﻿1
00:00:11,080 --> 00:00:14,084
Les gars du sud-est sont
pile à l'heure.

2
00:00:25,560 --> 00:00:28,769
Allez, les gars,
encore un petit effort.

3
00:00:35,500 --> 00:00:43,500
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

4
00:00:53,840 --> 00:00:56,081
La clôture devrait déjà
être désactivée !

5
00:01:04,480 --> 00:01:05,527
Allez !

6
00:01:16,640 --> 00:01:20,008
60 HEURES PLUS TÔT

7
00:01:20,160 --> 00:01:22,640
Mon Zeppelin préféré ?
<i>Led Zeppelin Two.</i>

8
00:01:23,520 --> 00:01:25,602
Rien que pour "Lemon Song".

9
00:01:25,760 --> 00:01:27,728
<i>Two</i> ? Et <i>Four</i>, alors ?

10
00:01:28,640 --> 00:01:31,371
"Black Dog",
"Stairway to Heaven"...

11
00:01:31,520 --> 00:01:34,444
- Depuis quand t'es fan ?
- Depuis toujours.

12
00:01:35,560 --> 00:01:38,530
- Le Zeppelin que j'aime le moins...
- Je sais.

13
00:01:38,680 --> 00:01:42,366
C'est ce vaisseau alien géant
qui surveille nos moindres gestes.

14
00:01:42,720 --> 00:01:44,290
A vrai dire, c'est <i>Coda.</i>

15
00:01:46,080 --> 00:01:48,128
C'est vrai qu'il est pas terrible.

16
00:01:51,160 --> 00:01:53,162
C'est comment là-haut ?

17
00:01:53,880 --> 00:01:56,963
Effrayant. Mais j'ai appris
deux ou trois choses.

18
00:01:57,520 --> 00:02:00,683
Notamment qu'ils comptent tous
nous changer en rampants

19
00:02:00,840 --> 00:02:02,922
dans 48 heures.

20
00:02:03,080 --> 00:02:06,368
Ce Zeppelin est le centre
de commandement de tout le secteur.

21
00:02:06,560 --> 00:02:11,566
Et sectionner cette longe reviendrait
à couper l'alimentation des clôtures.

22
00:02:11,960 --> 00:02:14,566
A t'entendre, c'est du gâteau.
Mais non.

23
00:02:14,720 --> 00:02:18,884
Je sais. Beaucoup de choses
pourraient mal tourner.

24
00:02:20,040 --> 00:02:23,249
Mais il y a un truc
qui m'inquiète pas. C'est toi.

25
00:02:23,400 --> 00:02:24,731
Tu vas assurer.

26
00:02:29,000 --> 00:02:32,129
- Quand on sera dehors...
- On s'occupera d'eux.

27
00:02:39,760 --> 00:02:41,489
La combinaison de Faraday isole,

28
00:02:41,680 --> 00:02:46,766
car le courant de la clôture envoie
des charges vers la combinaison

29
00:02:46,920 --> 00:02:49,685
de manière à annuler les effets
du courant à l'intérieur.

30
00:02:49,840 --> 00:02:52,081
Je vois.
Mais pendant combien de temps ?

31
00:02:52,240 --> 00:02:56,529
Environ 90 secondes.
Ou jusqu'à ce qu'une soudure pète.

32
00:02:56,680 --> 00:03:00,287
Tu enfiles la combinaison
et tu traverses la clôture ?

33
00:03:00,960 --> 00:03:03,884
Le courant de la clôture est
concentré en son centre.

34
00:03:04,040 --> 00:03:06,771
La combi ne résistera
qu'a un contact superficiel.

35
00:03:06,920 --> 00:03:09,764
C'est pourquoi je dois escalader
l'un de ces poteaux

36
00:03:09,920 --> 00:03:12,764
et passer de l'autre côté.

37
00:03:12,960 --> 00:03:14,962
Les obélisque ne sont pas
électrifiés ?

38
00:03:15,120 --> 00:03:18,124
Non. Enfin, si, mais...

39
00:03:18,280 --> 00:03:21,648
le voltage est moins élevé
qu'au centre de la clôture.

40
00:03:21,840 --> 00:03:25,447
La combinaison le supportera.
Je le sais, je l'ai déjà fait.

41
00:03:28,160 --> 00:03:30,481
Quel genre d'explosif
vais-je utiliser ?

42
00:03:31,160 --> 00:03:32,969
Du nitrate d'ammonium.

43
00:03:34,480 --> 00:03:39,202
Du nitrate d'ammonium ?
Tu sais à quel point c'est instable ?

44
00:03:39,400 --> 00:03:41,482
- La combinaison...
- On n'a que ça.

45
00:03:42,760 --> 00:03:45,491
C'est le genre de situation
où rien ne doit déraper.

46
00:03:45,640 --> 00:03:47,688
On n'a pas le choix.

47
00:03:49,040 --> 00:03:50,644
Ne t'inquiète pas.

48
00:03:51,040 --> 00:03:52,769
On y arrivera.

49
00:03:53,840 --> 00:03:57,845
Dixit celui qui n'aura pas à porter
un bouclier en bouts de ficelle.

50
00:03:58,480 --> 00:04:01,768
Tu as vu Lexi discuter
avec un Espheni dans les bois.

51
00:04:02,960 --> 00:04:05,691
- Tu en es sûr ?
- Certain.

52
00:04:06,200 --> 00:04:10,888
Elle nous dit de renoncer aux armes.
Elle rencontre l'ennemi.

53
00:04:11,040 --> 00:04:12,804
Qu'est-ce que ça veut dire ?

54
00:04:12,960 --> 00:04:14,689
- Qu'elle conspire ?
- Aucune idée.

55
00:04:15,440 --> 00:04:19,365
D'un côté, tu es en sécurité ici,
comme elle te l'avait promis.

56
00:04:19,520 --> 00:04:24,560
De l'autre, elle pourrait nous tendre
un piège. Tu avais raison.

57
00:04:25,520 --> 00:04:27,010
Y a une première fois à tout.

58
00:04:28,680 --> 00:04:31,843
N'agissons pas sans réfléchir.
C'est différent, ici.

59
00:04:32,040 --> 00:04:34,520
Je m'en rends compte.
Posons-nous une minute.

60
00:04:36,120 --> 00:04:39,169
- Tu ne les as pas jetés ?
- J'allais le faire

61
00:04:39,320 --> 00:04:41,527
quand elle a neutralisé
le méca, mais...

62
00:04:42,280 --> 00:04:46,285
j'ai préféré les garder
dans les parages, au cas où.

63
00:04:46,440 --> 00:04:49,011
- Au cas où quoi ?
- Au cas où ça.

64
00:04:49,160 --> 00:04:51,481
Ce sanctuaire s'avère trop beau
pour être vrai.

65
00:04:54,800 --> 00:04:57,485
Ça te ressemble plus
de te balader avec ces machins.

66
00:05:01,600 --> 00:05:06,288
Elle nous a tous menti, Ben.
Et j'ai horreur qu'on me trahisse.

67
00:05:06,440 --> 00:05:08,329
Commençons par aller lui parler.

68
00:05:08,480 --> 00:05:13,247
Si elle voit l'ennemi
sans nous le dire, elle le niera.

69
00:05:13,400 --> 00:05:18,327
Est-elle capable de mentir ?
Laissons-lui le bénéfice du doute.

70
00:05:19,080 --> 00:05:20,764
Elle l'a mérité.

71
00:05:21,840 --> 00:05:23,763
Elle reste ma sœur, Maggie.

72
00:05:27,080 --> 00:05:28,411
Mais je prends mes flingues.

73
00:05:34,080 --> 00:05:36,811
Aujourd'hui est un grand jour.

74
00:05:36,960 --> 00:05:40,965
L'un de nos diplômés est de retour.
Il a accompli un travail exemplaire.

75
00:05:41,120 --> 00:05:43,521
Vous vous souvenez tous de Sheila.

76
00:05:46,840 --> 00:05:49,889
Sheila a sauvé plusieurs nids
de résistants mal en point.

77
00:05:50,040 --> 00:05:55,444
Ils seront nourris et transférés
vers l'un de nos centres transitoires.

78
00:05:58,120 --> 00:06:02,409
Elle a également retrouvé des gens
qui lui sont très chers.

79
00:06:02,560 --> 00:06:05,211
Sheila, présente-nous nos invités.

80
00:06:05,360 --> 00:06:09,410
Voici Bill et Martha.
Mes parents.

81
00:06:12,760 --> 00:06:18,529
Bill, décrivez-nous votre vie
avant que votre fille ne vous sauve.

82
00:06:18,680 --> 00:06:22,241
Nous mourions de faim.
Nous étions malades.

83
00:06:22,600 --> 00:06:24,887
Mais grâce à Sheila,

84
00:06:25,600 --> 00:06:28,683
j'ai compris
combien il était fou de résister.

85
00:06:28,960 --> 00:06:33,648
Combien il est important
d'accepter le nouveau paradigme.

86
00:06:33,800 --> 00:06:38,283
Joignons-nous aux Espheni
afin de bâtir un monde meilleur.

87
00:06:38,800 --> 00:06:42,122
Bill et Martha vont être conduits
à un camp d'adultes

88
00:06:42,280 --> 00:06:45,489
pour découvrir ce que leur réserve
le nouveau monde.

89
00:06:47,160 --> 00:06:50,767
Comment as-tu pu faire ça, Sheila ?
Tu nous as trahis !

90
00:06:50,920 --> 00:06:55,084
Tu nous as tous trahis ! Sheila !

91
00:06:56,960 --> 00:07:01,045
Ne t'inquiète pas.
Ta maman finira par comprendre.

92
00:07:01,200 --> 00:07:05,364
Merci pour ton intégrité
et ton engagement.

93
00:07:05,520 --> 00:07:09,161
Le camp et moi-même sommes
très fiers de toi.

94
00:07:13,840 --> 00:07:17,447
Et je sais
que vous en ferez tous autant.

95
00:07:22,520 --> 00:07:25,364
Ceci est la clé
pour comprendre le triskèle.

96
00:07:27,040 --> 00:07:32,683
Une entité fusionne avec une autre
pour former un tout bien plus grand.

97
00:07:33,080 --> 00:07:36,243
- On doit parler à Lexi.
- Pas maintenant. Elle enseigne.

98
00:07:36,400 --> 00:07:39,609
Je m'en fiche.
On doit lui parler. En privé.

99
00:07:39,760 --> 00:07:43,481
Nous pouvons parler ici.
Devant tout le monde.

100
00:07:43,640 --> 00:07:47,725
Je t'ai suivie dans les bois, hier.
J'ai vu qui tu retrouvais.

101
00:07:49,920 --> 00:07:53,242
- Un Espheni.
- Ne doute pas ainsi de Lexi.

102
00:07:53,400 --> 00:07:58,088
Tais-toi, Lourdes.
La grande prêtresse est démasquée.

103
00:07:58,560 --> 00:08:01,689
J'ai parlé à un Espheni, c'est vrai.

104
00:08:01,840 --> 00:08:05,970
Comme je vous parle à tous.
Je suis le pont entre nos espèces.

105
00:08:06,400 --> 00:08:12,885
Nous te faisions confiance.
Et tu as des contacts avec l'ennemi ?

106
00:08:13,040 --> 00:08:17,090
Tu es en colère, je le sais,
mais tu nous mets en danger.

107
00:08:17,240 --> 00:08:21,768
Tu n'aurais pas dû les apporter.
Tu m'avais fait une promesse.

108
00:08:33,600 --> 00:08:36,285
Qu'est-ce que tu fais ? Lexi !

109
00:08:37,520 --> 00:08:39,124
Lexi, tu...

110
00:08:39,400 --> 00:08:41,209
Tu lui as cassé le poignet ?

111
00:08:41,760 --> 00:08:43,125
Elle se remettra.

112
00:08:47,120 --> 00:08:50,602
Je les ai gardés,
car je te soupçonnais d'avoir

113
00:08:50,800 --> 00:08:53,371
une raison secrète
de nous en défaire.

114
00:08:53,520 --> 00:08:55,045
Nous rendre vulnérables.

115
00:08:55,200 --> 00:08:57,806
- Pose ton arme !
- On se calme. Maggie...

116
00:08:57,960 --> 00:09:00,247
Tu m'as menti, Lexi.

117
00:09:00,880 --> 00:09:06,046
Quand ? Je t'ai dit que nous serions
en sécurité ici et nous le sommes,

118
00:09:06,200 --> 00:09:09,568
que la non-violence était la solution
et ça l'est.

119
00:09:11,840 --> 00:09:14,810
Pourquoi vois-tu un Espheni
dans notre dos ?

120
00:09:15,720 --> 00:09:19,691
Parce qu'il fait partie de moi.

121
00:09:22,160 --> 00:09:23,844
C'est ce que je suis.

122
00:09:28,360 --> 00:09:30,328
Que veulent-ils réellement ?

123
00:09:30,480 --> 00:09:32,687
La même chose que moi.

124
00:09:32,880 --> 00:09:34,848
La même chose que nous tous.

125
00:09:35,000 --> 00:09:37,731
- La paix.
- Et je dois avaler ça ?

126
00:09:40,480 --> 00:09:43,165
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Sache une chose.

127
00:09:43,320 --> 00:09:48,087
Si tu brandis à nouveau tes armes,
ce lieu ne sera plus sûr.

128
00:09:48,480 --> 00:09:50,005
Pour qui que ce soit.

129
00:09:50,560 --> 00:09:54,406
Tire si tu ne me crois pas.

130
00:10:12,040 --> 00:10:16,489
Regarde comme elle est fine.
Il faudra peu d'explosif.

131
00:10:16,640 --> 00:10:20,008
En supposant que le nitrate
n'explose pas avant.

132
00:10:20,160 --> 00:10:23,881
La bobine fixée au Zeppelin alimente
tout le réseau du camp.

133
00:10:24,040 --> 00:10:26,930
Sans cette longe,
la clôture se désactivera.

134
00:10:34,120 --> 00:10:36,726
Que fais-tu des rampants
qui patrouillent ?

135
00:10:36,880 --> 00:10:39,121
On va les distraire.

136
00:10:39,320 --> 00:10:40,924
Comment ?

137
00:10:41,080 --> 00:10:42,684
Avec moi.

138
00:10:44,920 --> 00:10:46,445
Que comptes-tu faire ?

139
00:10:46,600 --> 00:10:50,002
Pousser un chef suprême
à les envoyer dans une embuscade.

140
00:10:51,200 --> 00:10:55,683
La stratégie de Geronimo
contre les Mexicains à Guadalupe.

141
00:10:55,880 --> 00:10:58,929
On raconte que c'était le banquet
de la Saint-Jérôme.

142
00:10:59,080 --> 00:11:02,880
L'évêque local et les officiers
de l'armée mexicaine

143
00:11:03,040 --> 00:11:05,247
s'étaient rassemblés pour fêter ça.

144
00:11:05,400 --> 00:11:08,290
Et voilà que débarque un Apache.

145
00:11:08,440 --> 00:11:12,764
Sans armes, vêtu d'une tunique
de coton et de mocassins.

146
00:11:12,920 --> 00:11:16,766
Les soldats mexicains, éméchés,
commencent à le narguer,

147
00:11:16,920 --> 00:11:18,331
à se moquer de lui.

148
00:11:18,760 --> 00:11:23,448
Il sort alors de sa tunique
un petit arc.

149
00:11:23,920 --> 00:11:27,811
Il tire une flèche dans le cou
de l'évêque et s'éloigne.

150
00:11:27,960 --> 00:11:31,362
Sans courir.
Il regagne tranquillement le désert.

151
00:11:31,520 --> 00:11:34,808
Les soldats sautent sur leurs chevaux
et le poursuivent

152
00:11:35,720 --> 00:11:38,041
jusque dans une embuscade
au fond d'un ravin.

153
00:11:39,600 --> 00:11:41,807
Les prêtres et les femmes

154
00:11:41,960 --> 00:11:46,682
qui se tenaient sur les parapets
ne pouvaient qu'assister au massacre

155
00:11:46,840 --> 00:11:49,286
de l'armée mexicaine
par les Apaches.

156
00:11:49,440 --> 00:11:52,649
Quand tout fut terminé,
le brave se plaça sur un rocher

157
00:11:53,280 --> 00:11:57,365
surplombant les soldats à l'agonie
et il écouta leurs suppliques.

158
00:11:57,640 --> 00:12:01,281
Prions Saint-Jérôme, Saint-Geronimo,
pour la délivrance.

159
00:12:02,640 --> 00:12:04,642
Le nom de Geronimo vient de là.

160
00:12:05,520 --> 00:12:07,807
Sa vengeance vient de là.

161
00:12:08,440 --> 00:12:10,488
Et c'est ce qu'on va faire.

162
00:12:10,800 --> 00:12:13,326
On va les attirer dans une embuscade.

163
00:12:14,480 --> 00:12:17,245
Et si L'Histoire ne se répète pas ?

164
00:12:17,400 --> 00:12:21,530
S'ils ne font pas comme prévu ?
Je mourrai. Rien ne m'y oblige.

165
00:12:21,680 --> 00:12:25,571
Nous allons tous mourir.
Nous ne sommes tenus de rien.

166
00:12:25,760 --> 00:12:28,001
On ne peut pas sauver tout le monde.

167
00:12:28,160 --> 00:12:31,130
- Je dois penser à moi.
- On doit sauver tout le monde.

168
00:12:31,520 --> 00:12:35,764
A quoi bon t'enfuir seul,
tu peux me le dire ?

169
00:12:35,920 --> 00:12:38,844
Te réfugier dans une grotte
avant d'être recapturé ?

170
00:12:39,000 --> 00:12:42,163
Je resterai ici. Terré.
Jusqu'à ce que quelque chose...

171
00:12:42,360 --> 00:12:46,968
Tous ceux qui resteront seront
changés en rampants par les Espheni.

172
00:12:47,800 --> 00:12:50,007
Quatre-vingt-dix secondes, Tom.

173
00:12:50,200 --> 00:12:52,885
C'est le temps
que la combinaison résistera.

174
00:12:53,880 --> 00:12:56,360
C'est le temps
que nous avons pour escalader

175
00:12:56,520 --> 00:13:00,491
la clôture en espérant
que la bombe ne se déclenche pas.

176
00:13:00,640 --> 00:13:05,567
Reste alors à armer la charge
et à prier pour qu'elle suffise.

177
00:13:08,720 --> 00:13:12,008
Tu as déjà perdu tous ceux
que tu aimais.

178
00:13:14,000 --> 00:13:18,722
La 2e division, c'est ce qui m'aide
à tenir depuis trois ans.

179
00:13:18,880 --> 00:13:20,291
C'est devenu ma famille.

180
00:13:22,520 --> 00:13:24,727
J'aimerais que tu en fasses partie.

181
00:13:26,400 --> 00:13:29,563
Sans famille, la vie ne vaut pas
la peine d'être vécue.

182
00:13:53,720 --> 00:13:56,883
Non, merci. Économisons.

183
00:13:57,640 --> 00:13:59,449
C'est calme.

184
00:14:00,160 --> 00:14:01,730
C'est trop calme.

185
00:14:01,880 --> 00:14:05,771
C'est ce qu'on dit dans les films
juste avant l'attaque des méchants.

186
00:14:05,920 --> 00:14:07,968
C'est pour ça que je le dis.

187
00:14:09,080 --> 00:14:10,889
J'en marre d'attendre.

188
00:14:11,040 --> 00:14:15,489
Il faut continuer vers l'ouest.
Le rampant a dit à Denny

189
00:14:15,640 --> 00:14:19,645
- que Lexi était à l'ouest.
- Anne, est-ce que ça va ?

190
00:14:21,280 --> 00:14:22,770
Je suis...

191
00:14:25,320 --> 00:14:27,084
Anne, tourne-toi.

192
00:14:28,440 --> 00:14:31,967
Quand as-tu mangé quelque chose
pour la dernière fois ? Anne.

193
00:14:32,120 --> 00:14:34,122
Aucune idée.
Je me rappelle pas.

194
00:14:34,280 --> 00:14:35,770
T'as pris aucune ration ?

195
00:14:46,080 --> 00:14:48,128
Ils nous briseront.

196
00:14:48,880 --> 00:14:52,009
Non. Il nous suffit de rester forts.

197
00:14:52,200 --> 00:14:55,841
Cette fille a trahi ses parents
et les autres enfants ont applaudi.

198
00:14:57,360 --> 00:15:00,125
Je sais.
J'avais déjà assisté à ça.

199
00:15:00,280 --> 00:15:02,169
Eh bien, pas moi.

200
00:15:02,320 --> 00:15:05,881
Et il est hors de question
que je revive ça.

201
00:15:06,320 --> 00:15:10,882
Et si les prochains Bill et Martha
étaient des gens qu'on connaît ?

202
00:15:11,600 --> 00:15:13,409
Et si on devenait comme Sheila ?

203
00:15:13,680 --> 00:15:15,330
Plutôt crever que céder.

204
00:15:15,880 --> 00:15:17,325
Tu es peut-être plus fort que moi.

205
00:15:17,880 --> 00:15:21,680
J'ai le sentiment que si je reste,
ils finiront par m'avoir.

206
00:15:22,440 --> 00:15:24,488
Je me connais.

207
00:15:25,160 --> 00:15:29,370
Je dois partir d'ici
avant qu'ils me lavent le cerveau.

208
00:15:30,720 --> 00:15:33,485
Je pensais comme toi
quand je suis arrivé.

209
00:15:33,640 --> 00:15:35,563
Mais j'ai tenu bon.

210
00:15:35,840 --> 00:15:38,286
Je me répétais d'être fort
et je devenais fort.

211
00:15:38,720 --> 00:15:41,041
Tu es plus forte
que tu ne crois, Mira.

212
00:15:45,440 --> 00:15:49,331
J'ai vu des cisailles
dans l'abri de maintenance.

213
00:15:49,480 --> 00:15:51,244
Dis-moi que tu n'y as pas touché.

214
00:15:51,400 --> 00:15:54,131
- Mira, ils voient tout.
- Bien sûr que non.

215
00:15:54,280 --> 00:15:55,645
Je te le dis, c'est tout.

216
00:15:56,040 --> 00:15:58,884
- Coupons la clôture...
- Ils nous rattraperont.

217
00:15:59,720 --> 00:16:01,563
Tu ne veux plus t'échapper ?

218
00:16:01,720 --> 00:16:03,051
Si.

219
00:16:03,520 --> 00:16:05,045
Mais il faut jouer le jeu.

220
00:16:05,560 --> 00:16:08,006
D'accord ? Ecoute-moi bien.

221
00:16:08,240 --> 00:16:10,720
On décroche notre diplôme
avec les honneurs

222
00:16:10,880 --> 00:16:14,930
et ils nous relâchent dans la nature
pour capturer des terroristes.

223
00:16:15,080 --> 00:16:18,527
Une fois dehors, on informera
tout le monde de leurs desseins.

224
00:16:23,240 --> 00:16:24,730
<i>La Terre est un cadeau.</i>

225
00:16:24,920 --> 00:16:28,720
La nouvelle coalition doit la protéger
avec nos frères esphéni.

226
00:16:28,920 --> 00:16:33,084
Ensemble, nous bâtirons
un monde merveilleux.

227
00:16:52,000 --> 00:16:54,446
Tout le monde debout !
Exécution !

228
00:16:54,600 --> 00:16:56,090
Debout !

229
00:16:56,280 --> 00:16:59,602
En rang, dépêchez-vous !

230
00:17:09,120 --> 00:17:10,849
Je l'ai !

231
00:17:12,680 --> 00:17:13,806
C'était sous un lit.

232
00:17:20,360 --> 00:17:21,885
Qui est le voleur ?

233
00:17:24,360 --> 00:17:29,446
Qu'il se dénonce où vous serez tous
punis pour son crime.

234
00:17:32,440 --> 00:17:33,965
Je compte jusqu'à trois.

235
00:17:37,800 --> 00:17:38,961
Un.

236
00:17:40,960 --> 00:17:43,486
- Deux...
- C'est moi.

237
00:17:57,720 --> 00:18:00,007
J'espérais beaucoup de toi, Matt.

238
00:18:02,120 --> 00:18:04,168
Tu me déçois énormément.

239
00:18:04,320 --> 00:18:09,167
Ta formation sera bien moins
agréable dorénavant, je le crains.

240
00:18:16,360 --> 00:18:20,684
Vous avez devant vous une maquette
du ghetto dans lequel nous vivons

241
00:18:20,840 --> 00:18:22,968
depuis quatre mois.

242
00:18:23,160 --> 00:18:28,087
Je dois voir notre chef suprême demain
pour un rapport sur les progrès

243
00:18:28,240 --> 00:18:30,049
de ma mission visant
à vous embrigader.

244
00:18:33,520 --> 00:18:36,683
Au lieu de ça,
je déclencherai une confrontation

245
00:18:36,880 --> 00:18:40,043
qui devrait pousser tous les rampants
du ghetto à me poursuivre.

246
00:18:40,720 --> 00:18:46,284
Je prendrai la grand-rue vers le nord
avant de rallier leur tour principale.

247
00:18:46,560 --> 00:18:49,564
La relève de la garde,
11 secondes, c'est notre fenêtre.

248
00:18:50,200 --> 00:18:55,809
Si mes calculs sont bons,
je les réunirai tous ici.

249
00:18:55,960 --> 00:18:58,645
Pendant ce temps, Dingaan,

250
00:18:58,800 --> 00:19:03,931
équipé de sa combinaison, escaladera
l'un des poteaux générateurs

251
00:19:04,120 --> 00:19:09,206
juste ici, à l'opposé du ghetto,
au plus près de la longe.

252
00:19:09,360 --> 00:19:14,605
Weaver, Tector, couvrez-le
depuis l'allée s'il le faut.

253
00:19:14,760 --> 00:19:18,082
- Pope, tu vas avec eux.
- Avec quelles armes, chef ?

254
00:19:18,240 --> 00:19:21,926
On a assemblé un canon à pompe
qui devrait aider Dingaan.

255
00:19:22,800 --> 00:19:26,566
Une fois le poteau passé,
Dingaan s'approchera de la longe

256
00:19:26,720 --> 00:19:29,041
et y fixera une bombe
qui la sectionnera.

257
00:19:29,200 --> 00:19:33,046
Cela désactivera la clôture
et permettra à Hal de faire sortir,

258
00:19:33,200 --> 00:19:36,090
en toute discrétion,
la population par les égouts.

259
00:19:36,240 --> 00:19:38,686
Comment vas-tu t'échapper ?

260
00:19:38,840 --> 00:19:41,650
Les renforts seront à l'extérieur.

261
00:19:42,080 --> 00:19:44,765
En conduisant les rampants
jusqu'à un piège.

262
00:19:46,120 --> 00:19:50,205
Ici, lieu dont Weaver et moi-même
avons étudié chaque recoin.

263
00:19:50,360 --> 00:19:52,203
Chaque faiblesse structurelle.

264
00:19:52,360 --> 00:19:56,922
Le bâtiment sera piégé.
Touchez du bois, car si tout...

265
00:19:58,040 --> 00:20:02,807
Pardon. J'ai cru longer un cimetière
l'espace d'une seconde.

266
00:20:02,960 --> 00:20:05,804
Si Dingaan échoue,
c'est toi qui te feras piéger.

267
00:20:05,960 --> 00:20:09,965
Dingaan coupera la longe.
Je ferai diversion. Tu évacueras.

268
00:20:10,440 --> 00:20:12,966
Pourquoi lancer les rampants
à ta poursuite ?

269
00:20:13,120 --> 00:20:15,282
Pour qu'ils ne soient pas après vous.

270
00:20:16,160 --> 00:20:18,481
Je trouve ça génial.

271
00:20:18,640 --> 00:20:21,883
C'est un plan fantastique
qui n'a aucune chance de succès.

272
00:20:22,040 --> 00:20:25,806
C'est quoi cette combinaison ?
Comment être sûrs qu'elle marchera ?

273
00:20:25,960 --> 00:20:27,450
Elle marchera.

274
00:20:27,600 --> 00:20:30,809
Comment être sûrs
que Dingaan ne se fera pas la malle ?

275
00:20:33,000 --> 00:20:35,401
- Il restera.
- Tu lui fais confiance ?

276
00:20:35,560 --> 00:20:39,326
Tu le connais depuis cinq minutes.
Mais de moi, tu te méfies ?

277
00:20:39,480 --> 00:20:44,008
Je me méfie de toi, car tu ne fais
que diviser comme en ce moment.

278
00:20:50,160 --> 00:20:53,050
On ne survivra à ce plan
qu'en travaillant ensemble.

279
00:20:53,200 --> 00:20:55,441
Qu'importent nos sentiments,

280
00:20:55,600 --> 00:20:58,285
nous n'avons pas le choix.

281
00:20:58,480 --> 00:21:02,769
Dans deux jours, le camp sera traité.
Allez savoir ce que ça veut dire.

282
00:21:02,920 --> 00:21:04,524
Mutation.

283
00:21:04,680 --> 00:21:06,603
Et Dieu sait quoi encore.

284
00:21:07,040 --> 00:21:09,691
Des rampants humanoïdes.

285
00:21:09,840 --> 00:21:12,730
Que vous dites.
La terreur, ça marche pas avec moi.

286
00:21:13,200 --> 00:21:15,362
Quelqu'un a de vraies questions ?

287
00:21:15,520 --> 00:21:18,763
Non ? Parfait.
On a du boulot. Commençons.

288
00:21:23,880 --> 00:21:26,531
Ça, c'est du garde-manger.

289
00:21:26,720 --> 00:21:32,762
Peroxyde, ruban adhésif, bicarbonate,
acétone, nitrate d'ammonium.

290
00:21:32,920 --> 00:21:35,161
Allons fabriquer ces bombes.

291
00:21:45,400 --> 00:21:46,811
Allons-y.

292
00:21:46,960 --> 00:21:49,042
Dépêchez-vous.

293
00:21:49,240 --> 00:21:51,242
- Allez.
- Plus vite.

294
00:21:55,880 --> 00:21:59,089
- Prochain groupe dans 15 minutes.
- Entraidez-vous.

295
00:21:59,240 --> 00:22:02,244
Je t'avais demandé
des groupes plus petits.

296
00:22:02,920 --> 00:22:07,926
Si les rampants flairent
quelque chose, tout est fichu.

297
00:22:08,080 --> 00:22:12,529
Quinze personnes max
toutes les 15 minutes. Compris ?

298
00:22:17,800 --> 00:22:20,246
- Ça arrive.
- Voilà d'autres charges.

299
00:22:20,440 --> 00:22:23,444
Attention en les manipulant.
Le nitrate est très...

300
00:22:23,600 --> 00:22:26,524
instable. On fera gaffe, t'inquiète.

301
00:22:29,200 --> 00:22:33,762
Tout doux, c'est le dernier pilier.
Le bâtiment doit tenir encore un peu.

302
00:22:33,920 --> 00:22:36,526
Tu oublies
que j'ai été maître d'œuvre.

303
00:22:36,680 --> 00:22:39,968
On a placé une douzaine de charges.
Ça devrait suffire.

304
00:22:41,080 --> 00:22:42,730
Hal, où en est l'exode ?

305
00:22:42,920 --> 00:22:46,891
On a déplacé la 1re moitié
de la population dans les tunnels.

306
00:22:47,040 --> 00:22:49,122
Les gens nous y attendront sagement.

307
00:22:49,440 --> 00:22:53,809
Tu vois qu'il écoute.
Refaites un tour, n'oubliez personne.

308
00:22:53,960 --> 00:22:55,450
A vos ordres.

309
00:23:03,800 --> 00:23:05,484
Tu ne dors pas ?

310
00:23:05,640 --> 00:23:07,881
Difficile quand ça cogite dur.

311
00:23:08,040 --> 00:23:11,487
Voilà qui t'aidera peut-être.

312
00:23:11,640 --> 00:23:16,646
Quoi ? Tu trinquais sans moi ?

313
00:23:20,280 --> 00:23:22,169
A la mission.

314
00:23:29,320 --> 00:23:32,529
- On y est.
- Et à ta fille pour son anniversaire.

315
00:23:34,360 --> 00:23:36,408
C'est gentil de t'en souvenir.

316
00:23:37,200 --> 00:23:39,168
Je risque pas d'oublier.

317
00:23:43,880 --> 00:23:45,882
Je me demande ce que fait Anne.

318
00:23:47,240 --> 00:23:50,403
Elle doit siroter sur la plage
son troisième cocktail,

319
00:23:50,560 --> 00:23:52,927
tout en aidant les serveurs
à ouvrir les ombrelles.

320
00:23:58,960 --> 00:24:00,450
Ça ne m'étonnerait pas.

321
00:24:01,600 --> 00:24:05,082
- C'est une fièvre ?
- Je crois pas.

322
00:24:05,640 --> 00:24:08,246
Elle a trop forcé.

323
00:24:08,400 --> 00:24:12,769
Son corps a lâché sans sa permission.

324
00:24:14,520 --> 00:24:17,364
Ce n'est rien.
Je suis sûre qu'elle va bien.

325
00:24:25,760 --> 00:24:30,402
L'instinct maternel est
une chose très puissante.

326
00:24:31,360 --> 00:24:33,761
Quel beau bébé.

327
00:24:33,920 --> 00:24:36,048
Laissez mon bébé tranquille !

328
00:24:36,600 --> 00:24:39,171
Ce n'est pas votre bébé.

329
00:24:41,040 --> 00:24:43,202
C'est notre bébé.

330
00:25:11,080 --> 00:25:14,687
J'ai failli ne pas vous reconnaître
sans votre costume.

331
00:25:14,920 --> 00:25:18,288
Vous avez bien fait
de vous soumettre, Tom Mason.

332
00:25:18,760 --> 00:25:21,730
Résister ne fera que garantir
l'extinction de votre espèce.

333
00:25:21,880 --> 00:25:25,851
Je ne marche plus.
Dernière chance de vous rendre.

334
00:25:26,040 --> 00:25:27,963
Et dernière chance pour vous

335
00:25:28,120 --> 00:25:32,603
de vous rétracter avant
d'être expédié au traitement.

336
00:25:33,440 --> 00:25:34,601
Je prends ça pour un non.

337
00:26:07,560 --> 00:26:13,169
Nom d'un chien ! Sonnez l'alarme !
Tout le monde sur Mason !

338
00:26:13,320 --> 00:26:16,403
Capturez-le vivant !
Je le veux ! Amenez-le-moi !

339
00:26:19,560 --> 00:26:21,688
C'est à nous, les enfants.

340
00:26:28,240 --> 00:26:30,561
- Ça va ?
- Ma main...

341
00:26:35,160 --> 00:26:37,845
Les petits gars du sud-est
sont pile à l'heure.

342
00:26:40,280 --> 00:26:42,442
Ceux du nord-est
sont un peu en avance.

343
00:26:42,600 --> 00:26:43,931
Je ne sens plus ma main.

344
00:26:45,040 --> 00:26:49,204
Quelqu'un doit enfiler la combinaison
ou Tom va mourir.

345
00:26:53,360 --> 00:26:54,691
J'ai raté le virage.

346
00:27:04,160 --> 00:27:07,528
Pas question que vous la portiez.
Vous avez le cœur malade.

347
00:27:07,680 --> 00:27:10,001
- N'importe quoi.
- L'électricité de la clôture

348
00:27:10,160 --> 00:27:11,491
vous tuerait.

349
00:27:15,720 --> 00:27:17,370
J'y vais.

350
00:27:17,520 --> 00:27:21,286
Au moins, si ça tourne mal,
je serai plus là pour le voir.

351
00:27:21,440 --> 00:27:22,965
C'est bon, j'ai compris.

352
00:27:23,160 --> 00:27:26,289
- Vous comptez mettre les voiles.
- Comme Tom l'a prédit ?

353
00:27:26,440 --> 00:27:29,887
Il faut qu'on se fasse confiance.
Passez-moi la combinaison.

354
00:27:30,080 --> 00:27:32,560
Il a raison.

355
00:27:32,720 --> 00:27:35,200
Vous voulez la combinaison ?
La voilà.

356
00:27:35,360 --> 00:27:37,169
- Aidez-moi.
- N'oublie pas,

357
00:27:37,440 --> 00:27:39,807
- tu n'as pas droit à l'erreur.
- Pigé.

358
00:27:39,960 --> 00:27:42,327
- Câble vert, câble rouge.
- Rouge, vert.

359
00:27:42,480 --> 00:27:48,362
Non ! Vert, rouge. Tu les tords...

360
00:27:48,560 --> 00:27:49,971
D'accord ?

361
00:27:50,120 --> 00:27:52,771
- Tu as 90 secondes.
- Après ça, je fris.

362
00:27:52,920 --> 00:27:57,482
Non ! Tu pars en fumée.
C'est compris ?

363
00:28:01,920 --> 00:28:03,843
Voilà la bombe.

364
00:28:05,240 --> 00:28:09,131
On sera prêts à vous couvrir
dans 30 secondes. Bonne chance.

365
00:28:22,960 --> 00:28:24,200
En avant.

366
00:28:45,160 --> 00:28:49,927
Une seconde, deux secondes,
trois secondes,

367
00:28:50,120 --> 00:28:55,001
quatre secondes, cinq secondes,
six secondes, sept secondes...

368
00:29:11,920 --> 00:29:14,571
Vite, il a besoin d'aide. Prêts ?

369
00:29:16,840 --> 00:29:18,126
Weaver !

370
00:29:20,640 --> 00:29:21,926
Feu

371
00:29:30,000 --> 00:29:33,163
- Non !
- Il a perdu la bombe !

372
00:29:39,320 --> 00:29:41,687
- Pas de bombe...
- Pas d'évasion.

373
00:29:46,480 --> 00:29:49,450
Allons-y. Par ici.

374
00:29:49,640 --> 00:29:51,722
Dépêchez-vous. Plus vite.

375
00:29:52,720 --> 00:29:55,724
Faites attention.
Entraidez-vous.

376
00:29:56,880 --> 00:29:58,325
C'est très bien.

377
00:29:59,880 --> 00:30:01,291
Tout le monde est là ?

378
00:30:01,480 --> 00:30:04,051
On a refait un tour.
On n'a trouvé personne d'autre.

379
00:30:06,880 --> 00:30:09,611
Allez, les gars,
encore un petit effort.

380
00:30:10,640 --> 00:30:14,486
Il va s'enfuir tout seul.
Je savais que j'aurais dû y aller.

381
00:30:23,720 --> 00:30:25,563
J'ai cru qu'il me faudrait l'abattre.

382
00:30:25,760 --> 00:30:29,287
- Il n'a plus assez de temps.
- La combinaison va lâcher.

383
00:30:31,560 --> 00:30:34,291
Bravo à tous.

384
00:30:38,960 --> 00:30:40,007
Dépêche-toi, Ellen.

385
00:30:43,640 --> 00:30:45,449
On n'a plus qu'à attendre.

386
00:30:45,600 --> 00:30:47,762
Ne me bouscule pas, Henry.

387
00:30:53,320 --> 00:30:55,129
Ils vont partir sans nous.

388
00:31:00,440 --> 00:31:02,602
Il ne lui reste
que quelques secondes.

389
00:31:02,760 --> 00:31:04,842
Vas-y, Pope.

390
00:31:09,360 --> 00:31:10,771
Vas-y.

391
00:31:13,840 --> 00:31:15,683
La combinaison flanche.

392
00:31:31,840 --> 00:31:33,842
Il est dans les pommes.

393
00:31:51,640 --> 00:31:52,971
Qu'est-ce que c'est ?

394
00:31:56,960 --> 00:31:58,325
Tes oreilles te jouent des tours.

395
00:31:58,640 --> 00:32:01,325
Des rampants !
Ils nous ont suivis !

396
00:32:03,720 --> 00:32:05,529
Laissez-moi passer !

397
00:32:05,680 --> 00:32:09,287
Que tout le monde recule !
Combattants, suivez-moi !

398
00:32:13,200 --> 00:32:15,202
Henry !

399
00:32:22,520 --> 00:32:25,091
Aidez-moi à bloquer la porte !

400
00:32:29,360 --> 00:32:32,364
- Debout.
- Allez, mon grand.

401
00:32:35,640 --> 00:32:36,971
- Pope !
- Debout !

402
00:32:37,120 --> 00:32:39,043
Mets-toi sur tes jambes !

403
00:32:39,200 --> 00:32:41,851
- Allez !
- Debout, Pope !

404
00:32:42,000 --> 00:32:43,604
Lève-toi !

405
00:32:44,560 --> 00:32:46,403
Vas-y !

406
00:32:50,560 --> 00:32:52,130
Allez, mon grand.

407
00:32:52,720 --> 00:32:56,441
- Pose cette bombe !
- Dépêche-toi !

408
00:33:04,080 --> 00:33:06,651
Câble rouge, câble vert.

409
00:33:29,800 --> 00:33:32,280
Dites-moi que je rêve !

410
00:33:50,480 --> 00:33:51,845
Empilez tout !

411
00:34:32,080 --> 00:34:34,321
La clôture devrait
déjà être désactivée !

412
00:34:34,840 --> 00:34:36,126
Ne renonce pas !

413
00:34:36,280 --> 00:34:38,601
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Tu m'entends ?

414
00:34:38,800 --> 00:34:42,168
- La longe n'est pas détruite !
- Grouille !

415
00:34:47,320 --> 00:34:50,005
- Allez !
- Vite !

416
00:34:52,480 --> 00:34:55,689
- Allez, allez.
- Saleté !

417
00:34:56,520 --> 00:34:57,851
Vite !

418
00:35:02,000 --> 00:35:03,525
Saloperie...

419
00:35:08,160 --> 00:35:11,050
Ça a marché !

420
00:35:11,200 --> 00:35:13,965
- Oui !
- Tu as réussi !

421
00:35:29,080 --> 00:35:30,730
Merci à tous d'être venus.

422
00:35:43,560 --> 00:35:47,246
- La clôture des Espheni est tombée.
- La clôture est tombée !

423
00:36:12,360 --> 00:36:17,321
- J'ai jamais douté de toi.
- Merde. Les poules ont des dents.

424
00:36:23,480 --> 00:36:25,289
Elle est près d'ici.

425
00:36:27,440 --> 00:36:30,444
Les amis !
Anne s'est réveillée.

426
00:36:30,600 --> 00:36:33,763
- Vas-y doucement.
- Ça va. Je me sens mieux.

427
00:36:33,960 --> 00:36:36,611
N'aie pas les yeux
plus gros que le ventre.

428
00:36:36,760 --> 00:36:38,762
Y a de quoi le remplir ?
Je suis affamée.

429
00:36:38,960 --> 00:36:40,803
Donnez-lui un truc à manger.

430
00:36:40,960 --> 00:36:43,964
Anthony, envoie trois éclaireurs
explorer le secteur

431
00:36:44,120 --> 00:36:46,566
dans un rayon de 8 km
à l'exception de l'est.

432
00:36:46,760 --> 00:36:48,444
Pas de problème.

433
00:36:48,960 --> 00:36:50,769
- Merci, Denny.
- Pourquoi ?

434
00:36:50,920 --> 00:36:52,809
Lexi n'est pas loin.

435
00:36:54,200 --> 00:36:56,806
Comment tu le sais ?

436
00:36:57,160 --> 00:36:58,969
J'ai fait un rêve.

437
00:37:25,480 --> 00:37:28,165
Le fils de Tom Mason.

438
00:37:30,760 --> 00:37:32,330
Lexi.

439
00:37:32,520 --> 00:37:36,161
J'ai envie de croire que les Espheni
nous épargnant grâce à toi,

440
00:37:36,320 --> 00:37:40,041
mais tu ne peux pas en vouloir
à Maggie d'être mal à l'aise.

441
00:37:40,520 --> 00:37:42,045
Ecoute.

442
00:37:44,560 --> 00:37:46,369
J'entends rien.

443
00:37:46,520 --> 00:37:48,090
Ecoute.

444
00:37:51,480 --> 00:37:53,562
Ils vont bientôt arriver.

445
00:37:56,040 --> 00:38:01,206
J'entends et vois des choses
qui t'échappent. Ça me fait peur.

446
00:38:02,480 --> 00:38:04,323
J'ai besoin de toi...

447
00:38:05,520 --> 00:38:07,090
mon frère.

448
00:38:09,640 --> 00:38:10,926
Ma sœur.

449
00:38:26,560 --> 00:38:28,050
Lourdes.

450
00:38:31,320 --> 00:38:32,970
Lourdes !

451
00:38:34,240 --> 00:38:36,891
- Anne ?
- Ben !

452
00:38:37,720 --> 00:38:39,051
J'arrive pas à le croire.

453
00:38:39,200 --> 00:38:42,966
- C'est pourtant vrai. Ça va ?
- Je vais bien, oui.

454
00:38:49,320 --> 00:38:53,609
- Ça va te paraître dingue, mais...
- Je sais qui c'est.

455
00:39:14,280 --> 00:39:16,362
C'est ma fille.

456
00:39:20,800 --> 00:39:25,124
C'est bon, ça suffit.
Fichez-moi la paix.

457
00:39:26,040 --> 00:39:27,451
Hal ?

458
00:39:28,560 --> 00:39:30,164
Où est Hal ?

459
00:39:31,720 --> 00:39:33,449
Le voilà.

460
00:39:35,240 --> 00:39:36,401
Tu n'as rien ?

461
00:39:36,600 --> 00:39:38,568
- Non.
- Comment ça s'est passé ?

462
00:39:38,720 --> 00:39:41,326
Les doigts dans le nez.
On recommence quand tu veux.

463
00:39:41,520 --> 00:39:43,568
Ne t'inquiète pas.
On recommencera.

464
00:39:44,520 --> 00:39:46,488
Tout le monde a pu sortir ?

465
00:39:47,360 --> 00:39:49,362
Pas tout le monde.

466
00:39:50,240 --> 00:39:53,050
- Pour la plupart ?
- Oui.

467
00:39:53,880 --> 00:39:55,484
Garde ça en tête.

468
00:39:58,480 --> 00:40:00,403
Eh bien, John Pope.

469
00:40:00,720 --> 00:40:03,564
Tu es aussi imprévisible
qu'une boîte de chocolats.

470
00:40:05,440 --> 00:40:08,489
Tu devrais faire davantage confiance.

471
00:40:09,000 --> 00:40:12,083
On ne les vaincra qu'ensemble.

472
00:40:12,240 --> 00:40:14,322
C'est juste.
Pourquoi j'y ai pas pensé ?

473
00:40:14,480 --> 00:40:16,642
J'ai eu peur
quand t'as perdu le sac.

474
00:40:16,800 --> 00:40:18,609
- T'as perdu le sac ?
- Non.

475
00:40:18,760 --> 00:40:22,003
Tout était calculé.
Merci.

476
00:40:22,160 --> 00:40:23,764
Tu as réussi.

477
00:40:25,480 --> 00:40:27,960
Tu devrais montrer
ta main à quelqu'un.

478
00:40:28,480 --> 00:40:31,529
Je crois qu'on a
un médecin quelque part.

479
00:40:55,720 --> 00:40:58,371
- Ça va ?
- Oui.

480
00:40:58,520 --> 00:41:01,126
J'avais cru entendre
quelque chose.

481
00:41:04,200 --> 00:41:12,200
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

482
00:41:36,320 --> 00:41:38,322
Traduction <i>:</i>
Laura Cattaneo

