﻿1
00:00:00,707 --> 00:00:02,085
Précédemment...

2
00:00:02,120 --> 00:00:03,720
Souviens-toi, pas de pouvoirs de loup.

3
00:00:03,754 --> 00:00:05,055
Pas de réflexes super rapides...

4
00:00:07,758 --> 00:00:10,994
À partir de maintenant, 
on aura 2 co-capitaines.

5
00:00:11,029 --> 00:00:12,195
Félicitations, McCall.

6
00:00:14,799 --> 00:00:15,799
C'était ton premier baiser ?

7
00:00:19,737 --> 00:00:21,938
Tu es une Kitsune qui manie
le katana comme personne.

8
00:00:23,441 --> 00:00:24,721
Et il ne peut pas être
plus amoureux de toi.

9
00:00:26,544 --> 00:00:29,645
Kate l'a ramené à l'âge 
où il la connaissait encore.

10
00:00:29,679 --> 00:00:30,913
Quand il lui faisait encore confiance.

11
00:00:31,949 --> 00:00:33,449
Ils l'ont pris pendant
que j'étais aveugle.

12
00:00:33,483 --> 00:00:35,351
- Pris quoi ?
- Des titres au porteur.

13
00:00:35,385 --> 00:00:37,486
- Tu dis qu'on t'a volé ?
- C'était un braquage.

14
00:00:37,520 --> 00:00:38,554
Quelqu'un avait planifié ça.

15
00:01:04,654 --> 00:01:05,955
Willow !

16
00:01:25,074 --> 00:01:26,375
Maman, je ne la trouve pas.

17
00:01:50,432 --> 00:01:51,899
Je vais me coucher.

18
00:03:08,875 --> 00:03:10,776
Salut, toi.

19
00:03:10,811 --> 00:03:12,445
Que fais-tu là-dessous ?

20
00:03:21,721 --> 00:03:23,455
Mon Dieu !

21
00:03:24,257 --> 00:03:25,457
Aide-moi...

22
00:04:31,722 --> 00:04:33,523
Salut, Sean.

23
00:04:34,725 --> 00:04:36,526
Je viens de tuer ta famille.

24
00:04:37,895 --> 00:04:40,663
Tu souhaites mourir comme eux ?

25
00:04:40,697 --> 00:04:42,799
Suppliant pour ta vie ?

26
00:04:42,833 --> 00:04:44,500
Ou veux-tu te battre ?

27
00:04:45,235 --> 00:04:47,303
Je vais te donner un coup de main.

28
00:04:47,337 --> 00:04:50,005
Mets une serviette
autour de ton poing,

29
00:04:50,040 --> 00:04:51,841
casse le miroir.

30
00:04:51,875 --> 00:04:54,743
Utilise un des éclats
pour te défendre.

31
00:04:56,279 --> 00:04:59,214
Vas-y. J'attends.

32
00:05:09,492 --> 00:05:11,426
Tu es prêt, Sean ?

33
00:05:11,461 --> 00:05:13,094
Parce que j'entre.

34
00:06:06,739 --> 00:06:12,138
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

35
00:06:15,390 --> 00:06:17,156
La table est italienne.

36
00:06:17,190 --> 00:06:19,258
Ainsi que ces bottes.

37
00:06:19,292 --> 00:06:21,394
Est-ce qu'on va parler
de décoration intérieure

38
00:06:21,428 --> 00:06:23,062
ou on va parler de chiffres ?

39
00:06:47,220 --> 00:06:48,420
On t'embauche pour trouver Kate,

40
00:06:48,422 --> 00:06:50,022
pas pour assassiner le Président.

41
00:06:50,056 --> 00:06:53,091
J'ai été engagée par les Calaveras
pour trouver Kate.

42
00:06:53,125 --> 00:06:54,793
Vous m'engagez
pour la trouver en première.

43
00:06:54,827 --> 00:06:57,295
Aller à l'encontre des Calaveras
vous coûtera cher.

44
00:07:07,239 --> 00:07:08,306
On paiera.

45
00:07:09,442 --> 00:07:11,142
Trouve Kate, c'est tout ce qu'on veut.

46
00:07:17,950 --> 00:07:19,384
Es-tu fou ?

47
00:07:19,418 --> 00:07:21,186
On n'a pas le choix.

48
00:07:21,220 --> 00:07:23,253
On a passé une semaine à la chercher
et on a rien trouvé.

49
00:07:23,288 --> 00:07:24,521
Si on ne découvre pas,

50
00:07:24,556 --> 00:07:26,991
qui a parlé de la chambre forte à Kate,

51
00:07:27,025 --> 00:07:28,593
on ne retrouvera pas ces titres !

52
00:07:28,627 --> 00:07:30,928
Tu crois que je vais
faire quoi ensuite ?

53
00:07:30,963 --> 00:07:32,563
Trouver un travail ?

54
00:07:32,598 --> 00:07:35,199
Mon CV n'est plus vraiment à jour.

55
00:07:35,233 --> 00:07:37,167
On s'est fait voler, Derek !

56
00:07:37,202 --> 00:07:38,235
Voler !

57
00:07:42,039 --> 00:07:43,373
C'est un nouveau look pour toi.

58
00:07:45,577 --> 00:07:47,944
Qu'est-il arrivé à tes yeux ?

59
00:07:47,979 --> 00:07:49,246
Je ne sais pas.

60
00:07:51,015 --> 00:07:53,183
Mais je suis prêt à payer
pour savoir.

61
00:07:54,752 --> 00:07:56,352
Bien sûr tu es encore le capitaine.

62
00:07:56,386 --> 00:07:58,287
Tu as amélioré tes notes
comme Coach te l'a demandé ?

63
00:07:58,322 --> 00:08:00,724
Oui, mais il ne m'a jamais dit
que j'étais réintégré.

64
00:08:00,758 --> 00:08:02,225
Il m'a juste dit de venir aux essais.

65
00:08:02,259 --> 00:08:04,227
On a de plus gros soucis toute façon.

66
00:08:04,261 --> 00:08:05,294
Tu as prévenu Argent ?

67
00:08:05,329 --> 00:08:07,797
Je lui ai envoyé un sms
mais il ne m'a pas répondu.

68
00:08:07,832 --> 00:08:09,032
Tu lui as dit que sa sœur Kate

69
00:08:09,066 --> 00:08:10,734
était revenue d'entre les morts 
par message ?

70
00:08:11,901 --> 00:08:13,421
Je n'avais pas de crédits 
pour appeler en France.

71
00:08:14,271 --> 00:08:15,571
Tu penses que tu as 
des problèmes d'argent ?

72
00:08:15,606 --> 00:08:17,873
Essaie de payer pour une IRM 
et une visite à Eichen House.

73
00:08:17,907 --> 00:08:18,907
Une autre relance ?

74
00:08:18,908 --> 00:08:21,177
Celle-ci disait, "Dernière."

75
00:08:21,211 --> 00:08:22,612
Que fait-on ici au fait ?

76
00:08:22,646 --> 00:08:24,713
On a 117 millions de problèmes

77
00:08:24,748 --> 00:08:25,781
et s'inquiéter de notre statut

78
00:08:25,815 --> 00:08:27,376
dans l'équipe n'en est pas un.

79
00:08:28,885 --> 00:08:30,185
Ça l'est maintenant.

80
00:08:54,210 --> 00:08:55,210
C'est qui lui ?

81
00:09:01,850 --> 00:09:03,617
Joli, Liam.

82
00:09:03,652 --> 00:09:05,572
Tu pourrais être notre premier
capitaine de première année.

83
00:09:09,391 --> 00:09:11,311
OK, peut-être qu'on devrait 
s’entraîner un peu.

84
00:09:13,095 --> 00:09:14,962
Le personnel infirmier est déjà réduit.

85
00:09:14,997 --> 00:09:16,931
Il n'y a jamais de bon endroit
pour des restrictions,

86
00:09:16,965 --> 00:09:19,700
mais cet hôpital a connu 
une étrange quantité de dégâts

87
00:09:19,734 --> 00:09:21,569
et l'assurance ne couvrera pas.

88
00:09:21,603 --> 00:09:23,070
On doit réduire le budget.

89
00:09:23,104 --> 00:09:25,406
Peut-être que je peux prendre 
de l'argent de la pédiatrie...

90
00:09:25,440 --> 00:09:27,040
Ta journée est finie.

91
00:09:27,075 --> 00:09:28,795
Je suis épuisé
juste en te regardant.

92
00:09:28,810 --> 00:09:31,078
S'il te plait,
rentre chez toi et dors.

93
00:09:32,080 --> 00:09:33,714
J'ai d'abord besoin d'un dîner.

94
00:09:35,216 --> 00:09:36,416
Il est 7 heure du matin.

95
00:10:06,627 --> 00:10:07,761
Je vois pourquoi
il n'a pas dit un mot

96
00:10:07,795 --> 00:10:09,362
au psychologue.

97
00:10:09,397 --> 00:10:11,798
Il va être sous le choc
pour un moment.

98
00:10:13,934 --> 00:10:15,234
C’était toute sa famille.

99
00:10:16,570 --> 00:10:19,272
Mère, père, grand frère.

100
00:10:19,306 --> 00:10:20,306
Sean était le plus jeune.

101
00:10:20,307 --> 00:10:22,074
Et le seul à avoir survécu.

102
00:10:22,776 --> 00:10:24,010
La question est de quoi ?

103
00:10:25,178 --> 00:10:26,212
De qui ?

104
00:10:26,246 --> 00:10:28,381
Ni griffes ni crocs
n'ont causé ces blessures.

105
00:10:28,415 --> 00:10:30,582
Ce sont des entailles profondes,

106
00:10:30,617 --> 00:10:32,718
une association de tranchant
et de contusions.

107
00:10:32,752 --> 00:10:33,953
C'est ce qu'a dit le légiste.

108
00:10:33,987 --> 00:10:36,455
Une sorte de hache.

109
00:10:36,489 --> 00:10:38,609
Je veux m'assurer
qu'on n'aura pas...

110
00:10:38,625 --> 00:10:40,592
À impliquer les garçons ?

111
00:10:40,627 --> 00:10:44,730
Si c'est un homicide classique et
non un supernaturel,

112
00:10:44,764 --> 00:10:46,164
alors on pourrait leur donner un congé

113
00:10:46,198 --> 00:10:48,567
du monde des meurtres et 
des massacres.

114
00:10:48,601 --> 00:10:49,835
Quand aura-t-on
une journée de congé ?

115
00:10:58,911 --> 00:11:00,545
Ton père t'attend dehors.

116
00:11:00,579 --> 00:11:01,679
Je sais, je sais !

117
00:11:08,154 --> 00:11:09,154
C'est quoi ?

118
00:11:10,089 --> 00:11:11,122
Un panneau " à vendre".

119
00:11:11,157 --> 00:11:13,424
Ça permet aux gens de savoir
que la maison est à vendre.

120
00:11:13,459 --> 00:11:15,860
Tu étais censée lui en parler.

121
00:11:15,894 --> 00:11:17,862
Kira, nous t'avions dit 
que c'était temporaire.

122
00:11:17,896 --> 00:11:19,997
C'était après m'avoir dit
que j'étais un Kitsune

123
00:11:20,031 --> 00:11:21,732
qui devait détruire un mauvais ésprit

124
00:11:21,767 --> 00:11:24,602
en le poignardant et en tuant
un des quelques amis que j'ai ici.

125
00:11:24,636 --> 00:11:25,970
Et tu n'as eu pas à le faire.

126
00:11:26,004 --> 00:11:27,104
C'est une victoire.

127
00:11:27,138 --> 00:11:28,472
On ne retournera pas à New York.

128
00:11:28,506 --> 00:11:30,107
Pourquoi on resterait ?

129
00:11:30,141 --> 00:11:31,541
Parce que...

130
00:11:32,677 --> 00:11:33,944
Bien...

131
00:11:33,979 --> 00:11:35,939
Papa est un prof très important
au lycée.

132
00:11:36,547 --> 00:11:38,382
À New York, j'étais 
professeur à Columbia.

133
00:11:39,650 --> 00:11:42,186
- Tu te feras des nouveaux amis.
- Pas comme eux.

134
00:11:42,220 --> 00:11:44,021
Tu ne les connais pas comme moi.

135
00:11:44,055 --> 00:11:47,524
Lydia, Stiles, Malia...

136
00:11:48,793 --> 00:11:49,893
Et Scott ?

137
00:11:51,195 --> 00:11:52,195
Qui ?

138
00:11:55,600 --> 00:11:58,902
C'était pas ton premier copain
et il sera pas ton dernier.

139
00:12:03,440 --> 00:12:05,074
Ce n'est pas mon petit ami.

140
00:12:13,517 --> 00:12:15,237
Tu nous expliques
ce qui s'est passé ?

141
00:12:15,419 --> 00:12:16,619
C'est-à-dire ?

142
00:12:16,653 --> 00:12:18,453
Cette petite démonstration.
Ton petit cirque.

143
00:12:18,488 --> 00:12:19,922
Quel cirque ?

144
00:12:19,956 --> 00:12:21,056
Tu as arrêté tous les tirs.

145
00:12:22,592 --> 00:12:23,893
J'étais dans les buts.

146
00:12:23,927 --> 00:12:26,495
Oui, mais rien, pas un seul tir
n'est allé au fond.

147
00:12:26,530 --> 00:12:28,263
Oui, j'étais le gardien.

148
00:12:28,297 --> 00:12:30,599
Vous avez déjà joué à ce jeu ?

149
00:12:30,634 --> 00:12:31,634
T'es en seconde ?

150
00:12:32,936 --> 00:12:34,616
Mais tu n'étais pas là 
au dernier semestre.

151
00:12:35,471 --> 00:12:36,971
J'ai été transféré de Devenford Prep.

152
00:12:40,009 --> 00:12:41,309
Transféré ?

153
00:12:44,780 --> 00:12:46,141
Non, tu t'es fait viré, pas vrai ?

154
00:12:48,484 --> 00:12:49,524
OK. Écoutez !

155
00:12:49,552 --> 00:12:51,318
Viré ou transféré,
pourquoi ça vous intéresse ?

156
00:12:51,353 --> 00:12:52,954
Je suis venu pour jouer à la crosse.

157
00:12:54,523 --> 00:12:56,490
L'équipe pourrait avoir besoin
de bons joueurs, pas vrai ?

158
00:12:56,525 --> 00:12:58,125
Non, pas besoin de bon joueurs.

159
00:12:58,160 --> 00:13:00,028
En fait,
on pourrait en avoir besoin.

160
00:13:01,363 --> 00:13:02,797
Comment es-tu devenu si doué ?

161
00:13:02,831 --> 00:13:04,031
Tu l'as toujours été ?

162
00:13:04,033 --> 00:13:06,935
Ou c'est arrivé d'un coup
après une nuit ?

163
00:13:06,969 --> 00:13:08,135
As-tu déjà été au milieu des bois

164
00:13:08,170 --> 00:13:09,890
pendant la pleine lune...

165
00:13:12,140 --> 00:13:14,241
Mon beau-père m'a appris, compris ?

166
00:13:15,610 --> 00:13:17,278
Il était capitaine de l'équipe
en première.

167
00:13:17,312 --> 00:13:18,312
Comme toi.

168
00:13:19,448 --> 00:13:20,614
Et oui...

169
00:13:23,818 --> 00:13:24,952
J'imagine que je suis si doué.

170
00:13:28,923 --> 00:13:30,423
Il ne mentait pas cette fois.

171
00:13:47,708 --> 00:13:48,641
Je hais les maths.
C'est inutile.

172
00:13:48,675 --> 00:13:49,875
C'est l'école.

173
00:13:49,910 --> 00:13:52,078
L'école est importante,
et les maths sont essentielles.

174
00:13:52,779 --> 00:13:53,913
Pour faire quoi ?

175
00:13:53,947 --> 00:13:55,982
Pour donner des pourboires
au restaurant.

176
00:13:57,951 --> 00:14:01,988
Et des choses moins importantes,
comme la médecine, économie, ingénierie...

177
00:14:02,823 --> 00:14:03,990
Pourboires.

178
00:14:04,024 --> 00:14:05,791
Très bien,
les volontaires au tableau.

179
00:14:05,826 --> 00:14:07,693
Lydia, Diego, Malia.

180
00:14:09,997 --> 00:14:11,030
Je ne me suis pas portée volontaire.

181
00:14:11,064 --> 00:14:12,632
Maintenant, si. Au tableau.

182
00:14:29,915 --> 00:14:31,355
Tu as étudié mes notes ?

183
00:14:32,451 --> 00:14:33,451
Je ne les ai pas comprises.

184
00:14:40,559 --> 00:14:41,960
X égal 25.

185
00:14:44,496 --> 00:14:45,563
Ma chérie ?

186
00:14:48,066 --> 00:14:49,066
Range les griffes.

187
00:14:59,778 --> 00:15:00,911
Un meurtrier à la hache ?

188
00:15:00,945 --> 00:15:03,013
Une famille tuée par un meurtrier
à la hache.

189
00:15:03,048 --> 00:15:04,648
J'ai déjà entendu parler de ça.

190
00:15:04,683 --> 00:15:05,816
Quoi ? Comment ?

191
00:15:05,850 --> 00:15:07,284
Ma mère. Elle savait
qu'on le verrait aux infos.

192
00:15:07,318 --> 00:15:08,719
Parfait, allons-y.

193
00:15:08,753 --> 00:15:10,154
On a économie dans cinq minutes.

194
00:15:10,188 --> 00:15:11,388
OK. As-tu oublié

195
00:15:11,422 --> 00:15:13,057
la famille tuée à coups de hache ?

196
00:15:13,091 --> 00:15:14,771
As-tu oublié
que ton père est le shérif ?

197
00:15:14,793 --> 00:15:16,193
Ils ne veulent pas
qu'on se mêle de ça.

198
00:15:16,227 --> 00:15:18,128
Vous rigolez ?
Une famille assassinée

199
00:15:18,163 --> 00:15:19,729
et on ne va rien faire ?

200
00:15:19,763 --> 00:15:21,564
On devrait laisser les adultes
s'occuper de ça.

201
00:15:24,235 --> 00:15:25,968
Donc vous deux,
vous voulez rester ici,

202
00:15:26,003 --> 00:15:27,103
aller en classe.

203
00:15:28,806 --> 00:15:30,607
C'est la chose la plus irresponsable
que j'ai entendue.

204
00:15:30,641 --> 00:15:31,741
On se voit aux essais ?

205
00:15:34,245 --> 00:15:35,845
Donc la chose dont tu voulais parler ?

206
00:15:35,879 --> 00:15:37,980
On peut en parler plus tard ?
Après les essais ?

207
00:15:38,015 --> 00:15:39,381
Ça te dérange d'attendre ? 
Ça ne sera pas tellement long.

208
00:15:42,319 --> 00:15:43,485
Bien sûr.

209
00:15:43,520 --> 00:15:44,587
Super. À plus tard.

210
00:15:56,799 --> 00:15:58,100
Oh, mon Dieu.

211
00:16:40,789 --> 00:16:43,190
J'ai dit que je ne voulais
personne d'autre sur le site.

212
00:16:43,224 --> 00:16:45,792
Regarde les photos. Et ne me blame pas
pour les cauchemars.

213
00:16:45,826 --> 00:16:48,260
Mais shérif, il ne nous manquerait pas
quelque chose ?

214
00:16:48,295 --> 00:16:49,896
Si, c'est pourquoi l'Agent McCall

215
00:16:49,930 --> 00:16:51,698
nous amène un expert de Quantico

216
00:16:51,732 --> 00:16:54,734
qui travaille sur ce genre de chose.

217
00:16:54,768 --> 00:16:57,737
- Vous voulez dire l'US Marshal ?
- Quel US Marshal ?

218
00:16:57,771 --> 00:16:58,931
J'ai appelé au sujet de l'enquête.

219
00:17:02,876 --> 00:17:06,212
C'était le premier baiser
depuis notre premier baiser.

220
00:17:06,246 --> 00:17:07,179
Tu l'as embrassée.

221
00:17:07,214 --> 00:17:08,481
Oui.

222
00:17:08,515 --> 00:17:09,548
Mais non.

223
00:17:09,582 --> 00:17:11,517
C'était sur les lèvres ?

224
00:17:13,320 --> 00:17:14,953
Avec la langue ?

225
00:17:14,988 --> 00:17:16,555
Non. Je...

226
00:17:16,589 --> 00:17:18,657
Comme quand tu embrasses
ta grand-mère à 5 ans.

227
00:17:18,691 --> 00:17:19,791
Chaste.

228
00:17:19,826 --> 00:17:21,527
Tu lui as donné un baisé chaste.

229
00:17:21,561 --> 00:17:22,828
Oui, et c'est...

230
00:17:22,862 --> 00:17:25,363
C'est tout bizarre. C'est
complètement bizarre et je...

231
00:17:25,398 --> 00:17:27,165
Je ne sais pas quoi faire.

232
00:17:28,167 --> 00:17:29,367
Je devrais lui envoyer un message.

233
00:17:29,402 --> 00:17:31,136
Non pas de message.

234
00:17:33,740 --> 00:17:36,908
Pour rappel, aujourd'hui
c'est une épreuve de sélection.

235
00:17:36,942 --> 00:17:39,077
Tous les postes sont libres.

236
00:17:39,111 --> 00:17:41,112
C'est une saison de reconstruction.

237
00:17:41,147 --> 00:17:43,781
Jackson est parti, Lahey est parti.

238
00:17:43,815 --> 00:17:47,218
Greenberg, le seul
dont je voulais le départ...

239
00:17:47,253 --> 00:17:49,487
a été retenu. Encore.

240
00:17:49,522 --> 00:17:50,888
Ramenez-vous sur le terrain.

241
00:17:53,358 --> 00:17:54,992
Coach...

242
00:17:55,027 --> 00:17:56,994
Je voulais juste demander si...

243
00:17:57,029 --> 00:18:00,364
j'étais toujours... Si je suis...
Vous savez...

244
00:18:00,398 --> 00:18:02,099
T'es dans l'équipe, McCall.

245
00:18:02,133 --> 00:18:03,668
Mais est-ce que je suis...

246
00:18:03,702 --> 00:18:06,403
Tout ce que j'étais
dans l'équipe avant ?

247
00:18:08,273 --> 00:18:09,673
Tous les postes sont libres.

248
00:18:38,335 --> 00:18:39,803
Terrible.

249
00:18:39,837 --> 00:18:41,104
Horrible.

250
00:18:41,138 --> 00:18:42,338
Pathétique.

251
00:18:43,273 --> 00:18:45,341
Incroyablement pathétique.

252
00:18:45,375 --> 00:18:46,642
Il y a tout le monde ?

253
00:18:52,449 --> 00:18:54,417
Tout le monde est bien là.

254
00:18:55,919 --> 00:18:56,919
Je te tiens.

255
00:18:58,254 --> 00:18:59,387
Qui est entré en premier ?

256
00:19:02,391 --> 00:19:03,626
Il n'est pas humain.

257
00:19:03,660 --> 00:19:05,527
Qu'est-ce qu'il est ?
Genre un guépard-garou ?

258
00:19:05,561 --> 00:19:07,195
Ça existe au fait ?

259
00:19:07,230 --> 00:19:08,664
Je pense qu'il est juste doué.

260
00:19:08,698 --> 00:19:10,766
Je vais vomir,
emmène-moi quelque part.

261
00:19:15,304 --> 00:19:16,704
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?

262
00:19:16,739 --> 00:19:19,774
Moi ? Rien.

263
00:19:19,808 --> 00:19:22,511
Tu empestes l’anxiété.
Ça m'empêche de me concentrer.

264
00:19:22,545 --> 00:19:24,846
Qu'est-ce qu'il y a ?

265
00:19:24,880 --> 00:19:26,681
Scott et moi, on a eu ce truc.

266
00:19:26,715 --> 00:19:28,283
Mais ce n'était pas grand-chose.

267
00:19:28,317 --> 00:19:31,085
Et je commence à me dire
que c’était rien du tout.

268
00:19:32,420 --> 00:19:33,460
Tu voulais que ce soit quoi ?

269
00:19:35,557 --> 00:19:36,791
Plus.

270
00:20:06,353 --> 00:20:07,954
Peut-être n'est-il bon qu'au goal.

271
00:20:07,989 --> 00:20:10,190
Totalement inutile
sur le reste du terrain.

272
00:20:21,168 --> 00:20:23,329
Peut-être qu'il est parfait de partout.
Je hais ce gars !

273
00:20:24,405 --> 00:20:26,172
Tu n'as pas besoin de le haïr.

274
00:20:26,207 --> 00:20:27,540
L'équipe a besoin de joueurs.

275
00:20:27,575 --> 00:20:28,874
Un nouveau capitaine d'équipe ?

276
00:20:55,034 --> 00:20:56,702
- Bien, McCall.
- Garett...

277
00:20:57,103 --> 00:20:58,103
Tais-toi !

278
00:21:17,456 --> 00:21:20,177
Le capitaine n'est pas censé être
un des meilleurs joueurs de l'équipe ?

279
00:21:21,360 --> 00:21:22,460
Au moins bon ?

280
00:21:26,498 --> 00:21:27,998
Qu'est-ce qui t'arrive ?

281
00:21:28,032 --> 00:21:29,500
Je sais pas.
C'est une mauvaise journée.

282
00:21:29,534 --> 00:21:31,101
Mauvaise journée ?
T'étais en train de mourir !

283
00:21:31,136 --> 00:21:32,803
J'ai mal rien qu'en regardant.

284
00:21:32,837 --> 00:21:34,171
Je ne t'ai pas vu tirer.

285
00:21:34,205 --> 00:21:36,507
Oui, c'est parce que je suis nul.

286
00:21:36,541 --> 00:21:37,808
Tu es un alpha.

287
00:21:37,842 --> 00:21:39,710
Pas sur le terrain. 
Je suis humain sur le terrrain.

288
00:21:39,745 --> 00:21:41,945
L'humain en toi 
craint en ce moment.

289
00:21:41,980 --> 00:21:43,220
Tu penses pouvoir

290
00:21:43,248 --> 00:21:44,547
utiliser un tout petit peu
de ton pouvoir de loup ?

291
00:21:45,283 --> 00:21:46,383
C'est de la triche.

292
00:21:46,417 --> 00:21:47,717
Je le sais !

293
00:21:47,752 --> 00:21:49,753
C'est juste que je déteste voir
ce petit nouveau

294
00:21:49,788 --> 00:21:51,789
venir et te voler toute ta gloire

295
00:21:51,823 --> 00:21:53,423
après tout ce que tu as fait. 
Je déteste ça.

296
00:21:53,457 --> 00:21:54,792
Il ne va pas voler toute la gloire.

297
00:21:57,361 --> 00:21:58,929
Oui ! Merde ! Ouais !

298
00:22:12,111 --> 00:22:13,478
Rassemblement !

299
00:22:13,512 --> 00:22:15,447
McCall et Stilinski,

300
00:22:15,481 --> 00:22:17,949
attrapez des crosses. Vous gardez le but
pour des deux-contre-un.

301
00:22:17,983 --> 00:22:19,150
On s'aligne !

302
00:22:20,953 --> 00:22:22,720
On ne sait pas
s'il est un loup-garou.

303
00:22:22,755 --> 00:22:23,988
Et si s'en est un, il a triché.

304
00:22:24,022 --> 00:22:25,422
Et on tricherait contre le tricheur.

305
00:22:25,457 --> 00:22:26,924
Il n'en est pas un.
Je le saurais.

306
00:22:26,959 --> 00:22:29,393
Je sentirais une odeur.

307
00:22:29,427 --> 00:22:30,661
Il faut peut-être que tu te rapproches.

308
00:22:33,165 --> 00:22:34,526
Je pense que je peux le faire.

309
00:22:57,121 --> 00:22:58,188
Ça c'est mes gars !

310
00:23:02,359 --> 00:23:03,794
Ils sont comme des fils pour moi.

311
00:23:28,218 --> 00:23:30,059
C'est comme ça qu'on fait !

312
00:23:30,453 --> 00:23:32,154
C'est comme ça que c'est fait !

313
00:24:19,701 --> 00:24:21,469
C'était de la chance !

314
00:24:21,503 --> 00:24:23,537
Malia, ne t'en mêle pas.

315
00:24:23,572 --> 00:24:24,672
Recommencez !

316
00:24:24,706 --> 00:24:26,974
Chérie, on ne recommence pas.
C'est un entrainement.

317
00:24:27,008 --> 00:24:28,776
10 dollars sur Scott and Stiles.

318
00:24:28,810 --> 00:24:30,110
Ça marche.

319
00:24:30,144 --> 00:24:32,079
Reviens ici Liam.

320
00:25:09,182 --> 00:25:11,284
Ne bouge pas ! Ne le touche pas !

321
00:25:12,319 --> 00:25:14,387
Je vais bien Coach. Je vais bien.

322
00:25:18,558 --> 00:25:20,359
Je pense que c'est ma jambe.

323
00:25:20,394 --> 00:25:21,914
On l'amène voir l'infirmière.

324
00:25:24,931 --> 00:25:27,065
Vous autres, faites un tour.

325
00:25:27,099 --> 00:25:29,902
Courez autour...
Courez autour du terrain !

326
00:25:29,936 --> 00:25:31,870
Idiots !

327
00:25:38,210 --> 00:25:40,278
Bien rattrapé.

328
00:25:41,580 --> 00:25:42,580
Renvoie-la.

329
00:25:48,254 --> 00:25:49,354
Oh, mon Dieu.

330
00:25:49,388 --> 00:25:52,057
Que quelqu'un lui demande
si elle a déjà joué au lacrosse.

331
00:26:21,953 --> 00:26:24,288
Département du Shérif
du comté de Beacon Hills !

332
00:26:24,322 --> 00:26:26,390
C'est une scène de crime.
Montrez-vous.

333
00:26:43,040 --> 00:26:44,401
Il n'y a rien sur Kate ici.

334
00:26:44,942 --> 00:26:46,809
Le tueur a utilisé une hache.

335
00:26:46,843 --> 00:26:49,078
En fait, c'était un tomahawk militaire.

336
00:26:52,316 --> 00:26:53,416
Ce n'est pas dans le rapport.

337
00:26:54,051 --> 00:26:56,386
Je sais.

338
00:26:56,420 --> 00:26:59,122
- Vas-tu me dire ce que tu sais d'autre ?
- Pas encore.

339
00:26:59,156 --> 00:27:00,289
Tu ne sais pas grand-chose.

340
00:27:00,324 --> 00:27:01,657
Mais tu sais quelque chose.

341
00:27:03,527 --> 00:27:04,960
Peut-être.

342
00:27:06,229 --> 00:27:08,597
Le problème, c'est que la personne
à qui je dois parler

343
00:27:08,632 --> 00:27:10,599
ne parle pas aux gens comme toi.

344
00:27:10,634 --> 00:27:11,867
Tu veux que je t'attende ?

345
00:27:14,337 --> 00:27:15,604
Je veux que tu me fasses confiance.

346
00:27:16,740 --> 00:27:18,040
Et pourquoi ça ?

347
00:27:18,074 --> 00:27:19,574
Je ne sais rien de toi.

348
00:27:20,876 --> 00:27:22,444
Mais moi je te connais.

349
00:27:24,280 --> 00:27:26,214
Et je sais ce que tu veux vraiment.

350
00:27:31,387 --> 00:27:32,854
Ce que Kate t'a volé.

351
00:27:39,461 --> 00:27:40,822
La vraie nature de quelqu'un

352
00:27:40,829 --> 00:27:42,396
se reflète dans ses yeux.

353
00:27:42,431 --> 00:27:44,666
Dans ton cas,

354
00:27:44,700 --> 00:27:46,133
la couleur de tes yeux.

355
00:27:58,780 --> 00:28:00,247
Tu as une semaine.

356
00:28:15,730 --> 00:28:17,698
Désolé pour tout ça.

357
00:28:17,732 --> 00:28:18,899
On emmène Liam à l'hôpital.

358
00:28:18,933 --> 00:28:21,434
C'est peut-être une entorse,
ou une fracture.

359
00:28:21,469 --> 00:28:23,737
Je comprends.
On peut parler plus tard ?

360
00:28:28,209 --> 00:28:29,509
Désolé pour tout à l'heure.

361
00:28:29,910 --> 00:28:31,811
Avant, plus tôt ?

362
00:28:31,845 --> 00:28:34,414
Quand j'ai fait ce truc
dans le couloir ?

363
00:28:35,416 --> 00:28:37,484
C'est pas grave. Tout va bien.

364
00:28:38,319 --> 00:28:39,652
Je voulais pas rendre 
les choses délicates.

365
00:28:39,686 --> 00:28:40,820
Ou bizarres.

366
00:28:42,388 --> 00:28:44,423
Vraiment. Je suis désolé.

367
00:29:08,781 --> 00:29:11,216
Tu sais quoi ?
Je ne le suis pas.

368
00:29:37,208 --> 00:29:38,542
Envoie-moi un sms plus tard ?

369
00:29:51,289 --> 00:29:53,190
Je voudrais essayer de l'expliquer,
mais...

370
00:29:53,224 --> 00:29:55,758
Je n'ai jamais eu d'explication
satisfaisante moi-même.

371
00:29:57,061 --> 00:29:58,528
Juste une habitude étrange
de se montrer

372
00:29:58,563 --> 00:30:00,564
à des endroits où des gens
se sont fait sauvagement assassiner ?

373
00:30:04,768 --> 00:30:06,002
Vous dites que j'ai une réputation ?

374
00:30:06,036 --> 00:30:07,270
Une réputation inhabituelle.

375
00:30:09,039 --> 00:30:10,039
Peut-être que vous avez
un don de voyance.

376
00:30:12,375 --> 00:30:13,943
Ne me dites pas que vous
croyez en tout ça ?

377
00:30:18,816 --> 00:30:21,217
Je voudrais bien dire 
que je ne crois en rien.

378
00:30:21,251 --> 00:30:22,719
Mais je garde l'esprit ouvert.

379
00:30:24,922 --> 00:30:26,055
Mais si vous cherchez des corps,

380
00:30:26,090 --> 00:30:27,423
vous êtes en retard.

381
00:31:50,337 --> 00:31:51,671
C'est une chambre froide.

382
00:31:52,472 --> 00:31:54,640
Comme de la venaison.

383
00:31:54,675 --> 00:31:57,677
La chasse est légale
dans quelques endroits de l'Etat, mais...

384
00:32:04,718 --> 00:32:05,951
Qu'est-ce que c'est ?

385
00:32:11,191 --> 00:32:12,291
Ce n'est pas de la venaison.

386
00:32:21,278 --> 00:32:23,038
Tu es sûr de ne rien vouloir manger ?

387
00:32:24,148 --> 00:32:25,315
Oui.

388
00:32:30,053 --> 00:32:31,686
Dis-moi si tu as besoin
de quoi que ce soit.

389
00:32:33,722 --> 00:32:35,424
Il y a un adjoint juste dehors.

390
00:32:46,502 --> 00:32:48,703
Salut, maman.

391
00:32:50,739 --> 00:32:52,907
Ne t'en fais pas, Liam.
On va prendre soin de toi.

392
00:32:57,580 --> 00:33:00,047
Je dois y aller. J'ai promis
à Malia de l'aider à étudier.

393
00:33:00,082 --> 00:33:02,216
Je veux le voir toute façon.

394
00:33:04,786 --> 00:33:06,947
C'était pas ta faute, d'accord ?

395
00:33:08,223 --> 00:33:09,256
Je sais pas.

396
00:33:10,658 --> 00:33:12,193
Si t'avais utilisé
tes pouvoirs de loup

397
00:33:12,227 --> 00:33:14,862
ce gars ne boiterait pas,
il ramperait,

398
00:33:14,896 --> 00:33:16,930
de retour à l'autre partie
de son corps.

399
00:33:16,965 --> 00:33:18,331
Si j'étais pas autant préoccupé
à être capitaine

400
00:33:18,366 --> 00:33:19,447
il n'aurait pas été blessé non plus.

401
00:33:22,704 --> 00:33:23,744
C'est bien de vouloir quelque chose

402
00:33:23,771 --> 00:33:25,939
pour toi-même de temps en temps.

403
00:33:28,142 --> 00:33:29,943
Capitaine de l'équipe,
loup-garou alpha.

404
00:33:33,014 --> 00:33:34,247
T'es toujours qu'un humain.

405
00:33:44,658 --> 00:33:47,027
Ken, peux-tu appeler l'agent immobilier

406
00:33:47,061 --> 00:33:50,596
et lui demander pourquoi 
personne n'est venu visiter ?

407
00:33:50,631 --> 00:33:51,898
Je pense savoir pourquoi.

408
00:34:05,078 --> 00:34:06,245
On n'a pas encore fini.

409
00:34:07,813 --> 00:34:08,847
Si, on a fini.

410
00:34:16,156 --> 00:34:17,722
J'ai promis que je t'aiderais
à étudier.

411
00:34:19,859 --> 00:34:20,992
Après on pourra retourner à ça.

412
00:34:22,328 --> 00:34:23,328
Beaucoup de ça.

413
00:34:25,431 --> 00:34:26,497
Beaucoup...

414
00:34:33,505 --> 00:34:35,774
C'est pour quoi tous ces surligneurs
de toute façon ?

415
00:34:35,808 --> 00:34:38,109
Vert c'est pour les choses
que je comprends.

416
00:34:38,143 --> 00:34:40,644
Le jaune, "je travaille dessus",

417
00:34:40,679 --> 00:34:42,012
et...

418
00:34:43,949 --> 00:34:45,049
Le rouge, j'y comprends
absolument rien.

419
00:34:46,318 --> 00:34:47,385
J'utilise beaucoup de rouge.

420
00:35:04,302 --> 00:35:06,036
On étudie d'abord, tu t'en souviens ?

421
00:35:13,677 --> 00:35:14,777
Donc, quel est le secret ?

422
00:35:14,812 --> 00:35:17,447
Pourquoi les maths sont
impossibles pour moi

423
00:35:17,482 --> 00:35:19,449
et facile pour vous les gars ?

424
00:35:19,484 --> 00:35:21,251
On utilise généralement des notes.

425
00:35:21,285 --> 00:35:23,753
Alors il me faut des notes
sur celles de Lydia,

426
00:35:23,787 --> 00:35:26,156
parce que je ne comprends rien
de tout ça.

427
00:35:32,462 --> 00:35:33,763
Lydia a écrit ça ?

428
00:35:33,797 --> 00:35:35,732
Ouais. C'est quoi ?

429
00:35:39,603 --> 00:35:40,903
Pas des maths.

430
00:35:54,484 --> 00:35:55,551
C'est cassé.

431
00:35:56,686 --> 00:35:58,754
Il faut une radio, c'est sûr.

432
00:35:58,788 --> 00:36:00,122
C'est cassé. Et c'est de ma faute.

433
00:36:02,091 --> 00:36:03,625
Tu veux m'en parler ?

434
00:36:06,195 --> 00:36:07,963
J'ai été à l'encontre
de deux premières.

435
00:36:11,467 --> 00:36:13,268
Un des deux est le capitaine
de l'équipe.

436
00:36:15,805 --> 00:36:18,040
Tu te souviens
de ce qu'on dit toujours ?

437
00:36:19,775 --> 00:36:21,543
Joue en étant malin et non violent.

438
00:36:24,546 --> 00:36:26,113
Tu es en colère contre moi ?

439
00:36:26,548 --> 00:36:28,615
Non, bien sûr que non.

440
00:36:30,018 --> 00:36:32,619
Ta mère le sera peut-être contre moi 
pour te laisser jouer au lacrosse,

441
00:36:32,654 --> 00:36:35,255
mais on devrait attendre la radio
avant de paniquer.

442
00:36:35,290 --> 00:36:37,058
Et crois-moi...

443
00:36:37,092 --> 00:36:38,532
j'ai plus de raison
que toi de paniquer.

444
00:36:40,961 --> 00:36:42,128
Ce n'est pas encore terminé.

445
00:36:45,200 --> 00:36:46,466
Attendons la radio.

446
00:36:58,345 --> 00:36:59,846
- Salut, Lydia.
- Où es-tu ?

447
00:36:59,880 --> 00:37:01,581
Je ne pouvais pas appeler... Je ne
pouvais pas m'éloigner de l'officier.

448
00:37:01,615 --> 00:37:03,049
Ralentis...

449
00:37:03,084 --> 00:37:04,050
Va à l'hôpital.

450
00:37:04,085 --> 00:37:05,585
Vas-y maintenant.

451
00:37:05,619 --> 00:37:07,620
Le fils, le seul qui a survécu...

452
00:37:07,654 --> 00:37:08,722
Il y est.

453
00:37:09,824 --> 00:37:11,257
Moi aussi. Je suis à l'hopital.

454
00:37:11,291 --> 00:37:14,159
Alors trouve-le.
Trouve Sean Walcott.

455
00:37:15,795 --> 00:37:18,464
Sean, es-tu réveillé ?

456
00:37:18,498 --> 00:37:20,818
Le shérif arrive,
tu dois te réveiller.

457
00:37:36,515 --> 00:37:39,551
Je ne pouvais pas m'en empêcher.
Je suis tellement affamé.

458
00:37:40,620 --> 00:37:43,856
Je suis tellement affamé !

459
00:37:48,226 --> 00:37:50,706
Attendez ! Retenez les portes !

460
00:37:57,835 --> 00:37:59,502
Je suis prêt à parler.

461
00:38:05,242 --> 00:38:06,509
Laisse-moi !

462
00:38:29,198 --> 00:38:31,599
Ça va. Je vais bien.

463
00:38:31,634 --> 00:38:34,269
- Tu es sûre ?
- Va attraper cet enfoiré.

464
00:38:41,843 --> 00:38:43,444
Quelqu'un a entendu ça ?

465
00:38:45,981 --> 00:38:47,482
J'ai entendu quelqu'un...

466
00:39:01,196 --> 00:39:02,930
- Recule !
- Ne le fais pas.

467
00:39:02,964 --> 00:39:04,165
Pas besoin de faire ça.

468
00:39:04,199 --> 00:39:06,333
Peu importe ce que c'est,
ce que tu es,

469
00:39:06,367 --> 00:39:07,634
on peut t'aider.

470
00:39:07,669 --> 00:39:08,769
Impossible.

471
00:39:09,671 --> 00:39:11,105
Laisse-moi t'aider.

472
00:39:11,873 --> 00:39:14,075
Les Wendigos n'ont pas besoin d'aide.

473
00:39:14,109 --> 00:39:15,942
On a besoin de nourriture !

474
00:39:50,744 --> 00:39:52,144
Je ne peux pas tenir !

475
00:40:55,458 --> 00:41:00,507
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.adddic7ed.com

