﻿1
00:00:00,217 --> 00:00:02,312
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,336 --> 00:00:03,259
Où est-elle ?

3
00:00:04,488 --> 00:00:06,573
Chaque fois que tu l'interroges
sur l'hybride,

4
00:00:06,597 --> 00:00:07,873
il craint l'ouest.

5
00:00:07,897 --> 00:00:09,147
C'est où elle est.

6
00:00:09,171 --> 00:00:10,732
Il n y a aucune guerre ici.

7
00:00:11,003 --> 00:00:14,906
Son ADN est une mutation...
une part humaine, une part alien.

8
00:00:15,426 --> 00:00:17,659
Je ne veux pas de ces pouvoirs.
Ils se renforcent.

9
00:00:17,831 --> 00:00:18,503
La barrière verte.

10
00:00:18,527 --> 00:00:20,422
Pour la franchir,
tu auras besoin de ça.

11
00:00:21,047 --> 00:00:23,647
Nous créons une nouvelle armée,
de première ligne.

12
00:00:23,671 --> 00:00:25,370
Vous et votre famille
pouvez être épargnés

13
00:00:25,394 --> 00:00:26,713
par la grande transformation...

14
00:00:26,898 --> 00:00:28,083
J ai fait un marché.

15
00:00:28,107 --> 00:00:30,144
Nous allons sortir d'ici...
par tous les moyens possibles.

16
00:00:39,309 --> 00:00:42,644
Les gars du sud seront là à temps.

17
00:00:53,923 --> 00:00:57,760
Venez les gars.
Juste un peu plus loin.

18
00:01:22,218 --> 00:01:24,620
Venez les gars. Le mur est censé
être tombé maintenant.

19
00:01:32,729 --> 00:01:33,996
Venez !

20
00:01:34,023 --> 00:01:38,023
♪ Falling Skies 4x03 ♪
Exodus
Diffusé le 6 juillet 2014

21
00:01:38,047 --> 00:01:44,047
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

22
00:01:48,912 --> 00:01:51,713
Mon Zeppelin préféré ?
<i>Led Zeppelin II.</i>

23
00:01:51,748 --> 00:01:54,082
"Lemon Song" seul est assez
pour gagner le titre.

24
00:01:54,117 --> 00:01:56,218
Le <i>II ?</i>
Et le <i>IV ?</i>

25
00:01:56,252 --> 00:01:58,754
Tu as <i>Black Dog</i>
et <i>Stairway To Heaven</i>.

26
00:01:58,788 --> 00:01:59,988
Je parle sérieusement,

27
00:02:00,056 --> 00:02:01,356
Depuis quand tu es fan de Led Zeppelin ?

28
00:02:01,391 --> 00:02:03,892
À la minute où je l'ai entendu.

29
00:02:03,927 --> 00:02:05,627
Je peux te dire le Zeppelin
que j'aime le moins.

30
00:02:05,695 --> 00:02:07,029
Laisse-moi deviner.

31
00:02:07,063 --> 00:02:08,864
C'est le zeppelin alien
qui nous survole,

32
00:02:08,898 --> 00:02:10,899
enregistrant
toute l'activité du camp.

33
00:02:10,934 --> 00:02:12,901
En fait, c'est "CODA".

34
00:02:12,936 --> 00:02:16,238
"CODA" était assez mauvais.

35
00:02:18,408 --> 00:02:22,411
Comment c'était là-haut ?

36
00:02:22,445 --> 00:02:23,712
Effrayant.

37
00:02:23,746 --> 00:02:25,380
Mais j'ai appris quelques trucs.

38
00:02:25,448 --> 00:02:27,282
Ils vont nous enlever d'ici

39
00:02:27,317 --> 00:02:28,984
pour tous nous transformer
en Rampants.

40
00:02:29,018 --> 00:02:30,986
C'est ce qui se passera dans 48 heures.

41
00:02:31,020 --> 00:02:33,322
Ce zeppelin est le centre 
de commande et de contrôle

42
00:02:33,356 --> 00:02:34,823
de tout le périmètre.

43
00:02:34,858 --> 00:02:37,359
Et ce câble...
En le coupant,

44
00:02:37,393 --> 00:02:40,095
on coupe l'alimentation des murs.

45
00:02:40,129 --> 00:02:41,396
Tu dis ça comme si c'était facile.

46
00:02:41,431 --> 00:02:42,664
Mais c'est un défi de taille

47
00:02:42,699 --> 00:02:45,000
Je sais.

48
00:02:45,034 --> 00:02:47,870
Beaucoup de choses
pourraient mal tourner.

49
00:02:47,937 --> 00:02:49,872
Ce qui ne m'inquiète pas...

50
00:02:49,939 --> 00:02:51,273
C'est toi.

51
00:02:51,307 --> 00:02:53,242
Tu vas réussir.

52
00:02:56,813 --> 00:02:58,780
Quand on sortira d'ici

53
00:02:58,815 --> 00:03:01,116
on reprendra l'avantage.

54
00:03:07,891 --> 00:03:09,992
Une combinaison de Faraday marche

55
00:03:10,059 --> 00:03:11,727
car le courant de la clôture

56
00:03:11,761 --> 00:03:14,696
répartit l'électricité sur 
elle d'une telle manière

57
00:03:14,731 --> 00:03:18,033
que cela annule les effets du courant
à l'intérieur de la combinaison.

58
00:03:18,101 --> 00:03:20,369
Je comprends.
Pour combien de temps par contre ?

59
00:03:20,403 --> 00:03:22,371
Plus ou moins 90 secondes

60
00:03:22,405 --> 00:03:24,072
Ou dès que le cuivre soudé
nous lâche.

61
00:03:24,140 --> 00:03:25,474
Tu fais quoi exactement ?

62
00:03:25,508 --> 00:03:26,975
Tu traverses le mur
avec la tenue ?

63
00:03:28,912 --> 00:03:31,179
Le courant électrique du mur
est concentré au centre.

64
00:03:31,247 --> 00:03:32,848
Oui

65
00:03:32,916 --> 00:03:35,017
La tenue ne peut résister
qu'à un contact superficiel.

66
00:03:35,084 --> 00:03:38,053
C'est pourquoi je dois escalader
un de ces bâtons géant,

67
00:03:38,087 --> 00:03:41,189
aller directement au sommet,
et redescendre.

68
00:03:41,224 --> 00:03:43,058
Les obélisques sont électrifiés aussi ?

69
00:03:43,126 --> 00:03:45,761
Non. Enfin, si.

70
00:03:45,795 --> 00:03:49,431
Mais pas au même voltage que 
les parois du mur.

71
00:03:49,465 --> 00:03:53,135
La combinaison peut le supporter.
Je le sais. Je l'ai déjà fait.

72
00:03:55,872 --> 00:03:59,107
Quel explosif utiliserais-je 
pour détruire le câble ?

73
00:03:59,142 --> 00:04:01,443
Du nitrate d'ammonium.

74
00:04:01,477 --> 00:04:04,947
Du nitrate d'ammonium ?

75
00:04:04,981 --> 00:04:07,849
Tu réalises l'instabilité
du nitrate d'ammonium ?

76
00:04:07,884 --> 00:04:10,052
- La combinaison n'est pas assez
résistante. - On n'a rien d'autre.

77
00:04:10,086 --> 00:04:14,089
Dans cette situation, tout
doit se dérouler parfaitement.

78
00:04:14,123 --> 00:04:16,258
On n'a pas le choix.

79
00:04:16,292 --> 00:04:18,794
Ne t'inquiète pas.

80
00:04:18,828 --> 00:04:21,430
On peut y arriver.

81
00:04:21,464 --> 00:04:23,966
Ce n'est pas toi qui porte
une poubelle

82
00:04:24,000 --> 00:04:26,935
comme protection, mon ami.

83
00:04:27,003 --> 00:04:30,305
Tu as trouvé Lexi dans les bois,
parlant avec un Espheni.

84
00:04:30,340 --> 00:04:32,174
Tu es sûr ?

85
00:04:32,208 --> 00:04:34,042
Je suis sûr.

86
00:04:34,077 --> 00:04:36,211
Mon dieu, elle nous a dit 
de déposer nos armes.

87
00:04:36,245 --> 00:04:39,181
Tout ce temps, 
elle pactisait avec l'ennemi.

88
00:04:39,248 --> 00:04:40,916
Qu'est-ce que ça signifie ?

89
00:04:40,950 --> 00:04:43,185
- Elle conspire avec eux ? 
- Je ne sais pas.

90
00:04:43,219 --> 00:04:46,922
D'un autre côté, vous avez été
en sécurité ici, comme elle l'avait dit.

91
00:04:46,956 --> 00:04:48,423
Mais,

92
00:04:48,458 --> 00:04:50,959
elle pourrait être en train 
de nous piéger.

93
00:04:50,994 --> 00:04:53,962
Tu avais raison.

94
00:04:53,997 --> 00:04:55,530
Il y a une première chose à tout.

95
00:04:55,565 --> 00:04:58,367
On ne peut pas partir
à moitié bourré, tu vois ?

96
00:04:58,434 --> 00:05:00,902
C'est différent ici. Je peux le voir.

97
00:05:00,937 --> 00:05:03,939
Prenons juste une pause...

98
00:05:03,973 --> 00:05:06,041
Je pensais que tu les avais jetés.

99
00:05:06,109 --> 00:05:07,943
J'allais le faire.

100
00:05:07,977 --> 00:05:10,145
Je l'ai presque fait quand
elle a arrêté ce mech, mais,

101
00:05:10,179 --> 00:05:13,882
je suppose que j'avais besoin
de m'y raccrocher, au cas où.

102
00:05:13,916 --> 00:05:15,851
Au cas où quoi ?

103
00:05:15,885 --> 00:05:18,186
Au cas où tout ce sanctuaire

104
00:05:18,221 --> 00:05:20,055
se révèle trop beau pour être vrai.

105
00:05:22,291 --> 00:05:28,096
Je dois l'avouer, 
tu es plus toi-même avec ceci.

106
00:05:28,131 --> 00:05:31,233
Elle m'a menti, Ben,

107
00:05:31,267 --> 00:05:33,201
elle a menti à tout le monde,
et je l'ai cru.

108
00:05:33,236 --> 00:05:35,037
Je n'aime pas être trahie.

109
00:05:35,071 --> 00:05:36,905
Allons juste lui parler pour le moment.

110
00:05:36,939 --> 00:05:38,540
Si elle rencontre l'ennemi

111
00:05:38,574 --> 00:05:41,843
et qu'elle ne nous le dit pas, 
elle va juste nous mentir.

112
00:05:41,878 --> 00:05:44,880
Je ne suis pas sûr 
qu'elle soit capable de mentir.

113
00:05:44,914 --> 00:05:46,948
Laissons-lui le bénéfice du doute.

114
00:05:46,983 --> 00:05:49,618
Elle l'a mérité.

115
00:05:49,652 --> 00:05:52,287
C'est toujours ma sœur Maggie.

116
00:05:55,191 --> 00:05:56,958
Mais je prends mes armes.

117
00:06:02,498 --> 00:06:05,167
Aujourd'hui est un jour très spécial.

118
00:06:05,201 --> 00:06:07,002
Un de nos diplômés est revenu

119
00:06:07,036 --> 00:06:09,237
en ayant accompli un travail
exemplaire sur le terrain.

120
00:06:09,272 --> 00:06:12,107
Je suis sûr que vous vous
rappelez tous de Sheila !

121
00:06:14,911 --> 00:06:18,547
Sheila a secouru plusieurs 
récalcitrants en mauvaise forme.

122
00:06:18,581 --> 00:06:21,883
Ils seront nourris, habillés,
et transférés

123
00:06:21,918 --> 00:06:24,052
dans un de nos établissements
de transition.

124
00:06:25,922 --> 00:06:28,557
Elle a aussi été capable
de trouver des personnes

125
00:06:28,591 --> 00:06:31,226
qui lui sont très spéciales.

126
00:06:31,294 --> 00:06:33,562
Sheila, peux-tu nous présenter
nos invités ?

127
00:06:33,596 --> 00:06:37,265
C'est Bill et Martha, mes parents.

128
00:06:40,503 --> 00:06:44,339
Bill, dîtes aux élèves comment
était votre vie dehors

129
00:06:44,373 --> 00:06:47,042
avant que votre fille ne vous secoure.

130
00:06:47,076 --> 00:06:50,378
Nous étions affamés, malades.

131
00:06:50,413 --> 00:06:57,285
Mais grâce à Sheila, j'ai réalisé
à quel point c'était mal de résister.

132
00:06:57,320 --> 00:06:59,988
Elle m'a aidé à comprendre
à quel point c'est important

133
00:07:00,022 --> 00:07:03,158
que nous acceptions ce nouveau modèle,

134
00:07:03,192 --> 00:07:06,995
et rejoignions les Espheni
pour créer un monde meilleur.

135
00:07:07,029 --> 00:07:10,165
Bill et Martha vont être
escortés dans un camp d'adulte

136
00:07:10,233 --> 00:07:15,470
pour en apprendre plus sur leurs
opportunités dans le nouveau monde.

137
00:07:15,538 --> 00:07:17,672
Sheila, comment as-tu pu faire ça ?

138
00:07:17,740 --> 00:07:21,977
Tu nous as trahis ! 
Tu as trahi tout le monde !

139
00:07:22,011 --> 00:07:24,579
Sheila !

140
00:07:24,614 --> 00:07:26,948
Ne t'inquiète pas Sheila.

141
00:07:26,983 --> 00:07:29,484
Ta mère comprendra plus tard,

142
00:07:29,519 --> 00:07:33,488
et te remerciera pour ton intégrité
et pour ton sens du devoir.

143
00:07:33,523 --> 00:07:36,458
Tu as rendu le camp 
et moi-même très fiers.

144
00:07:41,230 --> 00:07:46,067
Et je sais que chacun ici
fera de même.

145
00:07:50,373 --> 00:07:53,975
Ceci est a clé 
pour comprendre le triskèle.

146
00:07:54,010 --> 00:07:57,479
Une entité peut fusionner 
avec une autre

147
00:07:57,513 --> 00:08:01,183
pour faire un tout meilleur
que la somme de ses parties.

148
00:08:01,250 --> 00:08:02,517
On doit parler à Lexi.

149
00:08:02,552 --> 00:08:04,386
Pas maintenant. 
Elle est en pleine classe.

150
00:08:04,420 --> 00:08:06,721
Peu importe ce qu'elle fait.
On doit lui parler.

151
00:08:06,756 --> 00:08:08,123
Maintenant.

152
00:08:08,191 --> 00:08:11,493
On peut parler maintenant,
ici, avec tout le monde.

153
00:08:11,527 --> 00:08:14,196
La nuit dernière, 
je t'ai suivie dans les bois.

154
00:08:14,230 --> 00:08:16,298
J'ai vu avec qui tu parlais.

155
00:08:16,332 --> 00:08:17,732
Oui ?

156
00:08:17,767 --> 00:08:19,634
Un Espheni.

157
00:08:19,702 --> 00:08:22,304
N'interroge pas Lexi comme ça, Ben

158
00:08:22,338 --> 00:08:25,240
Tais-toi, Lourdes. 
Arrêtes ton rôle de grande prêtresse.

159
00:08:25,274 --> 00:08:26,541
Tu ne trompes personne.

160
00:08:26,576 --> 00:08:28,410
Oui.

161
00:08:28,477 --> 00:08:31,780
J'ai parlé à un Espheni,
comme je vous parle.

162
00:08:31,814 --> 00:08:34,516
Je suis le pont entre les espèces.

163
00:08:34,550 --> 00:08:37,652
J'avais confiance en toi, Lexi.
On avait tous confiance en toi.

164
00:08:37,687 --> 00:08:41,022
Et maintenant on découvre 
que tu rencontres l'ennemi ?

165
00:08:41,090 --> 00:08:43,191
Je sais que tu es en colère.

166
00:08:43,226 --> 00:08:45,527
Mais tu mets cet endroit en danger.

167
00:08:45,561 --> 00:08:47,529
Tu ne devais pas les amener.

168
00:08:47,563 --> 00:08:50,265
Tu m'as fait une promesse Maggie.

169
00:09:02,111 --> 00:09:03,445
Qu'est-ce que tu fais ?

170
00:09:03,479 --> 00:09:04,746
Lexi !

171
00:09:04,780 --> 00:09:07,649
Lexi, tu as...

172
00:09:07,683 --> 00:09:09,684
Tu viens de lui casser le poignet ?

173
00:09:09,719 --> 00:09:11,620
Elle ira bien.

174
00:09:14,824 --> 00:09:18,059
Je ne les ai pas jetés

175
00:09:18,094 --> 00:09:20,061
parce que je soupçonnais
qu'il y avait une raison

176
00:09:20,096 --> 00:09:22,063
pour que vous ne vouliez pas
qu'on s'en débarrasse.

177
00:09:22,098 --> 00:09:23,565
Alors on serait plus facile à tuer.

178
00:09:23,599 --> 00:09:25,567
Pose ton arme, Maggie !

179
00:09:25,601 --> 00:09:29,271
Tout le monde, se calme !
Tu m'as menti, Lexi.

180
00:09:29,338 --> 00:09:31,606
Quand ça, Maggie ?

181
00:09:31,641 --> 00:09:34,342
Je t'ai dit qu'on serait en sécurité 
ici, et nous le sommes.

182
00:09:34,377 --> 00:09:38,146
Je t'ai dit que la non-violence
était la réponse, et ça l'est.

183
00:09:39,849 --> 00:09:43,351
Pourquoi as-tu vu
un Espheni en douce ?

184
00:09:43,419 --> 00:09:45,520
Parce que...

185
00:09:45,554 --> 00:09:48,390
Il est une partie de moi.

186
00:09:50,493 --> 00:09:52,394
C'est ce que je suis.

187
00:09:56,132 --> 00:09:57,732
Que veulent-ils réellement ?

188
00:09:57,767 --> 00:10:00,769
La même chose que moi,

189
00:10:00,803 --> 00:10:03,405
la même chose que nous tous...

190
00:10:03,439 --> 00:10:04,706
la paix.

191
00:10:04,740 --> 00:10:06,460
Et je dois croire ça ?

192
00:10:08,844 --> 00:10:11,646
Lexi, que fais-tu ?
Je peux vous dire ceci

193
00:10:11,681 --> 00:10:13,815
si vous levez encore vos armes,

194
00:10:13,849 --> 00:10:17,852
ce lieu ne sera plus longtemps
sûr... pour aucun de vous.

195
00:10:17,887 --> 00:10:22,824
Si vous ne me croyez pas, tirez.

196
00:10:39,187 --> 00:10:41,154
Vous voyez comme c'est étroit ?

197
00:10:41,189 --> 00:10:43,323
Pas besoin d'une grosse charge
pour le couper.

198
00:10:43,357 --> 00:10:45,358
En supposant que le nitrate

199
00:10:45,393 --> 00:10:47,894
n'explose pas
avant que vous arriviez là.

200
00:10:47,929 --> 00:10:49,896
Cette bobine métallique
attachée au zeppelin

201
00:10:49,931 --> 00:10:51,898
alimente toute la grille du camp.

202
00:10:51,933 --> 00:10:53,166
Vous enlevez cette attache,

203
00:10:53,201 --> 00:10:55,001
Je vous promets que
les murs vont tomber.

204
00:11:01,943 --> 00:11:04,377
Qu'en est-il des skitters
gardant le camp ?

205
00:11:04,412 --> 00:11:06,746
Occupez-les.

206
00:11:06,781 --> 00:11:08,915
Avec quoi ?

207
00:11:08,950 --> 00:11:10,150
Moi.

208
00:11:12,887 --> 00:11:14,621
Quel genre de distraction tu seras ?

209
00:11:14,655 --> 00:11:16,223
Le genre qui appâte un chef

210
00:11:16,257 --> 00:11:18,058
qui réagit mal
dans une embuscade.

211
00:11:18,092 --> 00:11:21,194
C'est en gros la stratégie
que Geronimo a utilisée

212
00:11:21,229 --> 00:11:23,797
contre l'armé mexicaine
en Guadeloupe.

213
00:11:23,865 --> 00:11:27,033
La légende est qu'il aurait fait
la fête à Saint Jerome.

214
00:11:27,068 --> 00:11:29,102
Un évêque local
et toute la fanfare

215
00:11:29,170 --> 00:11:31,238
étaient réunis pour la fête,

216
00:11:31,272 --> 00:11:33,073
tous vêtus de leurs parures.

217
00:11:33,107 --> 00:11:36,743
Du désert vient cet apache
solitaire courageux

218
00:11:36,777 --> 00:11:40,881
désarmé, portant une chemise,
un pagne, des mocassins.

219
00:11:40,915 --> 00:11:42,749
Il avait déjà un peu bu,

220
00:11:42,783 --> 00:11:44,818
Les soldats mexicains
commencent à le provoquer,

221
00:11:44,886 --> 00:11:46,353
à se moquer de lui.

222
00:11:46,387 --> 00:11:52,058
De sa chemise,
le brave sort un petit arc,

223
00:11:52,093 --> 00:11:55,729
tire sur l'évêque au cou,
et marche...

224
00:11:55,763 --> 00:11:59,232
sans courir,
et retourne dans le désert.

225
00:11:59,267 --> 00:12:01,067
Les soldats mexicains
enfourchent leurs chevaux

226
00:12:01,135 --> 00:12:06,106
et le poursuivent jusque
dans un canyon resserré.

227
00:12:06,140 --> 00:12:10,777
Les prêtres, les femmes
debout sur les parapets

228
00:12:10,845 --> 00:12:13,113
ont juste pu voir
l'armée mexicaine

229
00:12:13,147 --> 00:12:17,284
être anéantie
dans ce feu croisé Apache.

230
00:12:17,318 --> 00:12:19,052
Quand tout est fini,

231
00:12:19,086 --> 00:12:22,756
le brave se dresse sur un rocher
au-dessus des soldats mourants,

232
00:12:22,790 --> 00:12:25,458
et il les écoute implorer pitié,

233
00:12:25,493 --> 00:12:29,296
prier Saint Jerome, 
San Geronimo, pour la délivrance.

234
00:12:29,330 --> 00:12:32,799
Voilà comment Geronimo
a obtenu son nom.

235
00:12:32,833 --> 00:12:36,136
Voilà comment il a
obtenu sa revanche.

236
00:12:36,170 --> 00:12:38,338
C'est ce qu'on va faire.

237
00:12:38,372 --> 00:12:41,308
On va les attirer dans une embuscade.

238
00:12:41,375 --> 00:12:45,045
Et si l'histoire ne se répète pas ?

239
00:12:45,079 --> 00:12:47,280
Et si ils n'agissent pas 
comme tu l'as prédit

240
00:12:47,315 --> 00:12:49,716
que je meure en faisant quelque
chose que je n'avais pas à faire ?

241
00:12:49,784 --> 00:12:51,885
On mourra tous.

242
00:12:51,953 --> 00:12:53,420
Aucun de nous n'est obligé 
de faire quoi que ce soit.

243
00:12:53,454 --> 00:12:56,957
Je ne peux pas sauver tout le monde.
Je dois penser à moi.

244
00:12:56,991 --> 00:12:59,292
On doit sauver tout le monde.

245
00:12:59,327 --> 00:13:01,161
Disons que tu mets
la combinaison de Faraday

246
00:13:01,195 --> 00:13:03,330
et que tu t'échappes seul,
pour faire quoi ?

247
00:13:03,364 --> 00:13:04,965
Pour partir et vivre dans une cave

248
00:13:04,999 --> 00:13:06,833
en attendant qu'ils te trouvent et
te traînent dans un autre camp ?

249
00:13:06,867 --> 00:13:09,803
Je resterai ici, 
me ferai oublier en attendant...

250
00:13:09,870 --> 00:13:12,138
Tout ceux qui restent seront 
transformés en skitter

251
00:13:12,173 --> 00:13:15,408
par les Espheni dans quelques jours.

252
00:13:15,443 --> 00:13:17,777
90 secondes, Tom.

253
00:13:17,812 --> 00:13:21,781
C'est le temps 
que la combinaison tiendra.

254
00:13:21,816 --> 00:13:24,250
C'est le temps qu'on a
afin d'escalader la clôture,

255
00:13:24,318 --> 00:13:26,419
en supposant que la bombe
n'explose pas spontanément,

256
00:13:26,454 --> 00:13:29,322
après on doit toujours atteindre
le câble, placer l'explosif,

257
00:13:29,357 --> 00:13:31,291
et espérer que la charge est assez forte

258
00:13:31,325 --> 00:13:33,994
pour le couper.

259
00:13:36,497 --> 00:13:39,866
Tu as déjà perdu tout ceux
à qui tu tenais.

260
00:13:41,402 --> 00:13:43,203
La seule chose qui m'a fait continuer

261
00:13:43,237 --> 00:13:46,373
ces trois dernières années est
la 2nd Mass.

262
00:13:46,440 --> 00:13:48,308
ma nouvelle famille.

263
00:13:48,342 --> 00:13:53,513
Et je veux que tu en fasses partie.

264
00:13:53,581 --> 00:13:57,250
Sans famille,
la vie n'en vaut pas la peine.

265
00:14:20,975 --> 00:14:25,078
Oh. Non merci.
Économise-la.

266
00:14:25,112 --> 00:14:27,447
C'est calme.

267
00:14:27,481 --> 00:14:29,282
C'est trop calme.

268
00:14:29,316 --> 00:14:30,850
C'est ce que les gens dans les films

269
00:14:30,885 --> 00:14:33,486
disent toujours avant 
que les méchants n'attaquent.

270
00:14:33,521 --> 00:14:36,222
C'est pourquoi j'ai dit ça.

271
00:14:36,257 --> 00:14:38,558
Bien pour en finir avec cette attente.

272
00:14:38,592 --> 00:14:42,062
On doit continuer vers l'ouest.

273
00:14:42,096 --> 00:14:45,365
Le skitter a dit à Denny
que Lexi est à l'ouest.

274
00:14:45,399 --> 00:14:47,233
Anne ça va ?

275
00:14:47,301 --> 00:14:49,936
Je... je vais bien.

276
00:14:52,339 --> 00:14:54,474
Retourne-toi.

277
00:14:56,343 --> 00:14:57,944
C'était quand la dernière fois
que tu as mangé ?

278
00:15:00,147 --> 00:15:02,182
Je ne...
Je ne me rappelle pas.

279
00:15:02,216 --> 00:15:03,650
Tu n'as pris aucune ration ?

280
00:15:06,387 --> 00:15:09,055
Anne.

281
00:15:09,090 --> 00:15:11,057
Anne !

282
00:15:11,092 --> 00:15:12,592
Anne !

283
00:15:12,626 --> 00:15:16,596
Ils vont nous briser.

284
00:15:16,630 --> 00:15:20,200
Non. Il faut qu'on reste forts.

285
00:15:20,234 --> 00:15:22,234
Ils ont lavé le cerveau d'une fille
pour qu'elle trahisse ses parents,

286
00:15:22,236 --> 00:15:24,037
et les autres ont applaudi.

287
00:15:24,071 --> 00:15:26,539
Je sais.

288
00:15:26,607 --> 00:15:28,108
J'ai déjà vu ça avant.

289
00:15:28,142 --> 00:15:30,110
C'était la première fois pour moi.

290
00:15:30,144 --> 00:15:34,280
Et je ne vais pas rester 
ici pour une deuxième.

291
00:15:34,315 --> 00:15:36,916
Et si les prochains Bill et Martha
étaient des gens qu'on connaît ?

292
00:15:36,951 --> 00:15:40,019
Ta famille ?

293
00:15:40,054 --> 00:15:41,454
Si on devenait comme Sheila ?

294
00:15:41,489 --> 00:15:43,423
Je mourrai avant qu'ils ne me changent.

295
00:15:43,457 --> 00:15:45,358
Peut-être que tu es plus fort que moi,

296
00:15:45,426 --> 00:15:47,494
mais j'ai l'impression 
que plus je resterai ici,

297
00:15:47,528 --> 00:15:49,696
et plus ils vont m'atteindre.

298
00:15:49,730 --> 00:15:52,565
Je me connais.

299
00:15:52,600 --> 00:15:57,403
Je dois partir avant 
qu'ils ne me brisent.

300
00:15:57,438 --> 00:16:01,374
J'étais pareil en arrivant ici.

301
00:16:01,408 --> 00:16:03,376
Mais je n'ai pas abandonné.

302
00:16:03,410 --> 00:16:06,346
Plus je me dis d'être fort, 
et plus je le deviens.

303
00:16:06,380 --> 00:16:08,548
Tu es plus forte que tu ne le penses.

304
00:16:13,120 --> 00:16:16,055
J'ai vu des cisailles 
dans la remise de la maintenance

305
00:16:16,090 --> 00:16:17,257
pendant mes corvées.

306
00:16:17,291 --> 00:16:18,958
Dis-moi que tu ne les as pas prises.

307
00:16:18,993 --> 00:16:20,960
Rien ne leur échappe ici.

308
00:16:20,995 --> 00:16:22,262
Bien-sûr que non.

309
00:16:22,296 --> 00:16:24,597
C'est juste que... 
On pourrait couper la clôture.

310
00:16:24,632 --> 00:16:27,033
Jusqu'où est-ce qu'on irait ?

311
00:16:27,101 --> 00:16:29,569
Je pensais que tu voulais t'échapper.

312
00:16:29,603 --> 00:16:31,304
Je le veux.

313
00:16:31,338 --> 00:16:33,173
Mais on doit se fondre 
dans la masse pour le moment.

314
00:16:33,207 --> 00:16:36,242
D'accord ? Écoute.

315
00:16:36,277 --> 00:16:39,045
On est diplômés du camp 
avec les honneurs,

316
00:16:39,079 --> 00:16:42,482
et ensuite ils nous libèrent
pour piéger des terroristes.

317
00:16:42,516 --> 00:16:44,551
Mais une fois dehors,
on préviendra tout le monde

318
00:16:44,585 --> 00:16:46,553
à propos des choses horribles
qui se passent ici.

319
00:16:50,469 --> 00:16:52,637
<i>La terre est un cadeau.</i>

320
00:16:52,671 --> 00:16:56,474
La nouvelle coalition
devra la protéger.

321
00:16:56,508 --> 00:17:01,212
Ensemble, on construira
un monde magnifique.

322
00:17:20,266 --> 00:17:22,400
Tout le monde debout !

323
00:17:22,434 --> 00:17:24,068
Levez-vous !

324
00:17:24,103 --> 00:17:27,472
Plus vite !

325
00:17:35,514 --> 00:17:39,350
Trouvé !

326
00:17:39,385 --> 00:17:41,786
Sous un lit vide, 
Monsieur.

327
00:17:46,525 --> 00:17:49,861
Qui les a prises ?

328
00:17:52,398 --> 00:17:54,832
Quelqu'un se dénonce
ou vous serez tous punis.

329
00:17:54,900 --> 00:17:57,268
pour le crime d'une personne.

330
00:17:59,638 --> 00:18:02,140
Je vais compter jusqu'à trois.

331
00:18:05,778 --> 00:18:07,178
Un...

332
00:18:08,547 --> 00:18:09,714
...deux...

333
00:18:09,748 --> 00:18:11,883
Ils sont à moi.

334
00:18:25,264 --> 00:18:29,534
Je fondais de grands espoirs
en toi, Matt.

335
00:18:29,568 --> 00:18:32,236
Je suis vraiment déçu.

336
00:18:32,271 --> 00:18:35,256
J'ai bien peur que votre entrainement
sera bien plus déplaisant

337
00:18:34,290 --> 00:18:36,225
à partir d'ici.

338
00:18:41,829 --> 00:18:43,363
Qu'est-ce que tu regardes

339
00:18:43,398 --> 00:18:44,898
c'est un modèle du ghetto
dans lequel nous avons vécu

340
00:18:44,933 --> 00:18:48,368
ces quatre derniers mois,
depuis que les murs sont tombés.

341
00:18:48,566 --> 00:18:51,067
Demain, j'aurai une entrevue
avec votre chef suprême

342
00:18:51,102 --> 00:18:55,605
pour faire un rapport sur mes progrès
pour vous convaincre de vous rendre.

343
00:18:58,476 --> 00:19:00,910
Mais au lieu de ça, je vais
créer une confrontation

344
00:19:00,945 --> 00:19:04,047
cela devrait amorcer chaque
sentinelle agité dans le ghetto

345
00:19:04,081 --> 00:19:05,582
dans une chasse.

346
00:19:05,649 --> 00:19:08,651
Je vais aller au nord
le long de la rue principale ici,

347
00:19:08,686 --> 00:19:11,921
ensuite je tournerai à l'est
vers leur tour principale ici.

348
00:19:11,956 --> 00:19:13,523
il y a 11 secondes d'intervalle
entre chaque tour de garde

349
00:19:13,557 --> 00:19:15,024
c'est notre créneau.

350
00:19:15,059 --> 00:19:17,727
Si j'ai chronométré juste, je devrais
être en mesure de les attirer

351
00:19:17,761 --> 00:19:21,264
tous ensemble ici, au même moment.

352
00:19:21,298 --> 00:19:23,032
Quand ils seront focalisés sur moi,

353
00:19:23,067 --> 00:19:25,201
Dingaan, mettra son costume de Faraday,

354
00:19:25,236 --> 00:19:27,170
ça va faire tomber un de
leurs postes principaux

355
00:19:27,238 --> 00:19:30,039
qui génère
la clôture électrique ici

356
00:19:30,074 --> 00:19:31,741
sur le côté opposé du ghetto

357
00:19:31,809 --> 00:19:34,744
à la proximité la plus proche
de l'attache.

358
00:19:34,778 --> 00:19:37,213
Colonel Weaver,
Tector vous couvrira

359
00:19:37,281 --> 00:19:39,916
de la ruelle
juste en face s'il en a besoin.

360
00:19:39,950 --> 00:19:41,217
Pope, tu les rejoindras.

361
00:19:41,252 --> 00:19:43,686
Avec quelles armes, celles-là, Chef ?

362
00:19:43,721 --> 00:19:45,922
On a rassemblé un canon de pression 
qu'on peux monter.

363
00:19:45,956 --> 00:19:47,557
ça devrait stopper Dingaan
un petit moment

364
00:19:47,591 --> 00:19:49,592
Après Dingaan, 
ça se passe derrière le mur

365
00:19:49,627 --> 00:19:51,794
il trouvera son chemin
jusqu'à la base de l'attache

366
00:19:51,829 --> 00:19:54,631
et là il déposera les explosifs.

367
00:19:54,665 --> 00:19:56,833
Le mur tombera et tu pourras

368
00:19:56,867 --> 00:19:59,502
mener la population
à travers les égouts

369
00:19:59,570 --> 00:20:00,970
avant que les Espheni
ne s'en aperçoivent.

370
00:20:01,038 --> 00:20:02,572
Et comment vas-tu
te sortir de là

371
00:20:02,606 --> 00:20:04,007
avec tous ces skitters après toi ?

372
00:20:04,041 --> 00:20:05,742
Et tu vas avoir
toute leur armée

373
00:20:05,809 --> 00:20:07,143
collée à tes fesses
comme ça.

374
00:20:07,178 --> 00:20:10,847
Ça ira car je vais 
les piéger...

375
00:20:10,915 --> 00:20:13,750
Ici, où Le colonel Weaver et moi
avons passé 2 mois en isolement

376
00:20:13,784 --> 00:20:15,718
en train d'étudier chaque
coin et recoin

377
00:20:15,753 --> 00:20:17,587
des faiblesses de leur stucture

378
00:20:17,621 --> 00:20:19,322
Ce batiment va être
bourré d'explosifs

379
00:20:19,356 --> 00:20:21,024
Alors, tapez sur le bois
si tout va comme...

380
00:20:22,693 --> 00:20:25,295
Désolé, euh,
une minute

381
00:20:25,362 --> 00:20:27,263
Je pensais que je passais
par le cimetière.

382
00:20:27,298 --> 00:20:29,999
Si Dingaan ne coupe pas cette attache

383
00:20:30,034 --> 00:20:32,168
tu es celui qui est piégé.
Dingaan coupera la longe.

384
00:20:32,203 --> 00:20:33,870
J'attirerai leur attention

385
00:20:33,938 --> 00:20:35,638
et tu les feras tous
sortir par les égouts.

386
00:20:35,673 --> 00:20:37,640
Pourquoi veux-tu
que les skitters te poursuivent ?

387
00:20:37,675 --> 00:20:39,108
Parce-que s'ils me pourchassent,

388
00:20:39,143 --> 00:20:40,810
ils ne s'en prendront pas à vous.

389
00:20:40,878 --> 00:20:43,313
C'est super.

390
00:20:43,347 --> 00:20:45,014
Je pense que c'est un plan fantastique.

391
00:20:45,082 --> 00:20:48,585
Aucune chance de réussite,
mais bon, on s'en tape non ?

392
00:20:48,619 --> 00:20:50,253
Et c'est quoi ce
costume de Faraday ?

393
00:20:50,287 --> 00:20:51,644
Comment on sait si ce truc
va fonctionner ?

394
00:20:51,668 --> 00:20:52,322
Il va marcher.

395
00:20:52,323 --> 00:20:53,957
Et comment on sait que Dingaan

396
00:20:53,991 --> 00:20:56,292
ne va pas sauter
la barrière et déguerpir ?

397
00:20:56,327 --> 00:20:59,229
Il ne le fera pas.

398
00:20:59,263 --> 00:21:00,763
Pourquoi lui faire confiance ?

399
00:21:00,831 --> 00:21:01,998
Tu le connais depuis quoi ?
Cinq minutes.

400
00:21:02,032 --> 00:21:03,199
Je suis avec vous
depuis le début.

401
00:21:03,234 --> 00:21:04,901
Tu ne me fais pas confiance ?

402
00:21:04,935 --> 00:21:06,736
Je ne te crois pas
car tout ce que tu fais

403
00:21:06,770 --> 00:21:09,339
c'est semer la zizanie
comme t'essayes maintenant.

404
00:21:15,679 --> 00:21:17,799
Il semblerait que ,notre
seul moyen de survivre à ça

405
00:21:17,815 --> 00:21:19,282
soit de bosser ensemble
et d'oublier ce qu'on ressent

406
00:21:19,316 --> 00:21:20,984
à propos de chacun.

407
00:21:21,018 --> 00:21:23,853
Nous n'avons pas le choix.

408
00:21:23,887 --> 00:21:27,023
Dans deux jours le camp entier
est programmé pour un processus

409
00:21:27,057 --> 00:21:28,258
quoique ça puisse vouloir dire.

410
00:21:28,292 --> 00:21:32,328
Mutation...
Seul Dieu le sait.

411
00:21:32,363 --> 00:21:34,163
Skitters humanoïdes.

412
00:21:34,198 --> 00:21:35,832
C'est toi qui le dis.

413
00:21:35,899 --> 00:21:38,601
Et pour une fois je ne 
cautionne pas la tactique de la peur.

414
00:21:38,669 --> 00:21:40,903
Quelqu'un a de vraies questions
à propos de la mission ?

415
00:21:40,938 --> 00:21:43,106
Bien. On a beaucoup à faire
dans les prochaines 24 h.

416
00:21:43,140 --> 00:21:44,173
C'est parti.

417
00:21:48,445 --> 00:21:51,914
Eh ben c'est ce que j'appelle
cauchemar en cuisine.

418
00:21:51,982 --> 00:21:57,787
OK, ruban adhésif, bicarbonate de soude
acétone, nitrate ammonium

419
00:21:57,855 --> 00:22:02,058
faisons quelques bombes.

420
00:22:10,834 --> 00:22:12,135
Allez.
On se bouge.

421
00:22:12,169 --> 00:22:15,238
Dépêchez, allez.
On y va.

422
00:22:15,272 --> 00:22:19,042
Allez.

423
00:22:21,278 --> 00:22:23,079
Le prochain groupe sera
là dans 15 minutes

424
00:22:23,113 --> 00:22:25,248
Prenez soin les uns des autres.

425
00:22:25,282 --> 00:22:27,850
Je t'ai dit de ne pas faire de
groupes trop gros.

426
00:22:27,885 --> 00:22:29,385
Si un des skitters

427
00:22:29,453 --> 00:22:31,187
découvre que tous
essaient de s'enfuir

428
00:22:31,221 --> 00:22:32,689
par les égouts, tout est foutu.

429
00:22:32,756 --> 00:22:36,225
15 personnes max,
15 minutes d'intervalle

430
00:22:36,260 --> 00:22:38,061
T'as compris ?
Te fais pas voir OK ?

431
00:22:38,095 --> 00:22:40,863
OK.

432
00:22:43,934 --> 00:22:45,668
Voilà plus de charges.

433
00:22:45,736 --> 00:22:47,270
Sois prudent en les tenant

434
00:22:47,304 --> 00:22:48,905
car le nitrate d'ammonium est très

435
00:22:48,939 --> 00:22:51,808
instable.
Pas de jonglage. J'ai capté.

436
00:22:54,044 --> 00:22:55,345
Fais gaffe avec ça.

437
00:22:55,412 --> 00:22:57,080
C'est la dernier des poutres
porteuses.

438
00:22:57,114 --> 00:22:59,248
On ne veut pas que
cet endroit s'effondre déjà.

439
00:22:59,283 --> 00:23:02,051
Tu oublies que j'ai été
entrepreneur pendant 10 ans.

440
00:23:02,086 --> 00:23:03,886
On a à peu près
12 lots de charges, mec.

441
00:23:03,921 --> 00:23:05,355
Ça devrait suffire
pour pulvériser cette ruine.

442
00:23:06,457 --> 00:23:08,057
Hal,
comment se passe l'exode

443
00:23:08,092 --> 00:23:09,726
On en a évacué la moitié

444
00:23:09,760 --> 00:23:12,261
par groupes de 15
pour éviter de se faire repérer.

445
00:23:12,296 --> 00:23:14,697
Ils se réchauffent tous,
en nous attendant pour demain.

446
00:23:14,732 --> 00:23:17,066
Tu vois qu'il écoute.

447
00:23:17,101 --> 00:23:19,235
Vérifie encore que personne
n'est resté derrière.

448
00:23:19,269 --> 00:23:20,937
Oui monsieur.

449
00:23:28,979 --> 00:23:30,947
Pourquoi tu es réveillé ?

450
00:23:30,981 --> 00:23:33,149
Pas facile de dormir quand
t'as le cerveau plein.

451
00:23:33,183 --> 00:23:36,285
Oh, d'accord,
peut-être que ça t'aidera.

452
00:23:36,320 --> 00:23:38,287
Quoi ?!

453
00:23:38,322 --> 00:23:41,190
Tu m'as caché des choses ?

454
00:23:45,396 --> 00:23:47,530
A cette mission.

455
00:23:52,936 --> 00:23:55,438
Ouai, voyons-voir.

456
00:23:55,472 --> 00:23:58,107
Et de ta fille...
De son anniversaire.

457
00:23:58,142 --> 00:24:01,978
Merci de me le rappeler.

458
00:24:02,012 --> 00:24:06,149
Je ne peux pas oublier.

459
00:24:08,485 --> 00:24:12,188
Je me demande ce qu'Anne
est en train de faire.

460
00:24:12,222 --> 00:24:14,056
Elle se prélasse sûrement
sur une plage

461
00:24:14,091 --> 00:24:15,558
en buvant son troisième
Mai Tai

462
00:24:15,592 --> 00:24:18,361
et en aidant les plagistes
à ranger leurs parasols.

463
00:24:23,600 --> 00:24:26,002
Ça semble cool.

464
00:24:26,036 --> 00:24:28,004
Elle a de la fièvre ?

465
00:24:28,038 --> 00:24:30,540
Je ne pense pas.

466
00:24:30,574 --> 00:24:33,876
Elle y est allé trop fort.

467
00:24:33,944 --> 00:24:38,214
Son corps a fini par s'éteindre
sans sa permission.

468
00:24:38,248 --> 00:24:40,416
C'est bon.

469
00:24:40,451 --> 00:24:42,552
Assure-toi qu'elle a chaud.

470
00:24:50,861 --> 00:24:56,499
C'est une chose puissante--
l'instinct maternel.

471
00:24:56,533 --> 00:24:59,035
Quel beau bébé.

472
00:24:59,069 --> 00:25:00,903
Ne touchez pas à mon enfant !

473
00:25:00,938 --> 00:25:02,104
Quoi ? Qui ?

474
00:25:02,139 --> 00:25:06,409
Ce n'est pas ton enfant.

475
00:25:06,477 --> 00:25:08,611
C'est notre enfant.

476
00:25:34,221 --> 00:25:38,557
Je ne t'ai presque pas reconnu
sans ton costume.

477
00:25:38,592 --> 00:25:42,228
Vous avez pris la bonne décision
en vous soumettant, Tom Mason.

478
00:25:42,262 --> 00:25:45,498
La résistance garantira seulement
l'extinction de votre espèce.

479
00:25:45,532 --> 00:25:49,602
Le marché est annulé, je te donne
une dernière chance de te rendre.

480
00:25:49,669 --> 00:25:51,337
Et c'est votre dernière chance
de vous rétracter

481
00:25:51,371 --> 00:25:53,372
avant que vous soyez transféré
de cette prison

482
00:25:53,406 --> 00:25:56,408
et renvoyer pour un traitement.

483
00:25:56,443 --> 00:25:58,377
Je prends ça pour un non ?

484
00:26:30,810 --> 00:26:32,745
Faites sonner l'alarme !

485
00:26:32,812 --> 00:26:36,749
Je veux toutes les mains
pour aider Mason !

486
00:26:36,816 --> 00:26:40,219
Prenez le vivant ! Je le veux !
Apportez-le-moi !

487
00:26:42,589 --> 00:26:45,424
C'est notre signal, mes garçons.
Le moment d' aller.

488
00:26:50,797 --> 00:26:52,464
Tu vas bien ?

489
00:26:52,532 --> 00:26:55,267
Ma main !

490
00:26:58,772 --> 00:27:01,540
Les gars du Sud Est
sont pile à l 'heure

491
00:27:03,810 --> 00:27:06,278
Les gars du Nord Est
sont un peu en avance.

492
00:27:06,313 --> 00:27:08,614
Je ne peux plus sentir ma main !

493
00:27:08,648 --> 00:27:12,885
Quelqu'un doit enfiler la combinaison
maintenant ou Tom mourra.

494
00:27:16,957 --> 00:27:18,424
Je viens de rater mon virage.

495
00:27:28,802 --> 00:27:31,337
Tu n'enfileras pas cette combinaison.
Tu as une maladie cardiaque.

496
00:27:31,371 --> 00:27:32,471
Rien ne cloche
avec mon coeur.

497
00:27:32,505 --> 00:27:33,739
Le coeur fonctionne
par impulsions électriques.

498
00:27:33,773 --> 00:27:35,307
Le mur pourrait te tuer.

499
00:27:39,412 --> 00:27:41,013
j'irai.

500
00:27:41,047 --> 00:27:43,549
Si la mission échoue,

501
00:27:43,583 --> 00:27:44,883
je n'aurai plus rien à faire ici.

502
00:27:44,918 --> 00:27:46,952
Ouais, je comprends.

503
00:27:47,020 --> 00:27:48,133
Tu vas déguerpir ?

504
00:27:48,157 --> 00:27:49,088
Comme a dit Tom ?

505
00:27:49,089 --> 00:27:51,590
On doit se faire confiance.

506
00:27:51,625 --> 00:27:53,659
Dès maintenant.
Donne-moi le costume.

507
00:27:53,693 --> 00:27:56,395
Il a raison.

508
00:27:56,429 --> 00:27:58,564
Tu veux le costume ?
Vas-y. Donne-moi le costume.

509
00:27:58,598 --> 00:28:00,399
Viens.
Aide-moi à le mettre.

510
00:28:00,433 --> 00:28:01,934
Souviens-toi,
tu as juste une chance...

511
00:28:02,002 --> 00:28:03,569
Une chance.
...Avec cette charge.

512
00:28:03,637 --> 00:28:04,770
D'accord.
Fil vert, fil rouge.

513
00:28:04,804 --> 00:28:06,005
Fil rouge, fil vert.
Non !

514
00:28:06,039 --> 00:28:09,541
Fil vert, fil rouge.
Torsion.

515
00:28:09,576 --> 00:28:12,044
Beep, beep, beep, beep, boom.

516
00:28:12,078 --> 00:28:13,879
OK ? D'accord. 
Pigé, ouais.

517
00:28:13,913 --> 00:28:16,548
Tu as seulement 90 secondes.
Sinon,.. à travers la clôture.

518
00:28:16,616 --> 00:28:18,717
Il est frit, Pope.
Non ! Vaporisé Pope.

519
00:28:19,953 --> 00:28:21,086
Compris ?

520
00:28:25,425 --> 00:28:28,394
Voilà ta bombe.

521
00:28:28,428 --> 00:28:30,896
On pourra te couvrir
pendant 30 secondes.

522
00:28:30,930 --> 00:28:32,765
Bonne chance.

523
00:28:46,413 --> 00:28:47,413
Allez.

524
00:29:08,068 --> 00:29:11,704
Un mississipi,
deux mississipi,

525
00:29:11,738 --> 00:29:14,873
trois mississipi,
quatre mississipi,

526
00:29:14,941 --> 00:29:17,576
cinq mississipi,
six mississipi,

527
00:29:17,610 --> 00:29:18,711
sept mississipi...

528
00:29:35,595 --> 00:29:38,397
Allons-y. Il a besoin d'aide.
Prêt ?

529
00:29:44,170 --> 00:29:46,972
Feu !

530
00:29:48,575 --> 00:29:49,675
Boum ! Oui !

531
00:29:54,814 --> 00:29:56,849
Oh, mec, tu as laissé
tomber la bombe !

532
00:30:02,188 --> 00:30:05,457
Pas d'explosifs.
Pas d'issue.

533
00:30:12,132 --> 00:30:13,665
Par là.

534
00:30:13,700 --> 00:30:15,534
Allez, les gens.
Sortez !

535
00:30:15,568 --> 00:30:18,537
Faites attention.
Aidez-vous les uns les autres.

536
00:30:19,939 --> 00:30:22,040
C'est bien.

537
00:30:22,075 --> 00:30:24,510
Tout le monde est là ?

538
00:30:24,577 --> 00:30:28,046
On a fait un balayage final.
Tout le monde est là.

539
00:30:29,983 --> 00:30:33,786
Allez, les gars.
Encore un peu plus loin.

540
00:30:33,820 --> 00:30:38,157
Il va s'enfuir, se sauver lui-même.
Je savais que j'aurais dû y aller.

541
00:30:47,066 --> 00:30:48,967
Je pensais
que j'allais devoir le tuer.

542
00:30:49,002 --> 00:30:50,836
Il n'aura pas assez de temps.

543
00:30:50,904 --> 00:30:53,005
Avant que le costume
tombe en morceaux.

544
00:30:54,941 --> 00:30:56,975
Beau boulot, les gars.
C'était bien.

545
00:31:02,048 --> 00:31:03,715
Dépêche, Ellen.

546
00:31:06,853 --> 00:31:09,087
OK. Maintenant on attend.

547
00:31:09,122 --> 00:31:10,956
Ne me presse pas, Henry.

548
00:31:11,024 --> 00:31:12,858
OK.

549
00:31:16,029 --> 00:31:18,964
Ils vont nous quitter.

550
00:31:23,703 --> 00:31:26,238
Il a encore quelques secondes.

551
00:31:26,272 --> 00:31:28,640
Allez Pope.

552
00:31:32,979 --> 00:31:34,580
Allez.

553
00:31:37,250 --> 00:31:39,551
Son costume tombe en morceaux !

554
00:31:53,700 --> 00:31:57,669
Oh, il est inconscient.

555
00:32:14,004 --> 00:32:15,237
C'était quoi ?

556
00:32:18,975 --> 00:32:21,277
Tu entends des choses, encore.

557
00:32:21,311 --> 00:32:24,647
Les rampants !
Ils nous ont suivis !

558
00:32:26,383 --> 00:32:28,684
Fais gaffe !
Je traverse !

559
00:32:28,752 --> 00:32:31,854
Tout le monde à l'arrière !
Retirez-vous ! Combattants, suivez-moi !

560
00:32:35,191 --> 00:32:38,060
Henry ! Henry !

561
00:32:44,200 --> 00:32:48,203
Aidez-moi à barricader la porte !

562
00:32:51,975 --> 00:32:55,277
Lêve-toi.

563
00:32:58,381 --> 00:32:59,948
Pope ! Lève-toi !

564
00:33:00,016 --> 00:33:01,950
Mets-toi sur tes pieds !

565
00:33:02,018 --> 00:33:04,653
Debout ! Lève-toi, Pope !

566
00:33:04,688 --> 00:33:07,256
Lève-toi !

567
00:33:07,324 --> 00:33:09,224
Allez !

568
00:33:13,363 --> 00:33:15,097
Allez.
Allez, toi.

569
00:33:15,131 --> 00:33:16,999
Pope, tu places
cette bombe là-bas !

570
00:33:17,033 --> 00:33:19,301
Mets cette bombe là-bas.

571
00:33:26,943 --> 00:33:29,712
Fil rouge, vert.

572
00:33:29,746 --> 00:33:31,380
Fil. Bip, bip...

573
00:33:51,835 --> 00:33:54,503
Tu te fous de moi !

574
00:34:13,022 --> 00:34:14,790
Empilez-les !

575
00:34:54,998 --> 00:34:57,266
Allez, les gars. Le mur
devrait être détruit maintenant.

576
00:34:57,300 --> 00:35:00,302
- Ne pars pas !
- Pope, que fais-tu ?

577
00:35:00,336 --> 00:35:02,337
Tu m'entends ?

578
00:35:02,372 --> 00:35:05,073
Pope, dépêche !

579
00:35:09,846 --> 00:35:12,047
Viens !

580
00:35:12,081 --> 00:35:14,082
Vite !

581
00:35:15,285 --> 00:35:16,785
Viens. Viens.

582
00:35:16,820 --> 00:35:19,121
Imbécile !

583
00:35:19,155 --> 00:35:20,823
Frappe !

584
00:35:24,961 --> 00:35:26,428
Fils de...

585
00:35:30,133 --> 00:35:33,802
Bon ! C'est fait !

586
00:35:33,837 --> 00:35:35,270
- Oui !
- Tu l'as fait.

587
00:35:49,552 --> 00:35:53,121
Content que tout le monde
s'en soit sorti !

588
00:36:08,371 --> 00:36:10,305
Le mur est détruit !

589
00:36:32,896 --> 00:36:35,898
Pope, tu l'as fait.
Je n'ai jamais douté de toi.

590
00:36:35,932 --> 00:36:40,335
Non d'un chien !
Les cochons peuvent voler.

591
00:36:45,575 --> 00:36:47,943
Elle est proche.

592
00:36:50,046 --> 00:36:52,214
Hey, les gars.

593
00:36:52,248 --> 00:36:54,550
Anne est réveillée.
Hey, doucement.

594
00:36:54,584 --> 00:36:56,618
Je vais bien.
Je me sens mieux.

595
00:36:56,653 --> 00:36:59,521
N'ayez pas les yeux
plus gros que le ventre.

596
00:36:59,556 --> 00:37:01,890
Il y a à manger ?
Je meurs de faim.

597
00:37:01,925 --> 00:37:03,559
Assurez-vous qu'Anne
ait à manger.

598
00:37:03,593 --> 00:37:06,528
Anthony, envoie trois éclaireurs
pour explorer la région

599
00:37:06,596 --> 00:37:09,398
sur un périmètre
de 8 km sauf l'est.

600
00:37:09,432 --> 00:37:10,632
Bien sûr.

601
00:37:10,667 --> 00:37:13,101
Merci, Denny.
Pourquoi ?

602
00:37:13,169 --> 00:37:15,971
Lexy est proche.

603
00:37:16,005 --> 00:37:19,474
Bien, comment savons-nous
que Lexi est proche ?

604
00:37:19,509 --> 00:37:22,010
J'ai fait un rêve.

605
00:37:46,357 --> 00:37:50,593
Fils de Tom Mason.

606
00:37:50,627 --> 00:37:55,498
Lexi, je veux bien croire
que c'est grâce à toi

607
00:37:55,532 --> 00:37:56,972
que les Espheni
ne nous ont pas attaqués,

608
00:37:57,000 --> 00:37:59,936
mais c'est normal que Maggie,
ou d'autres, soient mal à l'aise.

609
00:37:59,970 --> 00:38:03,005
Écoute.

610
00:38:05,008 --> 00:38:06,843
Je n'entends rien.

611
00:38:06,877 --> 00:38:09,011
Écoute.

612
00:38:12,383 --> 00:38:14,684
Ils sont presque ici.

613
00:38:16,720 --> 00:38:18,988
J'entends des choses
que tu ne peux entendre.

614
00:38:19,056 --> 00:38:23,359
Je vois des choses que tu ne peux voir.
Ça me fait peur.

615
00:38:23,427 --> 00:38:26,629
J'ai besoin de toi.

616
00:38:26,663 --> 00:38:28,831
Mon frère.

617
00:38:28,866 --> 00:38:32,402
Ma sœur.

618
00:38:47,785 --> 00:38:49,619
Lourdes.

619
00:38:50,921 --> 00:38:54,624
Oh, Lourdes !

620
00:38:54,691 --> 00:38:56,359
Anne ?

621
00:38:56,393 --> 00:38:58,928
Ben !
Anthony !

622
00:38:58,962 --> 00:39:00,463
Je ne peux pas croire
que tu sois ici.

623
00:39:00,497 --> 00:39:01,998
Tu ferais mieux de le croire.
Tu vas bien ?

624
00:39:02,032 --> 00:39:06,035
Je vais bien.

625
00:39:10,441 --> 00:39:13,042
Anne, ça va vous paraître fou,
mais c'est...

626
00:39:13,076 --> 00:39:14,911
Je sais qui c'est.

627
00:39:25,689 --> 00:39:28,090
Denny.

628
00:39:35,032 --> 00:39:37,400
C'est ma fille.

629
00:39:42,072 --> 00:39:43,673
Allez, ça suffit.
Va-t'en ?

630
00:39:43,707 --> 00:39:45,808
Donne-moi une pause. Assez, déjà.

631
00:39:46,877 --> 00:39:49,378
Hal ?

632
00:39:49,413 --> 00:39:51,714
Où est Hal ?

633
00:39:51,748 --> 00:39:54,484
Il est là.

634
00:39:56,420 --> 00:39:58,387
Tu vas bien ?
Oui.

635
00:39:58,422 --> 00:40:00,556
Comment ça s'est passé ?
C'était facile.

636
00:40:00,591 --> 00:40:02,432
Je suis prêt à libérer un
autre ghetto.

637
00:40:02,459 --> 00:40:03,659
Tinquiète, On le fera.

638
00:40:03,694 --> 00:40:05,695
Hé, Hé .

639
00:40:05,729 --> 00:40:07,396
Tout le monde s'en est sorti ?

640
00:40:07,464 --> 00:40:10,600
Non, pas tout le monde.

641
00:40:10,634 --> 00:40:12,635
Presque tout le monde ?

642
00:40:14,938 --> 00:40:16,772
Concentre-toi là-dessus...

643
00:40:19,643 --> 00:40:21,811
Eh bien, John Pope.

644
00:40:21,879 --> 00:40:23,479
Tu es comme une boite de chocolat...

645
00:40:23,547 --> 00:40:25,014
On ne sait jamais
ce qu'il va arriver avec toi.

646
00:40:26,750 --> 00:40:29,852
Tu devrais avoir plus confiance.

647
00:40:29,920 --> 00:40:33,422
Tu ne peux pas les battre seul.

648
00:40:33,457 --> 00:40:34,757
Bonne idée.
Pourquoi je n'y ai pas pensé ?

649
00:40:34,791 --> 00:40:35,992
Mec, je croyais
qu'on était grillés

650
00:40:36,026 --> 00:40:37,593
quand tu as laissé tomber
ce sac à dos.

651
00:40:37,628 --> 00:40:38,728
Tu as fait tomber le sac ?

652
00:40:38,762 --> 00:40:40,596
Je n'ai rien fait tomber, OK ?

653
00:40:40,631 --> 00:40:43,499
Je me suis rattrapé.
Merci.

654
00:40:43,534 --> 00:40:46,135
Tu l'as fait.

655
00:40:46,203 --> 00:40:48,037
On devrait examiner ta main, non ?

656
00:40:49,940 --> 00:40:51,741
On doit avoir des médocs par là.

657
00:41:15,165 --> 00:41:18,501
Tu vas bien ?

658
00:41:19,903 --> 00:41:22,605
J'ai cru entendre quelque chose.

659
00:41:25,714 --> 00:41:31,714
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

