1
00:00:01,701 --> 00:00:04,568
<i>Au printemps 2008,</i>
<i>il est arrivé quelque chose d'étrange</i>

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,536
<i>à votre oncle Barney.</i>

3
00:00:06,639 --> 00:00:07,867
<i>Il discutait avec une femme.</i>

4
00:00:07,974 --> 00:00:10,602
Donc, j'ai lancé la bombonne d'oxygène
dans sa bouche.

5
00:00:10,710 --> 00:00:13,144
J'ai fait feu sur la bombonne,
plus de requin.

6
00:00:13,246 --> 00:00:15,771
M. Holland et moi avons nagé
jusqu'au rivage.

7
00:00:16,116 --> 00:00:17,913
Laisse-moi t'offrir un autre verre.

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,111
<i>Il a été absent que quelques instants,</i>

9
00:00:20,220 --> 00:00:21,585
<i>mais à son retour...</i>

10
00:00:21,688 --> 00:00:22,985
Où en étions-nous ?

11
00:00:23,089 --> 00:00:24,716
<i>... il a été giflé.</i>

12
00:00:24,824 --> 00:00:26,985
<i>- Et ça continuait...</i>
- Salaud !

13
00:00:29,295 --> 00:00:32,128
<i>... jusqu'à ce qu'une mystérieuse femme</i>
<i>s'approche de Lily</i>

14
00:00:32,232 --> 00:00:34,826
<i>pour l'avertir de rester loin de Barney.</i>

15
00:00:35,201 --> 00:00:37,431
<i>Quand c'est arrivé une fois de plus...</i>

16
00:00:37,537 --> 00:00:40,506
Encore ? Vraiment ? Attends.

17
00:00:40,940 --> 00:00:42,999
<i>... Barney savait qui chercher.</i>

18
00:01:02,896 --> 00:01:03,863
Excusez-moi.

19
00:01:03,963 --> 00:01:06,124
Ai-je couché avec toi
pour ensuite t'abandonner ?

20
00:01:06,232 --> 00:01:07,256
Non.

21
00:01:09,602 --> 00:01:11,797
Que fais-tu ce vendredi ?

22
00:01:15,408 --> 00:01:17,308
Non. Arrête !

23
00:01:20,413 --> 00:01:21,437
Amy ?

24
00:01:21,548 --> 00:01:22,640
Abby.

25
00:01:24,250 --> 00:01:25,877
C'est ça.

26
00:01:41,367 --> 00:01:43,358
<i>Parfois, on peut faire</i>
<i>quelque chose de bien</i>

27
00:01:43,470 --> 00:01:45,370
<i>mille fois d'affilée.</i>

28
00:01:45,472 --> 00:01:48,600
Un arc-en-ciel ! Que c'est beau !

29
00:01:49,709 --> 00:01:52,177
Quel bel arc-en-ciel !

30
00:01:53,413 --> 00:01:57,509
Un autre arc-en-ciel ? Que c'est beau !

31
00:01:57,851 --> 00:02:00,479
<i>Mais la mille et unième fois...</i>

32
00:02:00,920 --> 00:02:01,944
C'est une blague.

33
00:02:02,055 --> 00:02:04,956
Tu n'es pas tannée de faire ça ?

34
00:02:08,394 --> 00:02:09,884
Tu as passé une belle journée ?

35
00:02:09,996 --> 00:02:12,726
J'ai disputé une petite fille
qui avait peint un arc-en-ciel.

36
00:02:12,832 --> 00:02:13,799
Un arc-en-ciel ?

37
00:02:13,900 --> 00:02:16,460
Elle l'avait bien cherché, la gamine.

38
00:02:16,903 --> 00:02:17,961
Salut.

39
00:02:19,272 --> 00:02:22,708
J'ai rencontré l'entrepreneur,

40
00:02:22,876 --> 00:02:25,401
et pour réparer les planchers
du nouvel appartement,

41
00:02:25,512 --> 00:02:27,173
ça coûtera plus cher que prévu.

42
00:02:27,280 --> 00:02:30,147
Mais c'est dÃ©jÃ  au-dessus de nos moyens.

43
00:02:30,416 --> 00:02:32,077
Je suis dÃ©solÃ©,

44
00:02:32,418 --> 00:02:34,511
mais je pense que tu devras
vendre tes trucs.

45
00:02:34,621 --> 00:02:38,250
Ouah ! Marshall, ce n'est qu'un jeu
entre nous dans l'intimité.

46
00:02:39,025 --> 00:02:41,926
Je parle de tes vêtements.
Ceux des grands couturiers et tout.

47
00:02:42,028 --> 00:02:44,360
Quoi ? Pourquoi juste mes vêtements ?

48
00:02:44,464 --> 00:02:46,591
On peut vendre aussi les miens,
mais je dois dire

49
00:02:46,699 --> 00:02:49,293
que ta robe de soirée Marc Jacobs
rapportera plus

50
00:02:49,402 --> 00:02:51,495
que mon t-shirt de quilles "Dans le dalot".

51
00:02:51,604 --> 00:02:53,765
- Vieux.
- Je ne vends pas ça.

52
00:02:55,375 --> 00:02:58,503
- J'ai déjà fait le site Internet.
- Tu as fait un site Internet ?

53
00:02:58,611 --> 00:02:59,771
Oui, il s'appelle :

54
00:02:59,879 --> 00:03:04,248
"Lily et Marshall vendent
leurs trucs point com."

55
00:03:05,118 --> 00:03:08,053
Non, tu sais quel serait un meilleur nom ?

56
00:03:08,154 --> 00:03:11,920
"Un gars force sa femme
à s'habiller en guenilles

57
00:03:12,025 --> 00:03:15,017
"pour les trois prochaines années
point com."

58
00:03:17,030 --> 00:03:18,429
Ça existe.

59
00:03:18,865 --> 00:03:19,854
Mon Dieu,

60
00:03:19,966 --> 00:03:22,833
cette femme est habillée en guenilles.

61
00:03:22,936 --> 00:03:26,497
Mais, ma fille,
tu n'as pas d'allure comme ça.

62
00:03:27,807 --> 00:03:30,071
Pourquoi veux-tu me gâcher la vie ?

63
00:03:30,176 --> 00:03:33,407
Tu as couché avec moi
et tu ne m'as jamais rappelée.

64
00:03:33,513 --> 00:03:35,105
- Et ?
- C'est tout.

65
00:03:35,215 --> 00:03:36,512
C'est tout ?

66
00:03:36,683 --> 00:03:38,651
Si je te laisse en un lieu sécuritaire

67
00:03:38,751 --> 00:03:41,549
avec un moyen de transport adéquat,
tu n'as pas à te plaindre.

68
00:03:41,654 --> 00:03:43,121
Eh bien, ça fait mal, d'accord ?

69
00:03:43,223 --> 00:03:46,659
Puis Ted, l'amour de ma vie,
s'est mis à fréquenter ma patronne.

70
00:03:46,759 --> 00:03:48,124
Sais-tu ce que ça fait ?

71
00:03:48,228 --> 00:03:51,163
Snif-snif, pauvre petite Ashley.

72
00:03:51,497 --> 00:03:53,021
- Abby !
- Abby.

73
00:03:53,766 --> 00:03:57,065
Il y a quelques semaines,
Ted m'a viré en tant que son complice.

74
00:03:57,170 --> 00:03:58,637
Tu as eu le béguin quelques semaines ?

75
00:03:58,871 --> 00:04:01,101
J'ai été son meilleur ami durant sept ans.

76
00:04:01,207 --> 00:04:04,540
- Il a dit que c'était Marshall.
- Sept ans !

77
00:04:05,111 --> 00:04:06,237
Désolée.

78
00:04:06,546 --> 00:04:08,275
Ted. Quel imbécile.

79
00:04:08,915 --> 00:04:12,373
Lui et sa stupide "relation significative"
avec Stella.

80
00:04:13,386 --> 00:04:14,978
- Ted.
- Ted.

81
00:04:15,521 --> 00:04:17,921
- Je déteste Ted.
- Je le déteste encore plus.

82
00:04:18,024 --> 00:04:19,514
Es-tu aussi excitée que je le suis ?

83
00:04:19,626 --> 00:04:21,651
Probablement pas autant.

84
00:04:23,863 --> 00:04:25,922
Je suis désolée d'avoir crié le nom de Ted.

85
00:04:26,032 --> 00:04:28,227
Et moi celui d'Abby.

86
00:04:28,835 --> 00:04:30,166
C'est moi Abby.

87
00:04:31,437 --> 00:04:32,699
Oh, super.

88
00:04:33,740 --> 00:04:36,903
C'est malade.
Lily a-t-elle déjà porté tout ça ?

89
00:04:37,010 --> 00:04:39,945
Comme si tu avais porté
tout ce qu'il y a dans ton placard.

90
00:04:40,046 --> 00:04:41,980
Justement, oui.

91
00:04:42,081 --> 00:04:45,573
- Même les bottes de cow-boy rouges ?
- Ce sont de belles bottes.

92
00:04:45,852 --> 00:04:47,843
Elles me vont très bien.

93
00:04:47,954 --> 00:04:49,080
Hé, Lil,

94
00:04:49,188 --> 00:04:51,418
si je te dis : "Elles n'iront jamais à Ted",

95
00:04:51,524 --> 00:04:53,754
- je parlerais de ?
- Ses bottes de cow-boy rouges.

96
00:04:53,860 --> 00:04:57,352
Elles me vont très bien !
C'est une allure western classique.

97
00:04:57,697 --> 00:05:00,131
Bien, la catégorie d'aujourd'hui,

98
00:05:00,233 --> 00:05:03,725
des westerns classiques
où on voit des bottes de cow-boy rouges.

99
00:05:04,537 --> 00:05:05,526
Robin.

100
00:05:05,638 --> 00:05:08,232
<i>Le Bon, la Brute et le Gai.</i>

101
00:05:09,709 --> 00:05:11,643
<i>Kevin le Magnifique.</i>

102
00:05:12,545 --> 00:05:14,775
<i>Ce pays n'est pas pour l'homme hétéro.</i>

103
00:05:16,649 --> 00:05:18,640
Je ne veux pas vendre mes vêtements !

104
00:05:18,751 --> 00:05:21,686
Je sais, ma puce. Approche.

105
00:05:22,989 --> 00:05:25,287
C'est 100 % soie ?

106
00:05:25,725 --> 00:05:27,716
Lily, on a vraiment besoin de cet argent.

107
00:05:27,827 --> 00:05:32,730
J'ai quelques emplois en vue, mais d'ici là,
j'ignore quoi faire d'autre.

108
00:05:33,933 --> 00:05:35,833
Je vais vendre mes toiles !

109
00:05:36,502 --> 00:05:39,027
- Pardon ?
- Oui, je vais vendre mes toiles.

110
00:05:39,138 --> 00:05:41,766
Une bonne toile peut rapporter 500 $.

111
00:05:42,308 --> 00:05:43,798
Oui. C'est vrai.

112
00:05:44,677 --> 00:05:45,644
Mais...

113
00:05:45,745 --> 00:05:49,181
<i>Parfois, on peut faire quelque chose</i>
<i>de bien mille fois d'affilée.</i>

114
00:05:49,282 --> 00:05:50,340
Je l'adore.

115
00:05:50,450 --> 00:05:52,179
C'est un chef-d'uvre.

116
00:05:54,187 --> 00:05:55,882
Ça y est. On vend la télé.

117
00:05:55,988 --> 00:05:59,219
Je veux rentrer chaque jour
et la contempler.

118
00:06:00,126 --> 00:06:01,650
Qu'on appelle la police !

119
00:06:01,761 --> 00:06:04,924
Ma femme a volé une toile fantastique
au musée !

120
00:06:07,500 --> 00:06:09,832
<i>Puis la mille et unième fois...</i>

121
00:06:09,936 --> 00:06:13,030
... cette somme,
c'est seulement pour de vraies toiles.

122
00:06:14,674 --> 00:06:16,437
Qu'est-ce que ça veut dire ?

123
00:06:17,043 --> 00:06:20,137
Qu'il nous faut l'argent tout de suite

124
00:06:20,246 --> 00:06:22,441
et que je ne suis pas sûr
que de vendre tes toiles

125
00:06:22,548 --> 00:06:24,140
soit la façon d'y arriver.

126
00:06:24,250 --> 00:06:26,218
Tu ne crois pas en moi.

127
00:06:27,120 --> 00:06:28,985
Quoi ? Non, attends, attends !

128
00:06:29,689 --> 00:06:30,986
Bien sûr que je crois en toi.

129
00:06:31,090 --> 00:06:33,820
Marshall, je suis fière
de mon travail en tant qu'artiste.

130
00:06:33,926 --> 00:06:37,259
Mes toiles sont belles.
Je parie que Robin en achèterait une.

131
00:06:37,430 --> 00:06:38,863
Quoi, qu'y a-t-il ?

132
00:06:39,766 --> 00:06:43,463
J'adore tes toiles,
j'essaie juste d'être réaliste.

133
00:06:44,270 --> 00:06:47,330
Combien d'argent avons-nous besoin
pour finir le travail ?

134
00:06:47,440 --> 00:06:48,907
Environ 1 500 $.

135
00:06:49,008 --> 00:06:49,975
Très bien.

136
00:06:50,076 --> 00:06:53,637
Si je vends trois de mes toiles
à 500 $ chacune,

137
00:06:53,746 --> 00:06:56,180
je garderai tous mes vêtements.

138
00:06:56,949 --> 00:07:00,214
- Il nous faut l'argent rapidement.
- Donne-moi une semaine.

139
00:07:01,921 --> 00:07:03,513
Très bien, une semaine.

140
00:07:03,623 --> 00:07:04,885
- Bien.
- Bien.

141
00:07:04,991 --> 00:07:06,083
Bien.

142
00:07:18,204 --> 00:07:21,662
Elles me vont très bien.

143
00:07:27,613 --> 00:07:30,309
<i>Le premier geste de Lily</i>
<i>pour relever son défi de 2008</i>

144
00:07:30,416 --> 00:07:33,647
<i>fut d'exposer une de ses toiles préférées</i>
<i>dans la galerie de son amie.</i>

145
00:07:33,753 --> 00:07:36,119
<i>La soirée ne s'est pas très bien passée.</i>

146
00:07:41,694 --> 00:07:43,559
<i>Puis, au dernier moment...</i>

147
00:07:43,663 --> 00:07:44,925
Je l'adore.

148
00:07:45,031 --> 00:07:46,020
Vraiment ?

149
00:07:46,132 --> 00:07:48,623
Votre haut. Il est magnifique.
Est-ce 100 % soie ?

150
00:07:48,734 --> 00:07:51,999
Il n'est pas à vendre !
Mes vêtements ne sont pas à vendre !

151
00:07:52,271 --> 00:07:54,762
<i>Le lendemain,</i>
<i>Lily a apporté sa toile dans un café</i>

152
00:07:54,874 --> 00:07:56,774
<i>qui exposait les uvres</i>
<i>des artistes locaux.</i>

153
00:07:56,876 --> 00:08:01,074
On est assis ici depuis des heures,
et personne n'a regardé ma toile.

154
00:08:01,180 --> 00:08:03,614
Allez. Parlons-en.

155
00:08:05,117 --> 00:08:07,210
Ouah ! J'aime beaucoup cette toile !

156
00:08:07,320 --> 00:08:08,651
Elle est super !

157
00:08:09,088 --> 00:08:11,147
Les couleurs sont super.

158
00:08:11,257 --> 00:08:13,088
Les formes sont super.

159
00:08:13,192 --> 00:08:15,990
Elle est vraiment juste super.

160
00:08:18,331 --> 00:08:19,423
Quoi ?

161
00:08:20,266 --> 00:08:21,494
Regarde.

162
00:08:22,468 --> 00:08:25,631
Selon moi,
la dynamique du coup de pinceau,

163
00:08:25,738 --> 00:08:27,467
combinée à la composition fluide,

164
00:08:27,573 --> 00:08:30,940
crée une émotivité du style de Kandinsky.

165
00:08:31,744 --> 00:08:36,340
On peut l'apprécier même si on n'est pas
un maudit prétentieux.

166
00:08:38,384 --> 00:08:40,375
Peux-tu m'expliquer ta critique ?

167
00:08:40,486 --> 00:08:43,785
Les couleurs sont-elles super
ou extra-super ?

168
00:08:45,691 --> 00:08:47,659
Une fois de plus,
bottes de cow-boy rouges.

169
00:08:47,760 --> 00:08:49,387
Elles me vont bien !

170
00:08:50,096 --> 00:08:51,688
Elles me vont bien !

171
00:08:52,932 --> 00:08:54,866
Tu sais ce que je déteste le plus chez Ted ?

172
00:08:54,967 --> 00:08:56,059
Quoi ?

173
00:08:56,202 --> 00:08:57,794
Ses cheveux stupides.

174
00:08:58,070 --> 00:09:00,664
Ses foutus, beaux cheveux stupides.

175
00:09:01,240 --> 00:09:03,265
Ils sont si stupides et beaux.

176
00:09:05,778 --> 00:09:07,746
- Tu sais ce que je déteste le plus ?
- Quoi ?

177
00:09:07,847 --> 00:09:08,836
Il répète sans cesse :

178
00:09:08,948 --> 00:09:11,974
"Oh, je veux tomber amoureux
et vivre une relation.

179
00:09:12,084 --> 00:09:14,143
"Les gens avec qui je couche comptent
pour moi."

180
00:09:14,253 --> 00:09:15,618
Il est nul.

181
00:09:15,721 --> 00:09:17,689
Il est nul et génial.

182
00:09:20,159 --> 00:09:21,421
Tu sais ce qu'il lui faut ?

183
00:09:21,527 --> 00:09:25,054
Il doit voir à quel point il est horrible
dans une relation.

184
00:09:25,164 --> 00:09:28,224
Je dois montrer à Ted que je l'ai oublié.

185
00:09:29,302 --> 00:09:31,668
Penses-tu à ce que je pense ?

186
00:09:31,771 --> 00:09:33,102
Je pense que oui.

187
00:09:33,205 --> 00:09:35,901
Tu penses à faire l'amour avec Ted ?

188
00:09:37,843 --> 00:09:40,209
<i>Après quatre jours</i>
<i>sans avoir vendu de toiles,</i>

189
00:09:40,313 --> 00:09:41,905
<i>Lily commençait à désespérer.</i>

190
00:09:42,014 --> 00:09:44,539
Toile à vendre ! 500 $ !

191
00:09:45,217 --> 00:09:47,845
Le rêve d'une vie dans la balance !

192
00:09:49,822 --> 00:09:52,154
Ils ne nous voient même pas, on dirait.

193
00:09:52,258 --> 00:09:54,249
Oui, on n'est rien pour eux.

194
00:09:54,627 --> 00:09:56,254
Pourquoi as-tu besoin d'argent ?

195
00:09:56,362 --> 00:09:59,422
Je dois faire réparer les planchers
de mon nouvel appartement.

196
00:09:59,532 --> 00:10:00,624
Et toi ?

197
00:10:00,766 --> 00:10:01,926
Héroïne.

198
00:10:05,538 --> 00:10:07,733
- Aimes-tu l'héroïne ?
- J'adore ça.

199
00:10:07,840 --> 00:10:09,102
À vrai dire, si tu vends ça,

200
00:10:09,208 --> 00:10:12,803
je vais prendre ton argent
pour m'acheter plus d'héroïne.

201
00:10:13,079 --> 00:10:15,775
J'apprécie ton honnêteté,
espèce de débile.

202
00:10:17,617 --> 00:10:21,178
- Je ne la vendrai jamais, n'est-ce pas ?
- Ce n'est pas très bon.

203
00:10:22,321 --> 00:10:25,051
<i>Et comme elle allait perdre tout espoir,</i>

204
00:10:25,157 --> 00:10:27,216
<i>quelque chose d'étonnant arriva.</i>

205
00:10:27,860 --> 00:10:29,191
Oh, mon Dieu !

206
00:10:30,296 --> 00:10:31,490
500 tomates !

207
00:10:31,597 --> 00:10:33,394
Qui est une vraie artiste, à présent ?

208
00:10:33,499 --> 00:10:35,626
Chérie, je n'ai jamais dit
que tu ne l'étais pas.

209
00:10:35,735 --> 00:10:37,362
Je sais, mon ange.

210
00:10:37,470 --> 00:10:40,405
Étant donné que je suis maintenant
une artiste professionnelle,

211
00:10:40,506 --> 00:10:43,066
je vais te faire un croquis signé Aldrin,

212
00:10:43,175 --> 00:10:46,576
pour te remercier
d'être un mari d'un si grand soutien.

213
00:10:46,679 --> 00:10:48,647
Je vais l'appeler

214
00:10:48,748 --> 00:10:50,045
<i>Va chier !</i>

215
00:10:50,449 --> 00:10:52,917
Lily, voyons. Je suis fier de toi.

216
00:10:53,019 --> 00:10:55,487
- Qui l'a acheté ?
- Eh bien, c'est ça le meilleur.

217
00:10:55,588 --> 00:10:57,283
Un couple gai sans enfants.

218
00:10:57,390 --> 00:10:58,687
Un C-GAISE.

219
00:10:59,358 --> 00:11:01,019
Tu as attrapé un C-GAISE ?

220
00:11:01,127 --> 00:11:02,151
Eh bien, oui.

221
00:11:02,261 --> 00:11:04,923
Ils sont le cur et l'âme
des consommateurs d'art.

222
00:11:05,031 --> 00:11:07,522
Tu devrais appeler les C-GAISE

223
00:11:07,633 --> 00:11:09,897
et leur offrir une toile gratuite
s'ils organisent

224
00:11:10,002 --> 00:11:11,765
une soirée d'art pour leurs amis C-GAISE.

225
00:11:11,871 --> 00:11:14,669
C'est une merveilleuse idée.
Je vais les appeler.

226
00:11:14,774 --> 00:11:18,403
Je pourrais vendre deux autres toiles
dans mes temps libres.

227
00:11:18,744 --> 00:11:21,269
Attends, Marshall.
Je voulais te dire quelque chose.

228
00:11:21,380 --> 00:11:23,575
Quoi donc ? Ah oui.

229
00:11:23,749 --> 00:11:24,977
Va chier.

230
00:11:32,191 --> 00:11:34,557
Salut, Ted,

231
00:11:34,660 --> 00:11:36,525
quel hasard de te trouver là.

232
00:11:36,629 --> 00:11:39,063
Vous connaissez ma copine Abby ?

233
00:11:39,165 --> 00:11:42,601
- Oui. Salut, Abby. Alors...
- Salut, Abby.

234
00:11:42,702 --> 00:11:44,499
Vous sortez ensemble maintenant ?

235
00:11:44,603 --> 00:11:45,865
C'est exact.

236
00:11:45,971 --> 00:11:48,337
J'en ai assez d'être "génial".

237
00:11:48,441 --> 00:11:53,174
Maintenant, c'est le marché fermier
et les randonnées en bermudas assortis.

238
00:11:53,279 --> 00:11:55,474
- N'est-ce pas, ma chérie ?
- C'est exact.

239
00:11:55,581 --> 00:11:58,015
Les copines sont nulles. Sauf si c'est moi.

240
00:11:58,117 --> 00:11:59,675
Tu me manques, Ted.

241
00:12:00,720 --> 00:12:02,620
Abby et moi sommes amoureux.

242
00:12:03,189 --> 00:12:05,123
Ce n'est pas
un amour torride et passionné.

243
00:12:05,224 --> 00:12:06,452
Un amour de couple.

244
00:12:06,559 --> 00:12:08,959
Du genre, soirée cinéma avec ma copine,

245
00:12:09,061 --> 00:12:10,722
puis j'attends qu'elle se couche

246
00:12:10,830 --> 00:12:13,765
pour que je puisse voler
un creux moment d'extase

247
00:12:13,866 --> 00:12:17,097
de la lumière froide et bleue
de l'écran de mon ordinateur.

248
00:12:17,536 --> 00:12:19,800
On montre à Ted à quel point il est nul.

249
00:12:19,905 --> 00:12:22,305
Tu n'es pas obligée de le dire,
par exemple.

250
00:12:22,408 --> 00:12:24,876
Ça va, Barney, tu peux arrêter.

251
00:12:25,111 --> 00:12:27,409
Arrêter quoi, Ted ? D'être amoureux ?

252
00:12:27,513 --> 00:12:30,277
Après, il va nous demander
d'arrêter de respirer.

253
00:12:30,616 --> 00:12:32,447
On ne peut pas faire ça, Ted.

254
00:12:32,551 --> 00:12:34,917
- Tes cheveux sont superbes.
- Bien.

255
00:12:35,020 --> 00:12:37,818
Barney, je vois ce que tu fais.

256
00:12:37,923 --> 00:12:38,890
Arrête, je t'en prie.

257
00:12:38,991 --> 00:12:43,291
Pas avant que je te dise
où mène une relation, Ted.

258
00:12:43,662 --> 00:12:44,720
Abby,

259
00:12:45,197 --> 00:12:46,664
mon petit cur,

260
00:12:46,832 --> 00:12:50,529
je suis si épris de toi que...

261
00:12:51,203 --> 00:12:53,296
Ah, et puis, je me lance.

262
00:12:56,308 --> 00:12:59,402
- Veux-tu m'épouser ?
- Attends, pour vrai ?

263
00:12:59,979 --> 00:13:02,971
Je ne blaguerais jamais
à propos de l'amour véritable.

264
00:13:03,716 --> 00:13:06,082
- Oui, je vais t'épouser.
- Parfait.

265
00:13:08,120 --> 00:13:10,088
Merci, merci.

266
00:13:10,523 --> 00:13:12,354
Je dois appeler ma mère.

267
00:13:13,659 --> 00:13:14,990
C'est toi.

268
00:13:16,362 --> 00:13:18,523
Je ne crois pas qu'Abby sait
que tu blagues.

269
00:13:18,631 --> 00:13:20,326
Bien sûr que oui.

270
00:13:20,432 --> 00:13:22,423
Ça s'est enfin produit, maman.

271
00:13:22,535 --> 00:13:25,993
J'aimerais tant que papa soit vivant
pour me conduire à l'autel.

272
00:13:26,906 --> 00:13:29,101
Elle joue son rôle à fond.

273
00:13:29,842 --> 00:13:30,968
Oui, Lily Aldrin.

274
00:13:31,076 --> 00:13:32,941
Je vous ai vendu une toile aujourd'hui.

275
00:13:33,045 --> 00:13:34,637
Ma chérie, bonjour.

276
00:13:34,747 --> 00:13:35,771
Vous avez l'air heureux.

277
00:13:35,881 --> 00:13:38,941
Tu veux rire ? On boit du champagne.

278
00:13:39,051 --> 00:13:42,384
Je voulais vous offrir une chance exclusive

279
00:13:42,488 --> 00:13:44,581
de voir d'autres de mes toiles.

280
00:13:44,690 --> 00:13:48,786
Oh, ma chérie, ma puce,
j'aurais dû te le dire.

281
00:13:48,894 --> 00:13:51,328
On l'a achetée pour le cadre.

282
00:13:51,497 --> 00:13:54,057
- Quoi ?
- C'est un Anton Kreutzer original,

283
00:13:54,166 --> 00:13:56,498
un cadre très rare du début du siècle.

284
00:13:56,602 --> 00:13:59,833
Vous n'avez pas aimé ma toile ?

285
00:13:59,939 --> 00:14:02,772
Oh, ma puce, oh, ma chérie,
non, pas du tout.

286
00:14:03,642 --> 00:14:05,803
Mais c'est tant mieux pour toi.

287
00:14:06,946 --> 00:14:09,005
Très bien. Ouah !

288
00:14:09,515 --> 00:14:12,575
Si vous ne l'avez pas aimée, puis-je...

289
00:14:13,152 --> 00:14:15,245
Puis-je la ravoir ?

290
00:14:15,421 --> 00:14:17,889
Oui, non, on ne l'a plus.

291
00:14:18,424 --> 00:14:19,823
Où est-elle ?

292
00:14:21,627 --> 00:14:22,787
Je vois.

293
00:14:24,396 --> 00:14:26,489
Il a jeté ma toile.

294
00:14:27,533 --> 00:14:29,933
Champagne pour tout le monde,

295
00:14:30,035 --> 00:14:32,469
je suis le gars le plus heureux du monde.

296
00:14:35,074 --> 00:14:37,235
Du soda gingembre. C'est une blague.

297
00:14:41,080 --> 00:14:42,377
C'est super.

298
00:14:42,481 --> 00:14:44,540
Mon rêve de devenir artiste s'est envolé,

299
00:14:44,650 --> 00:14:46,777
et je regarde ma garde-robe disparaître

300
00:14:46,886 --> 00:14:48,376
un morceau à la fois.

301
00:14:49,388 --> 00:14:51,618
Ma robe préférée me quitte.

302
00:14:52,124 --> 00:14:53,955
Elle comptait beaucoup pour moi.

303
00:14:54,059 --> 00:14:55,651
- Vraiment ?
- Oui.

304
00:14:56,328 --> 00:15:00,492
C'était au printemps 2004,
et j'avais traversé des mois difficiles.

305
00:15:02,868 --> 00:15:05,496
Ou-ah !

306
00:15:05,838 --> 00:15:08,568
J'ai eu un "ou-ah" à deux syllabes.

307
00:15:08,674 --> 00:15:10,801
Un "ou-ah" à deux syllabes.

308
00:15:11,310 --> 00:15:13,278
- Ça, c'est le rêve.
- Oui.

309
00:15:13,412 --> 00:15:14,845
Ma robe appartient maintenant à

310
00:15:14,947 --> 00:15:18,815
canadagirl@metronewsone.com.

311
00:15:19,685 --> 00:15:21,653
Ça reste dans la famille.

312
00:15:22,821 --> 00:15:25,051
Lily, tu n'en reviendras pas.

313
00:15:25,157 --> 00:15:27,284
- Il s'est produit une chose incroyable.
- Quoi ?

314
00:15:27,393 --> 00:15:29,190
Je suis allé à l'appartement de C-GAISE.

315
00:15:29,295 --> 00:15:30,523
Vraiment ? Pourquoi ?

316
00:15:30,629 --> 00:15:32,221
Parce que je me sentais coupable.

317
00:15:32,331 --> 00:15:34,993
L'encan, c'était mon idée,
et maintenant tu dois rester ici

318
00:15:35,100 --> 00:15:37,967
pendant qu'une bande
de vautours s'arrachent

319
00:15:38,070 --> 00:15:40,231
la carcasse de ta garde-robe.

320
00:15:41,907 --> 00:15:43,898
Ça reste dans la famille.

321
00:15:44,009 --> 00:15:46,978
Et le plus important,
j'aime vraiment cette toile

322
00:15:47,079 --> 00:15:50,412
et je ne pouvais me l'imaginer
dans une poubelle quelconque.

323
00:15:50,516 --> 00:15:52,245
Que s'est-il passé ?

324
00:15:53,419 --> 00:15:54,511
Bonjour.

325
00:15:54,620 --> 00:15:56,315
Bonjour. Lawrence,

326
00:15:56,422 --> 00:15:59,220
je viens au sujet de la toile
que ma femme Lily vous a vendue,

327
00:15:59,325 --> 00:16:01,190
celle dans un beau cadre.

328
00:16:01,293 --> 00:16:04,956
Parlant de beau cadre.
Tu ferais un beau portrait toi-même, non ?

329
00:16:05,064 --> 00:16:06,725
Et tu es marié à la petite bonne femme.

330
00:16:06,832 --> 00:16:08,459
Comment est-ce possible ?

331
00:16:08,567 --> 00:16:10,364
J'aimerais bien le savoir.

332
00:16:10,736 --> 00:16:13,034
Oui, on a compris. Les gais t'aiment bien.

333
00:16:13,138 --> 00:16:15,800
Non, Lily, ils m'adorent,

334
00:16:15,908 --> 00:16:17,307
mais la question n'est pas là.

335
00:16:17,409 --> 00:16:19,309
Voici le plus important.

336
00:16:19,411 --> 00:16:22,244
Étant donné que vous êtes un homme
d'un goût incontestable,

337
00:16:22,348 --> 00:16:24,475
je suis venu vous demander

338
00:16:25,584 --> 00:16:27,848
ce que vous pensez de ces bottes.

339
00:16:28,854 --> 00:16:30,082
Walter !

340
00:16:32,958 --> 00:16:34,118
Les bottes.

341
00:16:38,897 --> 00:16:41,866
Elles te vont à merveille.

342
00:16:46,005 --> 00:16:47,700
J'attends dans le taxi.

343
00:16:51,910 --> 00:16:53,468
Approuvées C-GAISE.

344
00:16:53,579 --> 00:16:54,944
La toile.

345
00:16:55,047 --> 00:16:58,676
Oui. Ils l'avaient jetée
dans le conteneur de déchets.

346
00:16:58,784 --> 00:16:59,751
<i>Elle n'y était pas,</i>

347
00:16:59,852 --> 00:17:02,286
<i>mais le concierge me dit</i>
<i>qu'il avait vu le Dr Greer,</i>

348
00:17:02,388 --> 00:17:05,789
<i>un vétérinaire travaillant dans l'immeuble,</i>
<i>sortir la toile du conteneur.</i>

349
00:17:05,891 --> 00:17:06,949
Dr Greer ?

350
00:17:07,059 --> 00:17:10,153
Qui est le Dr Greer
et pourquoi a-t-il pris ma toile ?

351
00:17:10,596 --> 00:17:12,564
Je vais te montrer.

352
00:17:14,099 --> 00:17:15,999
En résumé, j'avais des choses à jeter.

353
00:17:16,101 --> 00:17:19,036
- Beaucoup de stérilisations.
- Épargnez-nous les détails.

354
00:17:19,138 --> 00:17:20,901
Ce n'est pas ce que vous pensez.

355
00:17:21,006 --> 00:17:23,031
- Dieu merci.
- Juste des testicules de chiens.

356
00:17:23,142 --> 00:17:24,302
En tout cas,

357
00:17:24,977 --> 00:17:27,878
<i>j'ai remarqué votre toile sur le dessus</i>

358
00:17:27,980 --> 00:17:30,471
<i>et je me suis dit : "Une toile gratuite."</i>

359
00:17:31,784 --> 00:17:35,413
<i>Je l'ai donc montée avec moi</i>
<i>pour l'accrocher dans la salle 3.</i>

360
00:17:35,521 --> 00:17:38,149
<i>Puis une chose étrange s'est produite.</i>

361
00:17:40,259 --> 00:17:41,658
Salut, Muffin.

362
00:17:43,395 --> 00:17:47,195
Ouah, il se rappelle de sa dernière visite.

363
00:17:48,167 --> 00:17:51,227
Amenez-le dans la salle 3.
Je vous y rejoins.

364
00:17:52,371 --> 00:17:54,703
<i>Je suis entré, m'attendant au pire.</i>

365
00:17:57,009 --> 00:17:59,443
<i>Je n'avais jamais vu Muffin aussi calme.</i>

366
00:18:00,479 --> 00:18:04,279
<i>Et plus tard,</i>
<i>la même chose s'est produite avec Tidbit,</i>

367
00:18:04,983 --> 00:18:06,610
<i>et le roi Larry,</i>

368
00:18:08,020 --> 00:18:10,648
<i>et avec les triplés Weinstein.</i>

369
00:18:13,559 --> 00:18:16,926
Quelque chose dans votre art touche
la sensibilité canine

370
00:18:17,029 --> 00:18:18,690
à un degré très primaire.

371
00:18:18,797 --> 00:18:20,924
Vraiment ? Les chiens aiment mes toiles ?

372
00:18:21,033 --> 00:18:23,467
Oui. Mais savez-vous qui elles dépriment ?

373
00:18:23,635 --> 00:18:24,761
Les oiseaux.

374
00:18:25,337 --> 00:18:26,998
Un perroquet est entré là aujourd'hui.

375
00:18:27,106 --> 00:18:29,631
Il l'a regardée, a ouvert sa cage

376
00:18:29,741 --> 00:18:32,266
et s'est envolé
dans le ventilateur du plafond.

377
00:18:35,581 --> 00:18:37,981
Parce que ta première toile
a donné de bons résultats,

378
00:18:38,083 --> 00:18:40,108
j'ai convaincu le Dr Greer
d'en acheter quatre.

379
00:18:40,219 --> 00:18:42,449
- Vraiment ?
- À 500 $ chacune.

380
00:18:42,855 --> 00:18:43,879
Ça fait 2 000 $.

381
00:18:43,989 --> 00:18:45,957
C'est plus qu'on a besoin
pour l'entrepreneur.

382
00:18:46,058 --> 00:18:48,424
Oui, mais j'ai pensé à les réinvestir.

383
00:18:48,527 --> 00:18:50,154
- Dans quoi ?
- Dans toi.

384
00:18:54,533 --> 00:18:57,024
<i>Marshall a expliqué qu'il faisait</i>
<i>un autre site Internet</i>

385
00:18:57,136 --> 00:19:00,469
<i>destiné à vendre les toiles de Lily</i>
<i>aux vétérinaires.</i>

386
00:19:02,641 --> 00:19:06,133
Ce n'est pas tout à fait la clientèle
que j'avais en tête,

387
00:19:06,778 --> 00:19:08,973
mais merci de croire en moi.

388
00:19:14,520 --> 00:19:17,284
Les oiseaux ne comprennent pas ton art.

389
00:19:29,902 --> 00:19:30,960
Salut, chéri.

390
00:19:31,069 --> 00:19:33,037
J'ai dû laisser ma cravate ici. L'as-tu vue ?

391
00:19:33,138 --> 00:19:35,663
Non. Je fais des plans de mariage.

392
00:19:35,774 --> 00:19:38,538
Saint-Stresse, population : moi.
C'est une grosse décision.

393
00:19:38,644 --> 00:19:42,603
Pour le gâteau, préfères-tu
la baleine Fudgie ou Cookie Puss ?

394
00:19:42,714 --> 00:19:44,511
Ce n'était qu'une blague.

395
00:19:44,683 --> 00:19:47,447
- On jouait un tour.
- Je pensais à la fête du Travail.

396
00:19:47,553 --> 00:19:49,145
J'allais dire le 4 juillet,

397
00:19:49,254 --> 00:19:52,849
mais je ne voulais pas voler la vedette
aux États-Unis.

398
00:19:54,660 --> 00:19:57,185
Abby, j'ai une mauvaise nouvelle.

399
00:19:58,263 --> 00:20:00,322
- Je ne peux pas t'épouser.
- Quoi ?

400
00:20:00,432 --> 00:20:02,764
Ted m'a supplié de ne pas le faire.

401
00:20:02,868 --> 00:20:04,563
Je pense qu'il est amoureux de toi.

402
00:20:04,670 --> 00:20:05,694
- Vraiment ?
- Oui.

403
00:20:05,804 --> 00:20:08,898
Notre plan a marché mieux que prévu.

404
00:20:09,007 --> 00:20:10,838
Tu dois aller le voir.

405
00:20:11,843 --> 00:20:12,832
Voici son adresse.

406
00:20:12,945 --> 00:20:14,003
Mais, il travaille tard,

407
00:20:14,112 --> 00:20:16,672
je n'irais pas avant 2 h ou 3 h
du matin, à ta place.

408
00:20:16,782 --> 00:20:20,274
Oh, mon Dieu, merci.
Je me sens mal de garder ça.

409
00:20:20,652 --> 00:20:24,383
Ne t'en fais pas. C'est un bonbon.

410
00:20:24,690 --> 00:20:25,850
À plus tard.

