1
00:00:12,470 --> 00:00:14,931
<i>Précédemment dans</i> 24<i>...</i>

2
00:00:15,432 --> 00:00:17,017
<i>Je veux vous prévenir</i>

3
00:00:17,267 --> 00:00:20,770
que l'appareil de contournement
nous a été volé.

4
00:00:22,647 --> 00:00:26,526
<i>Il est entre les mains
d'Adrian Cross. Cet appareil peut</i>

5
00:00:26,693 --> 00:00:28,945
contourner les pare-feu
que par la plupart des pays

6
00:00:29,196 --> 00:00:32,449
<i>utilisent pour protéger
leur commandement militaire.</i>

7
00:00:39,789 --> 00:00:43,043
- Pourquoi avez-vous fait ça ?
- Vous deviez développer l'appareil.

8
00:00:43,251 --> 00:00:46,338
Pas le donner au monde entier.

9
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
Tu bosses avec Cheng ?
T'es fou ?

10
00:00:49,633 --> 00:00:51,301
- Tu le connais ?
- Il a enlevé Jack

11
00:00:51,468 --> 00:00:54,638
et l'a torturé pendant un an
dans une prison secrète.

12
00:00:54,804 --> 00:00:57,390
Audrey est allée le chercher,
il l'a torturée aussi.

13
00:00:57,516 --> 00:00:59,643
Vous ne me servez plus à rien.

14
00:01:05,273 --> 00:01:07,567
L'appareil est repéré,
il faut y aller.

15
00:01:07,817 --> 00:01:10,153
On ignore pendant combien de temps
Cross ne bougera pas.

16
00:01:10,362 --> 00:01:14,282
Vos équipes doivent rester en place,
le satellite ne doit pas les repérer.

17
00:01:14,491 --> 00:01:16,034
Elles seront à 3 km derrière vous.

18
00:01:16,826 --> 00:01:20,163
Dès que Jack Bauer est apparu,
tout a changé pour toi.

19
00:01:20,330 --> 00:01:23,500
Ce qu'il s'est passé
entre Jack et moi, c'est du passé.

20
00:01:24,167 --> 00:01:26,795
Tu as encore des sentiments pour lui.

21
00:01:27,003 --> 00:01:28,505
Tu ne m'entends pas.

22
00:01:29,047 --> 00:01:31,842
Dites-moi que vous êtes prêt
à nous livrer Bauer.

23
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
Il utilise une ligne cryptée.

24
00:01:35,637 --> 00:01:38,181
Vos hommes pourront le localiser.

25
00:01:39,099 --> 00:01:40,600
Attention !

26
00:01:52,195 --> 00:01:55,115
- Je suis dans le serveur.
- Rédigez l'ordre.

27
00:01:55,323 --> 00:01:56,909
- C'est un sous-marin nucléaire.
- Envoyez.

28
00:01:57,367 --> 00:01:58,369
<i>Message envoyé</i>

29
00:01:58,577 --> 00:02:00,036
- Qu'y a-t-il ?
- Un ordre de tir.

30
00:02:00,287 --> 00:02:02,706
Nous devons couler
le porte-avion chinois <i>Shenyang</i>.

31
00:02:02,873 --> 00:02:04,708
Tirez les torpilles 1 et 2.

32
00:02:14,968 --> 00:02:19,806
<i>Ce qui suit se déroule
entre 21 h et 22 h.</i>

33
00:02:20,974 --> 00:02:22,809
Cross possédant l'appareil,

34
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
les principales cibles potentielles
devraient être

35
00:02:24,895 --> 00:02:27,230
les lieux
qu'il avait publiquement condamnés.

36
00:02:27,439 --> 00:02:31,026
Le niveau de sécurité a été élevé,
et nous déployons nos missiles

37
00:02:31,234 --> 00:02:34,905
à la station Cambridge
et au dépôt de la NSA à Emery.

38
00:02:35,071 --> 00:02:37,532
Un problème, amiral ?

39
00:02:37,699 --> 00:02:41,328
Nos satellites KH-12 ont repéré
des explosions massives

40
00:02:41,494 --> 00:02:43,997
à bord du porte-avion chinois
<i>Shenyang</i>.

41
00:02:44,371 --> 00:02:45,248
C'est nous ?

42
00:02:45,415 --> 00:02:48,168
Ça a commencé
sous la ligne de flottaison.

43
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
Une liaison satellite est disponible.

44
00:03:11,399 --> 00:03:13,193
Il faut aller
derrière ce bâtiment.

45
00:03:13,610 --> 00:03:14,694
Foncez.

46
00:03:25,539 --> 00:03:28,959
- Les Russes bossent pour Cross ?
- Trop sophistiqué pour Cross.

47
00:03:29,167 --> 00:03:31,127
Ils vont nous contourner,
je vais à la caisse.

48
00:03:31,294 --> 00:03:32,295
Prête ? Foncez.

49
00:03:51,189 --> 00:03:54,150
Le commandant du sous-marin
confirme le naufrage.

50
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
Dois-je répondre ?

51
00:03:55,944 --> 00:03:57,988
Déconnectez-vous du serveur.

52
00:03:58,196 --> 00:04:00,407
Si le logiciel est vulnérable,

53
00:04:00,574 --> 00:04:03,076
la transmission de l'ordre
ne doit pas être repérée.

54
00:04:03,827 --> 00:04:07,497
Si vous voulez déclencher une guerre
entre les États-Unis et la Chine,

55
00:04:07,664 --> 00:04:10,500
- pourquoi attaquer votre pays ?
- La Chine m'a rejeté.

56
00:04:10,667 --> 00:04:14,171
- Ce n'est plus mon pays.
- Monsieur, regardez ça.

57
00:04:15,714 --> 00:04:19,759
Cette caméra en circuit fermé
est à 400 mètres d'ici sur la route.

58
00:04:21,678 --> 00:04:22,929
Mettez sur pause.

59
00:04:29,686 --> 00:04:31,730
- Bauer.
- Comment nous a-t-il trouvés ?

60
00:04:31,897 --> 00:04:34,858
Les avez-vous fouillés
pour des dispositifs de pistage ?

61
00:04:35,025 --> 00:04:36,693
Ils n'ont rien.

62
00:04:51,208 --> 00:04:53,376
Il faut partir.
Brouillez les circuits fermés.

63
00:04:53,543 --> 00:04:55,212
Que voulez-vous faire d'elle ?

64
00:04:55,420 --> 00:04:59,216
Emmenez-la,
ses connaissances sont précieuses.

65
00:05:02,636 --> 00:05:03,762
Debout.

66
00:05:06,181 --> 00:05:07,891
Arrêtez-vous.

67
00:05:13,063 --> 00:05:15,398
Vous mettez ma patience
à l'épreuve.

68
00:05:16,233 --> 00:05:19,986
Ne causez pas plus de problèmes
que ce que vous valez.

69
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Visez les réservoirs de propane.

70
00:05:43,510 --> 00:05:45,679
- Plus de munitions !
- Moi non plus.

71
00:05:49,307 --> 00:05:50,684
Les renforts sont là.

72
00:05:50,892 --> 00:05:53,645
Agents fédéraux, baissez vos armes.

73
00:05:56,815 --> 00:05:58,024
Identifiez-vous !

74
00:05:58,191 --> 00:05:59,192
Agent Morgan.

75
00:05:59,693 --> 00:06:01,862
Gardez les mains en vue.

76
00:06:07,742 --> 00:06:08,952
Content de vous voir.

77
00:06:09,119 --> 00:06:12,706
On est tombés dans une embuscade.
Vous avez des chargeurs pour HK 30 ?

78
00:06:17,294 --> 00:06:19,379
J'ai encore un signal clair.

79
00:06:19,629 --> 00:06:21,798
L'appareil n'a pas bougé.

80
00:06:22,007 --> 00:06:23,008
Merci.

81
00:06:25,260 --> 00:06:27,971
Demandez des renforts.
Je m'occupe du dispositif.

82
00:06:28,180 --> 00:06:30,807
Ils nous attendaient,
je veux savoir qui ils sont.

83
00:06:30,974 --> 00:06:34,186
Je veux toutes les empreintes.
Verrouillez la zone.

84
00:06:34,352 --> 00:06:36,313
On verrouille.

85
00:07:23,610 --> 00:07:25,529
Saloperie.

86
00:07:31,868 --> 00:07:33,286
Bon sang.

87
00:07:33,495 --> 00:07:36,456
- Adrian Cross est mort.
- Et Chloe ?

88
00:07:37,082 --> 00:07:39,459
Je ne sais pas,
l'appareil a disparu.

89
00:07:39,626 --> 00:07:42,838
Celui qui l'a a été assez malin
pour enlever la balise.

90
00:07:55,433 --> 00:07:57,936
Ce téléphone enregistre encore.

91
00:07:59,437 --> 00:08:02,148
<i>Vous mettez ma patience
à l'épreuve.</i>

92
00:08:02,524 --> 00:08:06,404
<i>Ne causez pas plus de problèmes
que vous n'en valez.</i>

93
00:08:08,321 --> 00:08:10,574
Repassez-moi ça.

94
00:08:19,666 --> 00:08:23,336
- Vous reconnaissez la voix ?
- Je ne l'oublierai jamais.

95
00:08:23,753 --> 00:08:26,506
Faites venir vos gars.
Je dois parler au président.

96
00:08:29,176 --> 00:08:33,263
<i>DES VICTIMES POTENTIELLES
NAUFRAGE D'UN PORTE-AVION</i>

97
00:08:33,471 --> 00:08:37,267
<i>... En direct d'un porte-avion
chinois au large de Gibraltar.</i>

98
00:08:37,475 --> 00:08:41,354
Excusez-moi,
Jack Bauer pour vous.

99
00:08:41,563 --> 00:08:45,525
Amiral, que le <i>Massachusetts</i>
aide au sauvetage.

100
00:08:46,902 --> 00:08:50,197
Mettez le général Coburn
au courant quand il arrivera.

101
00:08:50,363 --> 00:08:51,365
- Bien sûr.
- Je vous connecte.

102
00:08:55,118 --> 00:08:56,203
C'est à vous.

103
00:08:56,369 --> 00:08:58,872
M. le Président, navré pour le bruit.
Vous me recevez ?

104
00:08:59,080 --> 00:09:00,707
Cinq sur cinq.

105
00:09:00,874 --> 00:09:02,792
Avez-vous trouvé Adrian Cross ?

106
00:09:02,959 --> 00:09:05,587
Avait-il encore l'appareil ?

107
00:09:05,795 --> 00:09:09,049
Cross est mort, l'appareil a disparu
mais je sais qui l'a.

108
00:09:09,257 --> 00:09:12,636
Vous n'allez pas le croire,
mais c'est Cheng Zhi.

109
00:09:12,844 --> 00:09:14,137
Ce n'est pas possible.

110
00:09:14,346 --> 00:09:17,474
J'ai entendu un enregistrement
laissé par Chloe O'Brian.

111
00:09:17,682 --> 00:09:22,103
Cheng a été tué il y a trois ans
en essayant de s'évader.

112
00:09:22,437 --> 00:09:24,940
Nos sources en Chine
l'ont confirmé.

113
00:09:25,148 --> 00:09:27,651
Je l'ai cru aussi,
mais on s'est trompés.

114
00:09:27,859 --> 00:09:32,489
Il m'a torturé pendant un an,
je n'oublierai jamais sa voix.

115
00:09:32,656 --> 00:09:35,367
Il y a peu,
un de nos sous-marins

116
00:09:35,575 --> 00:09:39,746
a exécuté un faux ordre visant
à détruire un porte-avion chinois.

117
00:09:40,163 --> 00:09:43,583
<i>Nous pouvons supposer
que l'appareil a donné cet ordre.</i>

118
00:09:44,960 --> 00:09:48,755
L'associé de Cheng veut lancer
un conflit entre la Chine et l'Ouest.

119
00:09:48,964 --> 00:09:50,924
Pourquoi aurait-il un associé ?

120
00:09:51,132 --> 00:09:55,512
En allant arrêter Cross,
des agents russes nous ont attaqués.

121
00:09:55,720 --> 00:09:57,264
- Russes ?
- <i>Oui, monsieur.</i>

122
00:09:58,139 --> 00:10:01,768
Vous devez trouver Cheng
et l'appareil

123
00:10:01,977 --> 00:10:05,772
pour montrer aux Chinois
que nous ne sommes pas responsables.

124
00:10:05,981 --> 00:10:08,859
Compris, M. le Président.
Je vous tiendrai informé.

125
00:10:20,161 --> 00:10:23,957
- Ça va ?
- Tout le monde le disait mort.

126
00:10:24,791 --> 00:10:26,459
Excusez-moi,
M. le Président ?

127
00:10:32,966 --> 00:10:35,135
- Tu veux partir ?
- Non, je...

128
00:10:35,886 --> 00:10:38,555
- Tu vas bien ?
- Ça va, oui.

129
00:10:40,599 --> 00:10:43,226
Nous devons découvrir
où est allé Cheng.

130
00:10:43,435 --> 00:10:45,270
Les satellites
ne sont pas dans l'axe.

131
00:10:45,478 --> 00:10:48,064
J'ai du mal à obtenir
le signal de la vidéosurveillance.

132
00:10:48,315 --> 00:10:50,901
- Pourquoi ?
- J'essaie de le découvrir.

133
00:10:51,484 --> 00:10:53,320
Ce n'est pas une coïncidence.

134
00:10:53,486 --> 00:10:58,533
Je sais que vous prenez le relais,
mais vous devez faire vite.

135
00:10:58,700 --> 00:11:00,577
Avant que Cheng
ne déclenche une guerre.

136
00:11:00,744 --> 00:11:04,164
Je lance des sous-programmes,
mais ça va prendre du temps.

137
00:11:04,331 --> 00:11:05,332
Merde.

138
00:11:07,542 --> 00:11:10,086
Prévenez Bauer.
Ritter.

139
00:11:11,087 --> 00:11:12,088
<i>M. Bauer.</i>

140
00:11:12,255 --> 00:11:16,092
Les caméras sont brouillées
depuis plusieurs minutes.

141
00:11:16,259 --> 00:11:19,095
- Bien reçu. Et le satellite ?
- <i>Je regarde.</i>

142
00:11:19,304 --> 00:11:21,848
- <i>Mais il n'était pas en position.</i>
- On n'a rien ?

143
00:11:22,015 --> 00:11:25,352
Sauf si vous savez
dans quel véhicule se trouve Cheng.

144
00:11:25,560 --> 00:11:27,604
On était bloqué,
on n'a pas pu voir.

145
00:11:27,771 --> 00:11:29,022
Jack, c'est Erik.

146
00:11:29,231 --> 00:11:32,359
Nos agents ont trouvé une tablette
dans le van des Russes.

147
00:11:32,526 --> 00:11:35,862
Ils vous traquaient avec le code
de votre liaison de communication.

148
00:11:36,029 --> 00:11:38,281
Comment l'ont-ils obtenu ?
C'est crypté.

149
00:11:38,448 --> 00:11:40,784
Seule cette cellule
et la Maison Blanche y ont accès.

150
00:11:40,951 --> 00:11:42,452
Pourquoi la Maison Blanche ?

151
00:11:42,827 --> 00:11:45,705
Le directeur de cabinet,
Mark Boudreau, l'a demandé.

152
00:11:49,668 --> 00:11:50,794
Bien reçu.

153
00:11:50,961 --> 00:11:53,046
L'enfoiré, allons-y.

154
00:12:28,747 --> 00:12:29,665
Oui ?

155
00:12:29,832 --> 00:12:30,833
C'est fait.

156
00:12:31,041 --> 00:12:33,669
Je regarde ça à la télévision.

157
00:12:33,836 --> 00:12:37,131
Bauer est toujours en vie,
vous deviez l'éliminer.

158
00:12:37,298 --> 00:12:40,593
- J'ai envoyé une équipe.
- Elle n'était pas assez importante.

159
00:12:40,759 --> 00:12:43,179
<i>Il a pisté l'appareil
jusqu'à moi.</i>

160
00:12:43,846 --> 00:12:46,389
- Où est-il maintenant ?
- <i>Je ne sais pas.</i>

161
00:12:46,557 --> 00:12:49,852
Mais il me cherchera sans relâche.
Nous avons un passé.

162
00:12:50,060 --> 00:12:54,190
Allez aux docks, vous aurez quitté
le pays dans une heure.

163
00:12:54,356 --> 00:12:58,110
Vous partirez sur un cargo
battant pavillon néerlandais.

164
00:12:58,277 --> 00:12:59,862
Mes hommes vous retrouveront
sur le quai.

165
00:13:01,280 --> 00:13:05,117
La sécurité a été renforcée
après les attaques de drone.

166
00:13:14,001 --> 00:13:16,795
Je comprends, continuez vos efforts.

167
00:13:17,171 --> 00:13:18,297
Aucun signe de Cheng.

168
00:13:18,464 --> 00:13:20,049
Il est sorti du réseau
de circuit fermé

169
00:13:20,216 --> 00:13:22,218
avant qu'il soit rétabli.

170
00:13:23,093 --> 00:13:26,889
Qu'a-t-il à gagner dans une guerre
entre la Chine et les États-Unis ?

171
00:13:27,097 --> 00:13:28,807
Il faisait partie
de la vieille garde.

172
00:13:29,016 --> 00:13:32,478
Il y a 10 ans, quand le paysage
politique a évolué en Chine,

173
00:13:32,686 --> 00:13:36,398
Cheng et un groupe d'extrémistes
voulaient le pouvoir, ils ont échoué.

174
00:13:36,565 --> 00:13:40,986
Il a été emprisonné et les services
de renseignements le croyaient mort.

175
00:13:41,153 --> 00:13:43,405
Les Russes ont dû le faire sortir.

176
00:13:43,656 --> 00:13:47,076
Les Russes sont derrière
l'attaque du porte-avion.

177
00:13:47,284 --> 00:13:51,330
- Un jeu dangereux même pour eux.
- Ce n'est peut-être pas officiel.

178
00:13:51,497 --> 00:13:53,082
Ça peut être une opération secrète.

179
00:13:53,249 --> 00:13:55,668
Si les États-Unis et la Chine
se battent,

180
00:13:55,834 --> 00:13:58,254
la Russie a les mains libres
en Europe de l'Est.

181
00:13:58,879 --> 00:14:00,256
Je comprends bien.

182
00:14:00,464 --> 00:14:04,844
Mais je ne pige pas pourquoi
Mark Boudreau les aide ?

183
00:14:06,053 --> 00:14:08,097
Nous le saurons bien assez tôt.

184
00:14:15,062 --> 00:14:17,273
- Tu n'es pas obligée de rester.
- J'en ai envie.

185
00:14:17,773 --> 00:14:20,359
- On a du personnel.
- Mon père a besoin de moi.

186
00:14:20,568 --> 00:14:22,695
Et mon pays aussi.

187
00:14:22,903 --> 00:14:25,197
Laisse-moi faire mon boulot.

188
00:14:26,240 --> 00:14:27,366
Merci.

189
00:14:27,575 --> 00:14:29,034
M. le Président.

190
00:14:30,035 --> 00:14:32,162
Le président Wei est en ligne.

191
00:14:53,100 --> 00:14:55,144
- M. le Président.
- <i>Président Heller.</i>

192
00:14:55,352 --> 00:14:58,230
J'appelle concernant l'attaque
de votre porte-avion.

193
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
<i>L'attaque lancée
par un sous-marin américain.</i>

194
00:15:01,317 --> 00:15:05,154
<i>C'était une erreur,
un accident, M. le Président.</i>

195
00:15:05,321 --> 00:15:10,492
Ni moi, ni personne de la chaîne
de commandement ne l'avons ordonnée.

196
00:15:10,701 --> 00:15:13,537
<i>Le capitaine a agi
de sa propre initiative ?</i>

197
00:15:14,079 --> 00:15:16,165
<i>Non, je ne dis pas ça.</i>

198
00:15:16,373 --> 00:15:19,251
<i>Il a reçu un ordre
qu'il a cru authentique.</i>

199
00:15:19,585 --> 00:15:21,337
Mais l'ordre a été donné
par quelqu'un

200
00:15:21,545 --> 00:15:24,632
qui a pénétré notre réseau
de communication de défense.

201
00:15:24,840 --> 00:15:28,260
Savez-vous qui opère
ces soi-disant intrusions ?

202
00:15:28,469 --> 00:15:31,680
<i>Nous savons qui a ordonné
le naufrage de votre porte-avion.</i>

203
00:15:32,056 --> 00:15:38,270
Quelqu'un que nous connaissons
et dont nous nous méfions. Cheng Zhi.

204
00:15:38,812 --> 00:15:41,607
C'est absurde.
Cheng est mort.

205
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Nous le pensions aussi,
mais nous avons des preuves

206
00:15:44,652 --> 00:15:46,779
qu'il est en vie
et est ici en Angleterre.

207
00:15:46,987 --> 00:15:48,531
<i>Nos preuves indiquent</i>

208
00:15:48,697 --> 00:15:52,785
<i>qu'il a été tué il y a trois ans
en essayant de s'évader.</i>

209
00:15:53,118 --> 00:15:57,706
<i>Si nous fournissons Cheng
et l'appareil,</i>

210
00:15:57,915 --> 00:15:59,375
<i>serait-ce satisfaisant ?</i>

211
00:16:04,547 --> 00:16:08,968
<i>Vous avez désapprouvé publiquement
notre présence en Méditerranée.</i>

212
00:16:09,426 --> 00:16:13,889
Ce naufrage et la mort de milliers
sont un acte éhonté de guerre

213
00:16:14,056 --> 00:16:17,059
- <i>qui ne peut rester impuni.</i>
- Croyez-moi...

214
00:16:17,226 --> 00:16:20,855
Je suis un homme raisonnable.
Je ne veux pas la guerre.

215
00:16:21,021 --> 00:16:22,689
<i>Mais vous ne nous laissez pas
le choix.</i>

216
00:16:23,607 --> 00:16:26,735
<i>Ce qui arrivera est votre faute.</i>

217
00:16:41,417 --> 00:16:47,006
Si nous pouvions lui livrer
Cheng et l'appareil,

218
00:16:47,173 --> 00:16:49,175
il pourrait céder.

219
00:16:50,009 --> 00:16:52,261
Alors il faut vite attraper Cheng.

220
00:16:52,428 --> 00:16:56,182
Consacrez-y toutes nos ressources.
Gardez le contact avec Jack Bauer.

221
00:16:56,348 --> 00:16:59,393
- Donnez-lui tout ce qu'il demande.
- Compris.

222
00:16:59,602 --> 00:17:01,478
Je veux un plan
de gestion de crise.

223
00:17:01,854 --> 00:17:04,190
Leurs tactiques,
nos contre-tactiques.

224
00:17:04,356 --> 00:17:06,442
Je m'en occupe.

225
00:17:13,115 --> 00:17:16,702
Papa, ça vaut ce que ça vaut,
mais j'ai un contact

226
00:17:16,911 --> 00:17:19,455
- à l'ambassade chinoise ici.
- Qui ça ?

227
00:17:19,663 --> 00:17:23,375
Jiao Sim. Nous avons collaboré
sur un accord commercial à Pékin,

228
00:17:23,584 --> 00:17:27,463
mais son père est au politburo.

229
00:17:27,630 --> 00:17:28,797
Je peux organiser
un rendez-vous.

230
00:17:28,964 --> 00:17:32,259
J'apporterai des preuves
de l'attaque,

231
00:17:32,468 --> 00:17:36,138
tout ce qui indique que l'intrusion
était hors de notre contrôle.

232
00:17:36,347 --> 00:17:40,226
- Ça ne vaut pas Cheng.
- Mais ça nous fera gagner du temps.

233
00:17:40,935 --> 00:17:45,147
Elle me fait confiance
et elle me prend au sérieux.

234
00:17:45,481 --> 00:17:46,815
Tentons le coup.

235
00:17:47,591 --> 00:17:48,592
Bien.

236
00:17:52,029 --> 00:17:54,281
On a détecté du mouvement
chez l'armée chinoise.

237
00:17:54,448 --> 00:17:57,826
- Quels mouvements ?
- Six J-16 ont décollé de Datong,

238
00:17:57,993 --> 00:18:01,038
et trois destroyers ont levé l'ancre
de la côte chinoise.

239
00:18:01,205 --> 00:18:04,166
- Où vont-ils ?
- C'est trop tôt pour le dire.

240
00:18:04,375 --> 00:18:07,670
Mais quel que soit leur plan,
ils ne perdent pas de temps.

241
00:18:24,018 --> 00:18:26,270
<i>Standard de la Maison Blanche,
ceci est une ligne sécurisée.</i>

242
00:18:26,437 --> 00:18:28,773
Ici Jack Bauer,
passez-moi Audrey Boudreau.

243
00:18:28,982 --> 00:18:31,693
- <i>Un instant.</i>
- Merci.

244
00:18:44,581 --> 00:18:45,874
Audrey, c'est Jack.

245
00:18:47,041 --> 00:18:48,960
- Je dois te dire...
- Tue-le.

246
00:18:49,544 --> 00:18:50,545
Quoi ?

247
00:18:51,588 --> 00:18:52,797
Cheng.

248
00:18:54,966 --> 00:18:57,886
Fais ce que tu as à faire,
puis tue-le.

249
00:18:58,303 --> 00:19:00,638
Comment sais-tu pour Cheng ?

250
00:19:01,890 --> 00:19:04,559
J'étais à côté de mon père
quand tu as appelé.

251
00:19:05,518 --> 00:19:06,895
Écoute.

252
00:19:07,687 --> 00:19:11,983
Il faut que tu saches
que si je suis réapparu aujourd'hui,

253
00:19:12,150 --> 00:19:14,527
c'était pour protéger ton père.

254
00:19:17,071 --> 00:19:18,698
Pour toi.

255
00:19:21,451 --> 00:19:24,537
Et aussi parce qu'il est vraiment
un homme bien.

256
00:19:25,371 --> 00:19:27,916
Mais ça s'est compliqué.

257
00:19:30,210 --> 00:19:32,003
Certaines choses vont se produire.

258
00:19:36,382 --> 00:19:40,720
- Je ne veux pas que tu me détestes.
- Jack, arrête.

259
00:19:46,976 --> 00:19:49,521
Je ne pourrais jamais
te détester.

260
00:19:51,397 --> 00:19:53,441
Je ne t'ai jamais détesté.

261
00:20:08,706 --> 00:20:11,209
Fais ce que tu as à faire,
tu m'entends ?

262
00:20:12,335 --> 00:20:14,087
Je t'entends.

263
00:20:16,881 --> 00:20:18,383
Merci.

264
00:20:19,509 --> 00:20:21,261
Je dois y aller.

265
00:20:42,490 --> 00:20:44,659
Les destroyers chinois avancent
à plein régime.

266
00:20:44,909 --> 00:20:47,161
Un escadron a rejoint les J-16,

267
00:20:47,328 --> 00:20:51,583
- mais ils restent à 9 000 m.
- J'attends encore leur cible.

268
00:20:51,791 --> 00:20:54,794
Leur vecteur correspondrait
à une attaque de nos bases

269
00:20:55,003 --> 00:20:56,754
sur l'île japonaise d'Okinawa.

270
00:20:56,921 --> 00:20:59,757
Si les Chinois comptent
attaquer Okinawa,

271
00:20:59,883 --> 00:21:02,302
nous devons être prêts
à répliquer avec force.

272
00:21:02,510 --> 00:21:05,180
Ou notre défense du Japon,
de la Corée du Sud et de Taïwan...

273
00:21:05,388 --> 00:21:07,849
Je comprends bien, colonel.

274
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Nous répliquons déjà avec force.

275
00:21:13,021 --> 00:21:16,274
Notre réponse n'est pas suffisante.

276
00:21:16,482 --> 00:21:17,609
Que suggérez-vous ?

277
00:21:17,775 --> 00:21:20,862
D'augmenter le niveau d'alerte
de nos forces nucléaires.

278
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
C'est prématuré.

279
00:21:24,240 --> 00:21:27,243
Ce conflit pourrait vite dégénérer.
Nous devons être prêts.

280
00:21:27,452 --> 00:21:31,998
Je ne veux pas être le premier
à menacer de frappe nucléaire.

281
00:21:32,165 --> 00:21:34,834
Nous avons une supériorité
de 10 contre 1 en matière d'ogives.

282
00:21:35,001 --> 00:21:38,796
- Au moment critique, ils céderont.
- Qu'est-ce qui vous le fait croire ?

283
00:21:39,005 --> 00:21:42,133
Nous avons une supériorité nucléaire
de 10 contre 1.

284
00:21:43,092 --> 00:21:46,179
Nous avons tiré les premiers
même si c'était involontaire.

285
00:21:47,096 --> 00:21:50,517
- Oui, mais...
- Nous maintenons ce niveau d'alerte.

286
00:21:50,725 --> 00:21:53,144
- Oui, monsieur.
- À vos ordres.

287
00:21:53,353 --> 00:21:56,314
Désolé de vous interrompre,
M. Bauer a parlé d'urgence.

288
00:21:56,481 --> 00:21:58,816
- Vous deviez traquer Cheng.
- C'est le cas.

289
00:21:59,025 --> 00:22:02,737
Je dois vous parler
ainsi qu'à M. Boudreau.

290
00:22:17,669 --> 00:22:20,380
Vous m'avez vendu aux Russes,
enfoiré. Pourquoi ?

291
00:22:20,547 --> 00:22:21,756
Jack, du calme.

292
00:22:21,923 --> 00:22:23,591
Les Russes qui m'ont attaqué

293
00:22:23,800 --> 00:22:25,760
me pistaient
avec ma liaison de communication.

294
00:22:26,135 --> 00:22:28,012
M. Boudreau leur a donnée.

295
00:22:30,348 --> 00:22:32,433
Dites-moi
que ce n'est pas vrai.

296
00:22:32,642 --> 00:22:35,478
Dites-lui la vérité.
Maintenant !

297
00:22:45,738 --> 00:22:46,865
Je suis désolé.

298
00:22:47,073 --> 00:22:49,784
Désolé ?
Vous travaillez pour les Russes

299
00:22:49,993 --> 00:22:53,121
- et vous êtes désolé ?
- Je travaille pas pour les Russes !

300
00:22:54,497 --> 00:22:58,251
Je pensais que Bauer était un traître
et qu'il venait vous tuer.

301
00:22:58,418 --> 00:23:00,837
Les Russes insistent depuis 4 ans
pour qu'on le leur livre.

302
00:23:01,045 --> 00:23:03,339
Alors oui...

303
00:23:03,715 --> 00:23:06,551
J'ai imité votre signature
sur l'ordre d'extradition.

304
00:23:07,010 --> 00:23:09,470
Je pensais faire
d'une pierre deux coups.

305
00:23:09,637 --> 00:23:11,890
Je n'en reviens pas.

306
00:23:12,182 --> 00:23:16,561
Tant que Jack Bauer est libre,
c'est un handicap politique.

307
00:23:16,728 --> 00:23:20,148
J'essayais d'en faire un atout.
Je faisais mon travail.

308
00:23:20,356 --> 00:23:21,566
Votre travail ?

309
00:23:21,733 --> 00:23:24,736
M. le Président,
ne soyez pas si naïf.

310
00:23:25,361 --> 00:23:27,739
Pour que vous gardiez
les mains propres,

311
00:23:27,947 --> 00:23:29,490
je dois salir les miennes.

312
00:23:29,699 --> 00:23:32,911
J'ignorais qu'Anatol Stolnavich
travaillait avec Cheng.

313
00:23:33,119 --> 00:23:36,247
La couverture de Stolnavich
est son poste de secrétaire d'État.

314
00:23:36,456 --> 00:23:38,750
C'est un agent
des renseignements, abruti.

315
00:23:38,917 --> 00:23:42,420
Si les États-Unis font la guerre
à la Chine, qui en profite ?

316
00:23:47,675 --> 00:23:49,260
La Russie.

317
00:23:53,139 --> 00:23:56,518
Je vous fais arrêter pour trahison.

318
00:24:00,230 --> 00:24:02,106
Il peut m'être utile.

319
00:24:04,984 --> 00:24:07,362
Avez-vous eu des contacts
avec Stolnavich ?

320
00:24:07,529 --> 00:24:11,115
Il ne répond pas à mes appels,
mais je connais son adresse.

321
00:24:11,491 --> 00:24:13,618
Il va devoir organiser
un rendez-vous.

322
00:24:16,496 --> 00:24:20,208
- Bien, tenez-moi informé.
- Oui.

323
00:24:20,917 --> 00:24:23,878
- Sachez que je pensais...
- Ça suffit !

324
00:24:25,421 --> 00:24:28,633
Je ne veux rien entendre de plus.

325
00:24:30,927 --> 00:24:32,470
Où habite-t-il ?

326
00:24:32,637 --> 00:24:35,974
Knightsbridge.
Un complexe sous haute protection.

327
00:24:36,140 --> 00:24:39,394
Je trouverai quelque chose
en chemin. On y va.

328
00:24:54,450 --> 00:24:58,329
Nous avons du mal à obtenir
les plans actuels de la résidence.

329
00:24:58,538 --> 00:25:00,832
Les anciens sont mieux que rien.
Envoyez-les.

330
00:25:01,040 --> 00:25:02,584
Gavin les envoie.

331
00:25:02,792 --> 00:25:05,003
Quelles infos avez-vous
sur leur sécurité ?

332
00:25:05,211 --> 00:25:07,755
<i>Il y a un garde
au portail principal.</i>

333
00:25:07,922 --> 00:25:10,008
Nous ignorons
combien ils sont en tout.

334
00:25:10,216 --> 00:25:14,012
Pour vous faire entrer,
il nous faut le système d'alarme

335
00:25:14,179 --> 00:25:16,598
<i>avant que Gavin puisse
en prendre le contrôle.</i>

336
00:25:16,764 --> 00:25:21,102
Bien reçu,
nous vous recontactons sur les lieux.

337
00:25:23,104 --> 00:25:24,439
C'est un kit de communication
sans fil.

338
00:25:24,981 --> 00:25:26,774
Mettez-le dans l'oreille droite.

339
00:25:27,775 --> 00:25:31,237
Vous pourrez nous entendre
et nous vous entendrons.

340
00:25:31,404 --> 00:25:33,698
Agent Morgan, la caméra ?

341
00:25:38,328 --> 00:25:40,121
Tournez-vous vers moi.

342
00:25:41,539 --> 00:25:43,208
En vous approchant de la maison,

343
00:25:43,374 --> 00:25:46,294
placez-vous juste devant
le panneau de sécurité.

344
00:25:46,461 --> 00:25:50,548
C'est la seule façon d'identifier
leur système de sécurité.

345
00:25:51,299 --> 00:25:54,135
- Vous êtes paré.
- Et s'il ne mord pas ?

346
00:25:54,302 --> 00:25:58,973
Vous le persuadez,
vous êtes doué pour ça.

347
00:26:00,934 --> 00:26:03,645
Et quand les balles
se mettront à voler ?

348
00:26:06,356 --> 00:26:08,316
Baissez la tête.

349
00:26:10,318 --> 00:26:13,321
Dès que nous entrerons,
ça ira très vite.

350
00:26:13,530 --> 00:26:17,242
Stolnavich voudra atteindre
une zone plus sécurisée de la maison.

351
00:26:17,450 --> 00:26:19,827
Faites ce que vous pouvez
pour le ralentir.

352
00:26:22,413 --> 00:26:27,335
Je comprends que vous me détestiez
pour ce que j'ai essayé de faire.

353
00:26:27,919 --> 00:26:33,550
Mais j'ai fait ce que je pensais
être le mieux pour ce pays.

354
00:26:36,344 --> 00:26:41,349
Je ferai tout ce que je peux
pour arranger les choses.

355
00:26:44,394 --> 00:26:45,103
Bien.

356
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Les caméras sont connectées.

357
00:27:01,619 --> 00:27:03,538
Nous y serons dans une demi-heure.
C'est fini ?

358
00:27:03,705 --> 00:27:06,541
J'ajoute ce camion
au manifeste de la sécurité du port.

359
00:27:06,708 --> 00:27:09,711
C'est trop long,
elle y arrivera peut-être mieux.

360
00:27:10,378 --> 00:27:12,839
Je peux le faire,
il me faut quelques minutes.

361
00:27:13,464 --> 00:27:15,550
Comment empêcherez-vous
les autorités

362
00:27:15,758 --> 00:27:17,177
d'inspecter la cargaison ?

363
00:27:17,385 --> 00:27:20,722
Les douanes ont le personnel
pour inspecter 2 % des cargaisons.

364
00:28:13,816 --> 00:28:15,068
Besoin d'aide ?

365
00:28:17,737 --> 00:28:20,240
Déplacez ce camion,
c'est interdit de s'arrêter.

366
00:28:20,782 --> 00:28:21,783
Oui, monsieur.

367
00:28:29,832 --> 00:28:31,209
Laissez-la.

368
00:29:01,322 --> 00:29:04,576
L'escadron de chasseurs chinois
a quitté son espace aérien.

369
00:29:04,784 --> 00:29:07,245
Ils vont soutenir la flotte
en direction d'Okinawa.

370
00:29:07,412 --> 00:29:09,873
- Notre escadron les suit.
- Des coups de feu ?

371
00:29:10,206 --> 00:29:11,416
Pas encore.

372
00:29:13,293 --> 00:29:15,420
Des nouvelles de Jack
ou de ma fille ?

373
00:29:15,587 --> 00:29:17,922
- C'était le Premier ministre.
- Que voulait-il ?

374
00:29:18,172 --> 00:29:21,676
Il a contacté le président Wei,
il espérait le convaincre

375
00:29:21,843 --> 00:29:25,013
- pour l'appareil.
- Et ?

376
00:29:25,388 --> 00:29:28,516
Malheureusement,
ça n'a rien donné de plus.

377
00:29:33,605 --> 00:29:35,190
Merde.

378
00:29:38,526 --> 00:29:39,986
C'est bon.

379
00:29:41,029 --> 00:29:42,614
Vous allez bien ?

380
00:29:42,989 --> 00:29:44,616
Vous voulez de l'eau ?

381
00:29:58,129 --> 00:30:01,966
J'ai la confirmation de deux missiles
lancés par les Chinois.

382
00:30:06,095 --> 00:30:07,263
Où se dirigent-ils ?

383
00:30:07,430 --> 00:30:10,683
Ce n'est pas clair, nous essayons
d'évaluer leurs trajectoires.

384
00:30:15,772 --> 00:30:17,232
Que se passe-t-il ?

385
00:30:17,398 --> 00:30:19,317
Où sont les images ?

386
00:30:19,526 --> 00:30:23,112
Les missiles semblent avoir détruit
deux de nos satellites.

387
00:30:23,988 --> 00:30:26,991
- Le système de détection s'installe.
- Réglez ça.

388
00:30:27,242 --> 00:30:30,370
Nous devons vous placer
dans un lieu mieux sécurisé.

389
00:30:30,537 --> 00:30:35,667
Et je recommande d'augmenter
le niveau d'alerte à DEFCON 3.

390
00:30:40,004 --> 00:30:41,005
M. le Président ?

391
00:30:46,135 --> 00:30:47,929
Augmentez le niveau d'alerte.

392
00:31:06,614 --> 00:31:09,367
Gavin, Erik,
nous sommes sur les lieux.

393
00:31:09,993 --> 00:31:11,703
Bien reçu.

394
00:31:11,911 --> 00:31:13,288
Nous sommes prêts.

395
00:31:15,415 --> 00:31:16,791
Nous y sommes.

396
00:31:17,375 --> 00:31:19,127
Bonne chance.

397
00:31:52,076 --> 00:31:56,164
- Je dois parler à Stolnavich.
- Il ne reçoit aucun visiteur.

398
00:31:56,372 --> 00:31:58,041
Dites-lui
que c'est Mark Boudreau.

399
00:32:01,920 --> 00:32:03,671
S'il vous plaît.

400
00:32:07,050 --> 00:32:10,345
<i>Porte-avion attaqué</i>

401
00:32:13,431 --> 00:32:14,432
Quoi ?

402
00:32:14,682 --> 00:32:17,936
Excusez-moi,
mais Mark Boudreau est au portail.

403
00:32:18,603 --> 00:32:20,104
Il est seul ?

404
00:32:20,271 --> 00:32:21,439
Oui.

405
00:32:25,902 --> 00:32:28,112
Renvoyez-le.

406
00:32:28,905 --> 00:32:30,114
Il ne peut pas vous voir.

407
00:32:30,323 --> 00:32:33,535
<i>Non, s'il vous plaît.
Donnez-moi le téléphone.</i>

408
00:32:33,701 --> 00:32:35,870
Je lui parlerai une seconde.

409
00:32:36,496 --> 00:32:38,289
Donnez-lui le téléphone.

410
00:32:40,542 --> 00:32:42,794
- Anatol ?
- Que faites-vous ici ?

411
00:32:43,503 --> 00:32:45,547
Vous devez m'accorder
le droit d'asile.

412
00:32:46,089 --> 00:32:47,048
Quoi ?

413
00:32:47,257 --> 00:32:51,719
Heller a découvert que j'avais imité
sa signature, ils me recherchent.

414
00:32:51,886 --> 00:32:55,890
Vous devez m'aider,
je ne peux pas aller en prison.

415
00:32:56,099 --> 00:32:58,142
Ça ne me concerne pas.

416
00:32:58,488 --> 00:32:59,489
Allez.

417
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
Je suis le directeur de cabinet
de la Maison Blanche,

418
00:33:04,190 --> 00:33:05,275
je sais des choses.

419
00:33:05,483 --> 00:33:07,902
<i>Pensez aux réunions
des renseignements.</i>

420
00:33:08,486 --> 00:33:12,156
Je pourrais être un atout
pour vous et votre pays.

421
00:33:12,657 --> 00:33:17,161
Si vous voulez l'asile,
allez à l'ambassade demain matin.

422
00:33:17,370 --> 00:33:21,583
Je ne tiendrai pas jusqu'au matin,
ils me suivent.

423
00:33:21,749 --> 00:33:23,501
Votre ambassade est surveillée.

424
00:33:23,668 --> 00:33:26,337
<i>Si je me rends à vous...</i>

425
00:33:27,964 --> 00:33:30,758
<i>pensez au héros
que vous deviendrez à Moscou.</i>

426
00:33:33,386 --> 00:33:35,096
Stolnavich ?

427
00:33:54,407 --> 00:33:56,534
Fouillez-le.

428
00:34:11,716 --> 00:34:14,552
- Il est entré.
- Erik, tu reçois les images ?

429
00:34:14,719 --> 00:34:18,306
Oui, le panneau de sécurité
devrait être à côté de la porte.

430
00:34:18,473 --> 00:34:20,225
Bien reçu.

431
00:34:25,396 --> 00:34:28,483
Mark, rapprochez-vous
du panneau de sécurité.

432
00:34:33,655 --> 00:34:35,490
C'est bon.

433
00:34:36,324 --> 00:34:40,578
Panbeck série 3200. Capteurs
de mouvements, commande à distance.

434
00:34:41,704 --> 00:34:44,582
C'est du haut de gamme
pour une installation privée.

435
00:34:44,749 --> 00:34:46,334
Pouvez-vous le désactiver
à distance ?

436
00:34:46,626 --> 00:34:50,380
Non.
Je peux juste brouiller le signal.

437
00:34:50,547 --> 00:34:53,341
Mark, je dois voir
l'équipe de sécurité.

438
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
Bien, merci.

439
00:35:05,687 --> 00:35:07,605
Boudreau.

440
00:35:10,942 --> 00:35:12,035
Il est réglo ?

441
00:35:12,777 --> 00:35:13,607
Oui.

442
00:35:19,701 --> 00:35:20,409
Suivez-moi.

443
00:35:34,090 --> 00:35:35,800
Asseyez-vous.

444
00:35:40,054 --> 00:35:41,806
Si je cautionne ça,

445
00:35:41,973 --> 00:35:46,477
commencez par partager
les informations que vous possédez.

446
00:35:46,644 --> 00:35:49,063
Déterminons d'abord
les détails de ma fuite.

447
00:35:49,230 --> 00:35:50,607
Les détails ?

448
00:35:51,024 --> 00:35:52,901
Vendez-lui ça.

449
00:35:53,109 --> 00:35:55,236
Il me faudra de l'argent,
pour commencer.

450
00:35:56,613 --> 00:35:58,907
Ça se résume toujours à l'argent.

451
00:35:59,115 --> 00:36:01,910
- Allons-y.
- Gavin, nous nous mettons en place.

452
00:36:02,827 --> 00:36:06,748
Je m'assure d'avoir le bon signal
avant de brouiller leur système.

453
00:36:06,956 --> 00:36:10,501
- Et sinon ?
- Je déclenche l'alerte à la police.

454
00:36:14,380 --> 00:36:16,257
Je vais au plus vite.

455
00:36:23,181 --> 00:36:24,682
C'est bon.

456
00:36:25,141 --> 00:36:26,142
<i>Activer le brouillage</i>

457
00:36:26,309 --> 00:36:28,478
Prêt à brouiller le système
à votre signal.

458
00:36:28,895 --> 00:36:30,730
Je veux
que vous ouvriez le portail.

459
00:36:30,897 --> 00:36:33,024
Préparez-vous
pour la porte d'entrée.

460
00:36:33,191 --> 00:36:34,192
Entendu.

461
00:36:35,735 --> 00:36:37,111
<i>Signal brouillé</i>

462
00:36:37,320 --> 00:36:38,363
Le signal est brouillé.

463
00:37:06,808 --> 00:37:08,017
Prêt à ouvrir la porte.

464
00:37:34,335 --> 00:37:36,254
Suivez-moi.

465
00:37:52,228 --> 00:37:53,229
Il est à terre.

466
00:37:53,438 --> 00:37:56,274
- Ça va ?
- Oui.

467
00:37:56,482 --> 00:37:58,860
Il se vide de son sang.
Une serviette. Vite !

468
00:37:59,485 --> 00:38:01,571
- Où est Cheng ?
- Bauer.

469
00:38:01,738 --> 00:38:02,822
Où est Cheng ?

470
00:38:03,031 --> 00:38:05,116
Mon pays n'a pas oublié.

471
00:38:05,325 --> 00:38:09,454
Ils n'abandonneront pas
tant que vous n'aurez pas payé.

472
00:38:10,580 --> 00:38:12,957
Fils de pute,
où est Cheng ?

473
00:38:13,166 --> 00:38:15,710
- Je le perds !
- Tenez.

474
00:38:17,128 --> 00:38:19,380
Allez, enfoiré !

475
00:38:23,760 --> 00:38:25,011
Il est mort.

476
00:38:38,149 --> 00:38:40,151
Ça va, merci.

477
00:38:40,610 --> 00:38:42,320
Désolé, madame.

478
00:38:53,174 --> 00:38:54,175
Jiao.

479
00:38:55,041 --> 00:38:57,085
Merci d'être venue si rapidement.

480
00:38:57,252 --> 00:38:59,671
Désolée
pour ces circonstances malheureuses.

481
00:38:59,879 --> 00:39:03,591
Raison de plus
pour se faire confiance.

482
00:39:05,927 --> 00:39:08,429
Nous n'avons pas donné l'ordre
de couler le porte-avion.

483
00:39:08,972 --> 00:39:11,516
C'est Cheng Zhi.

484
00:39:12,433 --> 00:39:16,020
Cheng Zhi est mort.
À moins de prouver le contraire...

485
00:39:16,187 --> 00:39:18,356
Nous ne pouvons pas encore
le prouver.

486
00:39:18,815 --> 00:39:20,608
Mais je peux vous dire ceci.

487
00:39:20,775 --> 00:39:22,527
Nous avons découvert un appareil

488
00:39:22,777 --> 00:39:26,197
qui permet de détourner
notre flotte de drones.

489
00:39:26,572 --> 00:39:28,741
Ça a causé
les attaques de Londres.

490
00:39:29,533 --> 00:39:32,912
Nous avons eu
une vision partielle de l'appareil.

491
00:39:33,704 --> 00:39:38,500
Nos analystes l'ont examiné.
Voici une copie de leurs conclusions.

492
00:39:39,460 --> 00:39:42,171
Je ne suis pas qualifiée
pour les sujets techniques.

493
00:39:42,338 --> 00:39:43,339
Je comprends.

494
00:39:43,548 --> 00:39:46,801
Mais pouvez-vous demander
à votre père de les faire analyser

495
00:39:46,968 --> 00:39:50,513
et de décider ou non
de les transmettre au politburo ?

496
00:39:50,722 --> 00:39:55,143
Nous espérons que cette preuve
ainsi que la capture de Cheng

497
00:39:55,351 --> 00:39:58,146
suffiront à prouver au président

498
00:39:58,313 --> 00:40:00,356
que les attaques
ne venaient pas de nous.

499
00:40:03,610 --> 00:40:06,237
Je ne peux pas parler
officiellement,

500
00:40:06,446 --> 00:40:11,075
mais s'il y a assez de preuves,
dont le fait que Cheng est en vie,

501
00:40:11,868 --> 00:40:15,622
le président pourrait résister
aux extrémistes du parti

502
00:40:15,830 --> 00:40:17,665
et renoncer aux représailles.

503
00:40:17,916 --> 00:40:21,794
Bien. Emmenez ça à votre père
au plus vite.

504
00:40:24,964 --> 00:40:26,090
Entendu.

505
00:41:32,073 --> 00:41:35,994
<i>Mon associé a son arme
braquée sur vous.</i>

506
00:41:36,494 --> 00:41:40,790
Asseyez-vous sur le banc
et ne bougez pas.

507
00:41:41,541 --> 00:41:44,002
Je vous laisserai peut-être vivre.

