25:22,492
Hey !

424
00:25:22,559 --> 00:25:24,427
Moquée de moi ?

425
00:25:24,495 --> 00:25:25,828
Que s'est-il passé ?

426
00:25:25,896 --> 00:25:27,729
Elle s'est moquée de moi.

427
00:25:27,797 --> 00:25:30,732
Bon, je suis sûr que ce n'était pas le
cas.

428
00:25:30,800 --> 00:25:32,935
- Salope !
- Parle-moi.

429
00:25:33,003 --> 00:25:34,770
Elle s'est moquée de moi.

430
00:25:34,837 --> 00:25:37,773
OK, je vous accompagne en bas, pour vous
offrir un verre.

431
00:25:37,840 --> 00:25:39,508
Et vous pourrez avoir autant de passes
que vous voudrez,

432
00:25:39,575 --> 00:25:41,843
aux frais de la maison.

433
00:25:41,912 --> 00:25:43,279
- J'ai vu ça
- Oh, Hey !

434
00:25:43,346 --> 00:25:45,781
Hey !

435
00:25:45,848 --> 00:25:47,115
Joue fair-play !

436
00:25:52,889 --> 00:25:54,423
- Yeah !
- Attrape-le, Amanda, vas-y !

437
00:25:58,260 --> 00:25:59,594
- Yeah !

438
00:26:14,810 --> 00:26:16,377
Doucement, tigresse.

439
00:26:16,445 --> 00:26:18,345
Allez, hé. Allez.

440
00:26:18,413 --> 00:26:19,713
Hé ! Tu vas bien ?

441
00:26:19,781 --> 00:26:21,582
Hé ! Tu vas bien ?

442
00:26:21,650 --> 00:26:22,616
Je vais bien.

443
00:26:22,684 --> 00:26:25,185
Tes pupilles sont dilatées.

444
00:26:25,253 --> 00:26:28,422
Je vais bien.

445
00:26:28,490 --> 00:26:32,593
♪  J'admettrais avoir cherché  ♪

446
00:26:56,717 --> 00:27:00,019
Madame maire.

447
00:27:00,087 --> 00:27:04,156
Je voudrais clarifier quelque chose.

448
00:27:04,224 --> 00:27:08,194
L'autre jour quand j'ai vu l'adreno,

449
00:27:08,261 --> 00:27:11,130
J'ai été pris par surprise.

450
00:27:11,198 --> 00:27:12,764
J'ai pu vous donner l'impression

451
00:27:12,832 --> 00:27:15,667
que je vous jugeais

452
00:27:15,735 --> 00:27:18,471
Mais en fait non

453
00:27:18,538 --> 00:27:21,273
J'en prends moi-même à l'occasion.

454
00:27:23,510 --> 00:27:27,646
J'apprécie votre franchise

455
00:27:27,714 --> 00:27:30,382
J'étais sur le point de partager.

456
00:27:30,449 --> 00:27:33,251
Voulez-vous vous joindre à moi ?

457
00:28:32,543 --> 00:28:34,945
Ooh !

458
00:28:37,048 --> 00:28:41,685
Je ne t'avais pas vue depuis un moment,
petite louve.

459
00:28:42,954 --> 00:28:45,721
J'ai besoin de ton aide.

460
00:28:49,225 --> 00:28:52,194
J'ai rêvé de toi.

461
00:28:52,219 --> 00:28:55,904
Cette nuit là dans la caverne.
Tu es venu à moi.

462
00:28:58,968 --> 00:29:02,909
Ma mémoire... est pleine de trous.

463
00:29:04,134 --> 00:29:06,834
Mes blessures ont guéri.

464
00:29:08,859 --> 00:29:10,459
Mais une part de moi à été perdue.

465
00:29:10,484 --> 00:29:13,711
Tout comme une part de toi est perdue.

466
00:29:15,919 --> 00:29:17,853
Je ne sais pas quoi faire.

467
00:29:17,921 --> 00:29:20,555
Le chemin d'Irzu 
est un chemin solitaire.

468
00:29:22,158 --> 00:29:24,291
Les autres ne peuvent comprendre.

469
00:29:24,359 --> 00:29:26,594
Quand j'ai réveillé mon peuple...
Ils avaient peur.

470
00:29:26,661 --> 00:29:28,729
Ils m'ont appelé... le démon éveillé.

471
00:29:28,796 --> 00:29:29,997
et ils sont partis dans la nuit
sans moi.

472
00:29:30,064 --> 00:29:31,865
Ce n'est pas mon chemin.

473
00:29:31,933 --> 00:29:34,401
Non, tu as été choisie.

474
00:29:34,469 --> 00:29:37,671
Irzu te guide. Pourquoi résistes-tu ?

475
00:29:37,739 --> 00:29:38,972
Je ne veux plus tuer personne.

476
00:29:39,040 --> 00:29:40,807
Une mort peut sauver
des milliers de vies.

477
00:29:40,875 --> 00:29:43,977
C'était plus qu'une mort !
Bien plus !

478
00:29:44,045 --> 00:29:45,478
Je vois.

479
00:29:58,959 --> 00:30:01,528
c'est en train de se passer.
Irzu te parle.

480
00:30:01,753 --> 00:30:03,253
Tu dois partir ! Cours !

481
00:30:03,278 --> 00:30:04,378
Laisse-la, petite louve.
Laisse-la venir !

482
00:30:04,403 --> 00:30:06,299
Ça veut que je t'emporte.

483
00:31:33,731 --> 00:31:35,565
je ne peux pas te laisser faire.

484
00:31:38,336 --> 00:31:40,937
Tu ne peux pas m'arrêter.

485
00:31:43,507 --> 00:31:44,841
Cette arme à l'air lourde.

486
00:31:51,181 --> 00:31:52,915
Combien de personnes dois-je tuer ?

487
00:31:52,983 --> 00:31:56,352
De quelle importance est ma dette ?

488
00:31:56,420 --> 00:32:00,256
Tu ne comprends pas.

489
00:32:00,323 --> 00:32:02,992
Tu les sauves.

490
00:32:03,059 --> 00:32:06,028
Ils sont sous ma protection maintenant.

491
00:32:10,233 --> 00:32:13,168
Tu es une menteuse.

492
00:32:13,236 --> 00:32:15,470
Et je ne tuerais pas pour toi.

493
00:32:15,538 --> 00:32:18,340
Plus maintenant.

494
00:32:27,517 --> 00:32:30,752
J'ai dit non.

495
00:32:30,820 --> 00:32:32,721
J'ai dit non !

496
00:32:32,789 --> 00:32:34,188
Pose-le à terre !

497
00:32:50,639 --> 00:32:53,507
Ils ont à peine traversé
leurs propres océans.

498
00:32:53,575 --> 00:32:56,477
Qu'arrivera t-il
quand le reste de la flotte arrivera,

499
00:32:56,545 --> 00:32:58,178
dans 3000 ans à partir de maintenant.

500
00:32:58,246 --> 00:33:01,214
Leur monde aura avancé.

501
00:33:01,282 --> 00:33:03,050
Kaziri a été lancé droit sur les arcs,

502
00:33:03,117 --> 00:33:05,653
pour terraformer un monde stérile.

503
00:33:05,720 --> 00:33:08,255
Ce n'est pas un monde stérile.

504
00:33:08,323 --> 00:33:10,223
Comment sommes-nous supposés vivre là-bas

505
00:33:10,291 --> 00:33:12,659
parmi des aliens

506
00:33:12,726 --> 00:33:17,497
Irzu accorde de l'importance
à chaque vie, l'as-tu oublié ?

507
00:33:21,102 --> 00:33:23,971
C'est le moment de prendre le vaisseau.

508
00:33:39,052 --> 00:33:41,554
Je suis désolée que cela fasse si mal,

509
00:33:41,622 --> 00:33:45,858
mais c'est entièrement ta faute.

510
00:33:45,925 --> 00:33:48,627
Oh, chut.

511
00:33:48,695 --> 00:33:51,597
J'attendrai avec toi

512
00:33:57,871 --> 00:34:01,874
Voudrais-tu que je chante
pour toi ?

513
00:34:01,941 --> 00:34:04,776
Ça fera passer le temps.

514
00:34:07,213 --> 00:34:09,781
Et pourquoi pas la chanson
que Nolan t'a apprise ?

515
00:34:14,888 --> 00:34:19,491
♪ Alors que je dormais sous l'arc ♪

516
00:34:20,826 --> 00:34:24,795
♪ J'ai rêvé d'un arbre ♪

517
00:34:26,565 --> 00:34:31,469
♪ Sur lequel était un oiseau Casti ♪

518
00:34:31,537 --> 00:34:37,141
♪ qui chantait kama lea ♪

519
00:34:37,208 --> 00:34:41,546
♪ kama lea, kama lea ♪

520
00:34:58,896 --> 00:35:03,267
Je vous ai apporté du thé
pour faire passer les symptômes.

521
00:35:03,334 --> 00:35:05,102
Avec l'arrêt de la production d'Adreno

522
00:35:05,170 --> 00:35:09,338
Certains de mes clients des hollows
ont été très...

523
00:35:09,406 --> 00:35:12,208
malades.

524
00:35:12,276 --> 00:35:14,811
Qui dit que je me suis retirée ?

525
00:35:14,879 --> 00:35:18,048
Bien sûr.

526
00:35:18,115 --> 00:35:22,251
Seul un imbécile sous-estimerait
vos ressources.

527
00:35:22,319 --> 00:35:25,388
avec le NeedWant,

528
00:35:25,456 --> 00:35:29,358
Comment vous vous adaptez
aux... changements.

529
00:35:30,927 --> 00:35:33,362
j'ai fait ce que j'avais à faire.

530
00:35:33,430 --> 00:35:37,800
Qu'importe, vous êtes impressionnante.

531
00:35:37,867 --> 00:35:43,472
C'est bizarre...
d'avoir à nouveau Nolan.

532
00:35:43,539 --> 00:35:45,974
Ça me rappelle le bon vieux temps.

533
00:35:49,612 --> 00:35:51,513
Elle me manque aussi.

534
00:35:54,049 --> 00:35:56,318
Tu penses qu'elle reviendra un jour ?

535
00:36:00,156 --> 00:36:03,491
Je l'espère ...

536
00:36:06,495 --> 00:36:08,630
De tout mon cœur.

537
00:36:10,833 --> 00:36:13,534
Moi aussi.

538
00:36:28,950 --> 00:36:30,784
Irisa!

539
00:36:30,852 --> 00:36:33,287
Bertie?

540
00:36:33,355 --> 00:36:36,523
Est-ce que ça va ?

541
00:36:36,590 --> 00:36:38,625
Bertie ?

542
00:36:38,693 --> 00:36:41,094
Oh.

543
00:36:41,162 --> 00:36:43,997
Tu es en vie !

544
00:37:31,498 --> 00:37:34,300
Bertie, où étais tu ?

545
00:37:34,367 --> 00:37:35,834
Il y a une minute j'étais sur le marché.

546
00:37:35,902 --> 00:37:37,670
L'instant d'après,
Je me réveillais dans les bois.

547
00:37:37,737 --> 00:37:39,037
- Irisa m'a trouvée.
- Tu l'as trouvée ?

548
00:37:39,105 --> 00:37:40,238
Uh-huh.

549
00:37:40,307 --> 00:37:41,106
Que faisais-tu dans les bois ?

550
00:37:41,174 --> 00:37:42,441
J'étais à la recherche de Bertie.

551
00:37:42,509 --> 00:37:43,942
Tu avais du sang de Liberata
sur tes manchettes. Pourquoi ?

552
00:37:44,010 --> 00:37:44,976
Je ne sais pas de quoi tu parles.

553
00:37:45,044 --> 00:37:46,912
Tu mens !

554
00:37:46,979 --> 00:37:48,346
Et toi aussi.

555
00:37:48,414 --> 00:37:50,648
Tu lui a fait quelque chose, et
vous cherchez à la protéger.

556
00:37:50,716 --> 00:37:52,184
OK, dégage, Nolan !

557
00:37:52,251 --> 00:37:55,386
Je veux juste rentrer chez moi.

558
00:38:12,037 --> 00:38:15,005
Je te dirai la vérité si je le pouvais.

559
00:38:21,612 --> 00:38:24,849
Shh.

560
00:38:30,688 --> 00:38:33,958
♪ Ooh ♪

561
00:38:34,025 --> 00:38:36,626
♪ Can't anybody see ♪

562
00:38:41,265 --> 00:38:46,069
♪ We've got a war to fight? ♪

563
00:38:46,136 --> 00:38:50,674
♪ Never found our way ♪

564
00:38:50,742 --> 00:38:56,346
♪ Regardless of what they say ♪

565
00:38:56,413 --> 00:38:59,515
♪ How can it feel ♪

566
00:38:59,583 --> 00:39:02,018
♪ This wrong? ♪

567
00:39:06,323 --> 00:39:08,991
♪ From this moment ♪

568
00:39:09,058 --> 00:39:12,661
♪ How can it feel ♪

569
00:39:12,729 --> 00:39:16,432
♪ This wrong? ♪

570
00:39:21,471 --> 00:39:24,139
♪ Storm ♪

571
00:39:24,207 --> 00:39:28,610
♪ In the morning light ♪

572
00:39:28,677 --> 00:39:31,780
♪ I feel ♪

573
00:39:31,847 --> 00:39:34,749
♪ No more ♪

574
00:39:34,817 --> 00:39:40,522
♪ Can I say ♪

575
00:39:40,589 --> 00:39:45,727
♪ Frozen to myself ♪

576
00:39:45,795 --> 00:39:49,898
♪ I got nobody on my side ♪	

577
00:39:49,965 --> 00:39:53,000
♪ And surely that ain't right ♪	

578
00:40:02,677 --> 00:40:05,179
♪ Surely that ain't right ♪	

579
00:40:11,786 --> 00:40:15,255
♪ Ooh ♪	

580
00:40:15,323 --> 00:40:18,592
♪ Can't anybody see ♪	

581
00:40:22,163 --> 00:40:26,934
♪ We've got a war to fight? ♪	

582
00:40:27,001 --> 00:40:31,671
♪ Never found our way ♪	

583
00:40:31,738 --> 00:40:37,444
♪ Regardless of what they say ♪	

584
00:40:37,511 --> 00:40:40,947
♪ How can it feel ♪	

585
00:40:41,015 --> 00:40:43,350
♪ This wrong? ♪	

586
00:40:47,621 --> 00:40:49,956
♪ From this moment ♪	

587
00:40:50,023 --> 00:40:53,593
♪ How can it feel ♪	

588
00:40:53,660 --> 00:40:55,962
♪ This wrong? ♪	

589
00:40:56,929 --> 00:40:58,874
Le maître...

590
00:41:01,996 --> 00:41:03,717
revient...

591
00:41:05,538 --> 00:41:07,839
Chéri !

592
00:41:08,323 --> 00:41:10,555
Tu es rentré !

593
00:41:27,994 --> 00:41:31,429
♪ How can it feel ♪	

594
00:41:31,497 --> 00:41:34,365
♪ This wrong? ♪	

595
00:41:37,602 --> 00:41:40,804
♪ From this moment ♪	

596
00:41:40,872 --> 00:41:43,774
♪ How can it feel ♪	

597
00:41:43,842 --> 00:41:46,110
♪ This wrong? ♪	

598
00:41:53,217 --> 00:41:55,586
♪ Ooh ♪	

599
00:41:55,654 --> 00:41:58,488
♪ Can't anybody see ♪	

600
00:42:02,761 --> 00:42:08,065
♪ We've got a war to fight? ♪	

601
00:42:08,132 --> 00:42:12,436
♪ Never found our way ♪	

602
00:42:12,503 --> 00:42:18,241
♪ Regardless of what they say ♪	

603
00:42:18,309 --> 00:42:21,378
♪ How can it feel ♪	

604
00:42:21,446 --> 00:42:24,047
♪ This wrong? ♪	

605
00:42:28,085 --> 00:42:30,887
♪ From this moment ♪	

606
00:42:30,955 --> 00:42:34,189
♪ From this moment ♪	

607
00:42:34,256 --> 00:42:38,126
♪ From this moment ♪	

608
00:42:40,392 --> 00:42:45,311
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com

