1
00:00:27,943 --> 00:00:30,404
<i>Précédemment dans</i> 24<i>...</i>

2
00:00:30,905 --> 00:00:32,490
<i>Je veux vous prévenir</i>

3
00:00:32,740 --> 00:00:36,243
que l'appareil de contournement
nous a été volé.

4
00:00:38,120 --> 00:00:41,999
<i>Il est entre les mains
d'Adrian Cross. Cet appareil peut</i>

5
00:00:42,166 --> 00:00:44,418
contourner les pare-feu
que par la plupart des pays

6
00:00:44,669 --> 00:00:47,922
<i>utilisent pour protéger
leur commandement militaire.</i>

7
00:00:55,262 --> 00:00:58,516
- Pourquoi avez-vous fait ça ?
- Vous deviez développer l'appareil.

8
00:00:58,724 --> 00:01:01,811
Pas le donner au monde entier.

9
00:01:01,978 --> 00:01:03,771
Tu bosses avec Cheng ?
T'es fou ?

10
00:01:05,106 --> 00:01:06,774
- Tu le connais ?
- Il a enlevé Jack

11
00:01:06,941 --> 00:01:10,111
et l'a torturé pendant un an
dans une prison secrète.

12
00:01:10,277 --> 00:01:12,863
Audrey est allée le chercher,
il l'a torturée aussi.

13
00:01:12,989 --> 00:01:15,116
Vous ne me servez plus à rien.

14
00:01:20,746 --> 00:01:23,040
L'appareil est repéré,
il faut y aller.

15
00:01:23,290 --> 00:01:25,626
On ignore pendant combien de temps
Cross ne bougera pas.

16
00:01:25,835 --> 00:01:29,755
Vos équipes doivent rester en place,
le satellite ne doit pas les repérer.

17
00:01:29,964 --> 00:01:31,507
Elles seront à 3 km derrière vous.

18
00:01:32,299 --> 00:01:35,636
Dès que Jack Bauer est apparu,
tout a changé pour toi.

19
00:01:35,803 --> 00:01:38,973
Ce qu'il s'est passé
entre Jack et moi, c'est du passé.

20
00:01:39,640 --> 00:01:42,268
Tu as encore des sentiments pour lui.

21
00:01:42,476 --> 00:01:43,978
Tu ne m'entends pas.

22
00:01:44,520 --> 00:01:47,315
Dites-moi que vous êtes prêt
à nous livrer Bauer.

23
00:01:49,525 --> 00:01:50,901
Il utilise une ligne cryptée.

24
00:01:51,110 --> 00:01:53,654
Vos hommes pourront le localiser.

25
00:01:54,572 --> 00:01:56,073
Attention !

26
00:02:07,668 --> 00:02:10,588
- Je suis dans le serveur.
- Rédigez l'ordre.

27
00:02:10,796 --> 00:02:12,382
- C'est un sous-marin nucléaire.
- Envoyez.

28
00:02:12,840 --> 00:02:13,842
<i>Message envoyé</i>

29
00:02:14,050 --> 00:02:15,509
- Qu'y a-t-il ?
- Un ordre de tir.

30
00:02:15,760 --> 00:02:18,179
Nous devons couler
le porte-avion chinois <i>Shenyang</i>.

31
00:02:18,346 --> 00:02:20,181
Tirez les torpilles 1 et 2.

32
00:02:30,441 --> 00:02:35,279
<i>Ce qui suit se déroule
entre 21 h et 22 h.</i>

33
00:02:36,447 --> 00:02:38,282
Cross possédant l'appareil,

34
00:02:38,449 --> 00:02:40,201
les principales cibles potentielles
devraient être

35
00:02:40,368 --> 00:02:42,703
les lieux
qu'il avait publiquement condamnés.

36
00:02:42,912 --> 00:02:46,499
Le niveau de sécurité a été élevé,
et nous déployons nos missiles

37
00:02:46,707 --> 00:02:50,378
à la station Cambridge
et au dépôt de la NSA à Emery.

38
00:02:50,544 --> 00:02:53,005
Un problème, amiral ?

39
00:02:53,172 --> 00:02:56,801
Nos satellites KH-12 ont repéré
des explosions massives

40
00:02:56,967 --> 00:02:59,470
à bord du porte-avion chinois
<i>Shenyang</i>.

41
00:02:59,844 --> 00:03:00,721
C'est nous ?

42
00:03:00,888 --> 00:03:03,641
Ça a commencé
sous la ligne de flottaison.

43
00:03:03,849 --> 00:03:07,478
Une liaison satellite est disponible.

44
00:03:26,872 --> 00:03:28,666
Il faut aller
derrière ce bâtiment.

45
00:03:29,083 --> 00:03:30,167
Foncez.

46
00:03:41,012 --> 00:03:44,432
- Les Russes bossent pour Cross ?
- Trop sophistiqué pour Cross.

47
00:03:44,640 --> 00:03:46,600
Ils vont nous contourner,
je vais à la caisse.

48
00:03:46,767 --> 00:03:47,768
Prête ? Foncez.

49
00:04:06,662 --> 00:04:09,623
Le commandant du sous-marin
confirme le naufrage.

50
00:04:09,790 --> 00:04:11,208
Dois-je répondre ?

51
00:04:11,417 --> 00:04:13,461
Déconnectez-vous du serveur.

52
00:04:13,669 --> 00:04:15,880
Si le logiciel est vulnérable,

53
00:04:16,047 --> 00:04:18,549
la transmission de l'ordre
ne doit pas être repérée.

54
00:04:19,300 --> 00:04:22,970
Si vous voulez déclencher une guerre
entre les États-Unis et la Chine,

55
00:04:23,137 --> 00:04:25,973
- pourquoi attaquer votre pays ?
- La Chine m'a rejeté.

56
00:04:26,140 --> 00:04:29,644
- Ce n'est plus mon pays.
- Monsieur, regardez ça.

57
00:04:31,187 --> 00:04:35,232
Cette caméra en circuit fermé
est à 400 mètres d'ici sur la route.

58
00:04:37,151 --> 00:04:38,402
Mettez sur pause.

59
00:04:45,159 --> 00:04:47,203
- Bauer.
- Comment nous a-t-il trouvés ?

60
00:04:47,370 --> 00:04:50,331
Les avez-vous fouillés
pour des dispositifs de pistage ?

61
00:04:50,498 --> 00:04:52,166
Ils n'ont rien.

62
00:05:06,681 --> 00:05:08,849
Il faut partir.
Brouillez les circuits fermés.

63
00:05:09,016 --> 00:05:10,685
Que voulez-vous faire d'elle ?

64
00:05:10,893 --> 00:05:14,689
Emmenez-la,
ses connaissances sont précieuses.

65
00:05:18,109 --> 00:05:19,235
Debout.

66
00:05:21,654 --> 00:05:23,364
Arrêtez-vous.

67
00:05:28,536 --> 00:05:30,871
Vous mettez ma patience
à l'épreuve.

68
00:05:31,706 --> 00:05:35,459
Ne causez pas plus de problèmes
que ce que vous valez.

69
00:05:46,887 --> 00:05:49,181
Visez les réservoirs de propane.

70
00:05:58,983 --> 00:06:01,152
- Plus de munitions !
- Moi non plus.

71
00:06:04,780 --> 00:06:06,157
Les renforts sont là.

72
00:06:06,365 --> 00:06:09,118
Agents fédéraux, baissez vos armes.

73
00:06:12,288 --> 00:06:13,497
Identifiez-vous !

74
00:06:13,664 --> 00:06:14,665
Agent Morgan.

75
00:06:15,166 --> 00:06:17,335
Gardez les mains en vue.

76
00:06:23,215 --> 00:06:24,425
Content de vous voir.

77
00:06:24,592 --> 00:06:28,179
On est tombés dans une embuscade.
Vous avez des chargeurs pour HK 30 ?

78
00:06:32,767 --> 00:06:34,852
J'ai encore un signal clair.

79
00:06:35,102 --> 00:06:37,271
L'appareil n'a pas bougé.

80
00:06:37,480 --> 00:06:38,481
Merci.

81
00:06:40,733 --> 00:06:43,444
Demandez des renforts.
Je m'occupe du dispositif.

82
00:06:43,653 --> 00:06:46,280
Ils nous attendaient,
je veux savoir qui ils sont.

83
00:06:46,447 --> 00:06:49,659
Je veux toutes les empreintes.
Verrouillez la zone.

84
00:06:49,825 --> 00:06:51,786
On verrouille.

85
00:07:39,083 --> 00:07:41,002
Saloperie.

86
00:07:47,341 --> 00:07:48,759
Bon sang.

87
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
- Adrian Cross est mort.
- Et Chloe ?

88
00:07:52,555 --> 00:07:54,932
Je ne sais pas,
l'appareil a disparu.

89
00:07:55,099 --> 00:07:58,311
Celui qui l'a a été assez malin
pour enlever la balise.

90
00:08:10,906 --> 00:08:13,409
Ce téléphone enregistre encore.

91
00:08:14,910 --> 00:08:17,621
<i>Vous mettez ma patience
à l'épreuve.</i>

92
00:08:17,997 --> 00:08:21,877
<i>Ne causez pas plus de problèmes
que vous n'en valez.</i>

93
00:08:23,794 --> 00:08:26,047
Repassez-moi ça.

94
00:08:35,139 --> 00:08:38,809
- Vous reconnaissez la voix ?
- Je ne l'oublierai jamais.

95
00:08:39,226 --> 00:08:41,979
Faites venir vos gars.
Je dois parler au président.

96
00:08:44,649 --> 00:08:48,736
<i>DES VICTIMES POTENTIELLES
NAUFRAGE D'UN PORTE-AVION</i>

97
00:08:48,944 --> 00:08:52,740
<i>... En direct d'un porte-avion
chinois au large de Gibraltar.</i>

98
00:08:52,948 --> 00:08:56,827
Excusez-moi,
Jack Bauer pour vous.

99
00:08:57,036 --> 00:09:00,998
Amiral, que le <i>Massachusetts</i>
aide au sauvetage.

100
00:09:02,375 --> 00:09:05,670
Mettez le général Coburn
au courant quand il arrivera.

101
00:09:05,836 --> 00:09:06,838
- Bien sûr.
- Je vous connecte.

102
00:09:10,591 --> 00:09:11,676
C'est à vous.

103
00:09:11,842 --> 00:09:14,345
M. le Président, navré pour le bruit.
Vous me recevez ?

104
00:09:14,553 --> 00:09:16,180
Cinq sur cinq.

105
00:09:16,347 --> 00:09:18,265
Avez-vous trouvé Adrian Cross ?

106
00:09:18,432 --> 00:09:21,060
Avait-il encore l'appareil ?

107
00:09:21,268 --> 00:09:24,522
Cross est mort, l'appareil a disparu
mais je sais qui l'a.

108
00:09:24,730 --> 00:09:28,109
Vous n'allez pas le croire,
mais c'est Cheng Zhi.

109
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
Ce n'est pas possible.

110
00:09:29,819 --> 00:09:32,947
J'ai entendu un enregistrement
laissé par Chloe O'Brian.

111
00:09:33,155 --> 00:09:37,576
Cheng a été tué il y a trois ans
en essayant de s'évader.

112
00:09:37,910 --> 00:09:40,413
Nos sources en Chine
l'ont confirmé.

113
00:09:40,621 --> 00:09:43,124
Je l'ai cru aussi,
mais on s'est trompés.

114
00:09:43,332 --> 00:09:47,962
Il m'a torturé pendant un an,
je n'oublierai jamais sa voix.

115
00:09:48,129 --> 00:09:50,840
Il y a peu,
un de nos sous-marins

116
00:09:51,048 --> 00:09:55,219
a exécuté un faux ordre visant
à détruire un porte-avion chinois.

117
00:09:55,636 --> 00:09:59,056
<i>Nous pouvons supposer
que l'appareil a donné cet ordre.</i>

118
00:10:00,433 --> 00:10:04,228
L'associé de Cheng veut lancer
un conflit entre la Chine et l'Ouest.

119
00:10:04,437 --> 00:10:06,397
Pourquoi aurait-il un associé ?

120
00:10:06,605 --> 00:10:10,985
En allant arrêter Cross,
des agents russes nous ont attaqués.

121
00:10:11,193 --> 00:10:12,737
- Russes ?
- <i>Oui, monsieur.</i>

122
00:10:13,612 --> 00:10:17,241
Vous devez trouver Cheng
et l'appareil

123
00:10:17,450 --> 00:10:21,245
pour montrer aux Chinois
que nous ne sommes pas responsables.

124
00:10:21,454 --> 00:10:24,332
Compris, M. le Président.
Je vous tiendrai informé.

125
00:10:35,634 --> 00:10:39,430
- Ça va ?
- Tout le monde le disait mort.

126
00:10:40,264 --> 00:10:41,932
Excusez-moi,
M. le Président ?

127
00:10:48,439 --> 00:10:50,608
- Tu veux partir ?
- Non, je...

128
00:10:51,359 --> 00:10:54,028
- Tu vas bien ?
- Ça va, oui.

129
00:10:56,072 --> 00:10:58,699
Nous devons découvrir
où est allé Cheng.

130
00:10:58,908 --> 00:11:00,743
Les satellites
ne sont pas dans l'axe.

131
00:11:00,951 --> 00:11:03,537
J'ai du mal à obtenir
le signal de la vidéosurveillance.

132
00:11:03,788 --> 00:11:06,374
- Pourquoi ?
- J'essaie de le découvrir.

133
00:11:06,957 --> 00:11:08,793
Ce n'est pas une coïncidence.

134
00:11:08,959 --> 00:11:14,006
Je sais que vous prenez le relais,
mais vous devez faire vite.

135
00:11:14,173 --> 00:11:16,050
Avant que Cheng
ne déclenche une guerre.

136
00:11:16,217 --> 00:11:19,637
Je lance des sous-programmes,
mais ça va prendre du temps.

137
00:11:19,804 --> 00:11:20,805
Merde.

138
00:11:23,015 --> 00:11:25,559
Prévenez Bauer.
Ritter.

139
00:11:26,560 --> 00:11:27,561
<i>M. Bauer.</i>

140
00:11:27,728 --> 00:11:31,565
Les caméras sont brouillées
depuis plusieurs minutes.

141
00:11:31,732 --> 00:11:34,568
- Bien reçu. Et le satellite ?
- <i>Je regarde.</i>

142
00:11:34,777 --> 00:11:37,321
- <i>Mais il n'était pas en position.</i>
- On n'a rien ?

143
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
Sauf si vous savez
dans quel véhicule se trouve Cheng.

144
00:11:41,033 --> 00:11:43,077
On était bloqué,
on n'a pas pu voir.

145
00:11:43,244 --> 00:11:44,495
Jack, c'est Erik.

146
00:11:44,704 --> 00:11:47,832
Nos agents ont trouvé une tablette
dans le van des Russes.

147
00:11:47,999 --> 00:11:51,335
Ils vous traquaient avec le code
de votre liaison de communication.

148
00:11:51,502 --> 00:11:53,754
Comment l'ont-ils obtenu ?
C'est crypté.

149
00:11:53,921 --> 00:11:56,257
Seule cette cellule
et la Maison Blanche y ont accès.

150
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
Pourquoi la Maison Blanche ?

151
00:11:58,300 --> 00:12:01,178
Le directeur de cabinet,
Mark Boudreau, l'a demandé.

152
00:12:05,141 --> 00:12:06,267
Bien reçu.

153
00:12:06,434 --> 00:12:08,519
L'enfoiré, allons-y.

154
00:12:44,221 --> 00:12:45,139
Oui ?

155
00:12:45,306 --> 00:12:46,307
C'est fait.

156
00:12:46,515 --> 00:12:49,143
Je regarde ça à la télévision.

157
00:12:49,310 --> 00:12:52,605
Bauer est toujours en vie,
vous deviez l'éliminer.

158
00:12:52,772 --> 00:12:56,067
- J'ai envoyé une équipe.
- Elle n'était pas assez importante.

159
00:12:56,233 --> 00:12:58,653
<i>Il a pisté l'appareil
jusqu'à moi.</i>

160
00:12:59,320 --> 00:13:01,863
- Où est-il maintenant ?
- <i>Je ne sais pas.</i>

161
00:13:02,031 --> 00:13:05,326
Mais il me cherchera sans relâche.
Nous avons un passé.

162
00:13:05,534 --> 00:13:09,664
Allez aux docks, vous aurez quitté
le pays dans une heure.

163
00:13:09,830 --> 00:13:13,584
Vous partirez sur un cargo
battant pavillon néerlandais.

164
00:13:13,751 --> 00:13:15,336
Mes hommes vous retrouveront
sur le quai.

165
00:13:16,754 --> 00:13:20,591
La sécurité a été renforcée
après les attaques de drone.

166
00:13:29,475 --> 00:13:32,269
Je comprends, continuez vos efforts.

167
00:13:32,645 --> 00:13:33,771
Aucun signe de Cheng.

168
00:13:33,938 --> 00:13:35,523
Il est sorti du réseau
de circuit fermé

169
00:13:35,690 --> 00:13:37,692
avant qu'il soit rétabli.

170
00:13:38,567 --> 00:13:42,363
Qu'a-t-il à gagner dans une guerre
entre la Chine et les États-Unis ?

171
00:13:42,571 --> 00:13:44,281
Il faisait partie
de la vieille garde.

172
00:13:44,490 --> 00:13:47,952
Il y a 10 ans, quand le paysage
politique a évolué en Chine,

173
00:13:48,160 --> 00:13:51,872
Cheng et un groupe d'extrémistes
voulaient le pouvoir, ils ont échoué.

174
00:13:52,039 --> 00:13:56,460
Il a été emprisonné et les services
de renseignements le croyaient mort.

175
00:13:56,627 --> 00:13:58,879
Les Russes ont dû le faire sortir.

176
00:13:59,130 --> 00:14:02,550
Les Russes sont derrière
l'attaque du porte-avion.

177
00:14:02,758 --> 00:14:06,804
- Un jeu dangereux même pour eux.
- Ce n'est peut-être pas officiel.

178
00:14:06,971 --> 00:14:08,556
Ça peut être une opération secrète.

179
00:14:08,723 --> 00:14:11,142
Si les États-Unis et la Chine
se battent,

180
00:14:11,308 --> 00:14:13,728
la Russie a les mains libres
en Europe de l'Est.

181
00:14:14,353 --> 00:14:15,730
Je comprends bien.

182
00:14:15,938 --> 00:14:20,318
Mais je ne pige pas pourquoi
Mark Boudreau les aide ?

183
00:14:21,527 --> 00:14:23,571
Nous le saurons bien assez tôt.

184
00:14:30,536 --> 00:14:32,747
- Tu n'es pas obligée de rester.
- J'en ai envie.

185
00:14:33,247 --> 00:14:35,833
- On a du personnel.
- Mon père a besoin de moi.

186
00:14:36,042 --> 00:14:38,169
Et mon pays aussi.

187
00:14:38,377 --> 00:14:40,671
Laisse-moi faire mon boulot.

188
00:14:41,714 --> 00:14:42,840
Merci.

189
00:14:43,049 --> 00:14:44,508
M. le Président.

190
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Le président Wei est en ligne.

191
00:15:08,574 --> 00:15:10,618
- M. le Président.
- <i>Président Heller.</i>

192
00:15:10,826 --> 00:15:13,704
J'appelle concernant l'attaque
de votre porte-avion.

193
00:15:13,913 --> 00:15:16,624
<i>L'attaque lancée
par un sous-marin américain.</i>

194
00:15:16,791 --> 00:15:20,628
<i>C'était une erreur,
un accident, M. le Président.</i>

195
00:15:20,795 --> 00:15:25,966
Ni moi, ni personne de la chaîne
de commandement ne l'avons ordonnée.

196
00:15:26,175 --> 00:15:29,011
<i>Le capitaine a agi
de sa propre initiative ?</i>

197
00:15:29,553 --> 00:15:31,639
<i>Non, je ne dis pas ça.</i>

198
00:15:31,847 --> 00:15:34,725
<i>Il a reçu un ordre
qu'il a cru authentique.</i>

199
00:15:35,059 --> 00:15:36,811
Mais l'ordre a été donné
par quelqu'un

200
00:15:37,019 --> 00:15:40,106
qui a pénétré notre réseau
de communication de défense.

201
00:15:40,314 --> 00:15:43,734
Savez-vous qui opère
ces soi-disant intrusions ?

202
00:15:43,943 --> 00:15:47,154
<i>Nous savons qui a ordonné
le naufrage de votre porte-avion.</i>

203
00:15:47,530 --> 00:15:53,744
Quelqu'un que nous connaissons
et dont nous nous méfions. Cheng Zhi.

204
00:15:54,286 --> 00:15:57,081
C'est absurde.
Cheng est mort.

205
00:15:57,248 --> 00:15:59,917
Nous le pensions aussi,
mais nous avons des preuves

206
00:16:00,126 --> 00:16:02,253
qu'il est en vie
et est ici en Angleterre.

207
00:16:02,461 --> 00:16:04,005
<i>Nos preuves indiquent</i>

208
00:16:04,171 --> 00:16:08,259
<i>qu'il a été tué il y a trois ans
en essayant de s'évader.</i>

209
00:16:08,592 --> 00:16:13,180
<i>Si nous fournissons Cheng
et l'appareil,</i>

210
00:16:13,389 --> 00:16:14,849
<i>serait-ce satisfaisant ?</i>

211
00:16:20,021 --> 00:16:24,442
<i>Vous avez désapprouvé publiquement
notre présence en Méditerranée.</i>

212
00:16:24,900 --> 00:16:29,363
Ce naufrage et la mort de milliers
sont un acte éhonté de guerre

213
00:16:29,530 --> 00:16:32,533
- <i>qui ne peut rester impuni.</i>
- Croyez-moi...

214
00:16:32,700 --> 00:16:36,329
Je suis un homme raisonnable.
Je ne veux pas la guerre.

215
00:16:36,495 --> 00:16:38,163
<i>Mais vous ne nous laissez pas
le choix.</i>

216
00:16:39,081 --> 00:16:42,209
<i>Ce qui arrivera est votre faute.</i>

217
00:16:56,891 --> 00:17:02,480
Si nous pouvions lui livrer
Cheng et l'appareil,

218
00:17:02,647 --> 00:17:04,649
il pourrait céder.

219
00:17:05,483 --> 00:17:07,735
Alors il faut vite attraper Cheng.

220
00:17:07,902 --> 00:17:11,656
Consacrez-y toutes nos ressources.
Gardez le contact avec Jack Bauer.

221
00:17:11,822 --> 00:17:14,867
- Donnez-lui tout ce qu'il demande.
- Compris.

222
00:17:15,076 --> 00:17:16,952
Je veux un plan
de gestion de crise.

223
00:17:17,328 --> 00:17:19,664
Leurs tactiques,
nos contre-tactiques.

224
00:17:19,830 --> 00:17:21,916
Je m'en occupe.

225
00:17:28,589 --> 00:17:32,176
Papa, ça vaut ce que ça vaut,
mais j'ai un contact

226
00:17:32,385 --> 00:17:34,929
- à l'ambassade chinoise ici.
- Qui ça ?

227
00:17:35,137 --> 00:17:38,849
Jiao Sim. Nous avons collaboré
sur un accord commercial à Pékin,

228
00:17:39,058 --> 00:17:42,937
mais son père est au politburo.

229
00:17:43,104 --> 00:17:44,271
Je peux organiser
un rendez-vous.

230
00:17:44,438 --> 00:17:47,733
J'apporterai des preuves
de l'attaque,

231
00:17:47,942 --> 00:17:51,612
tout ce qui indique que l'intrusion
était hors de notre contrôle.

232
00:17:51,821 --> 00:17:55,700
- Ça ne vaut pas Cheng.
- Mais ça nous fera gagner du temps.

233
00:17:56,409 --> 00:18:00,621
Elle me fait confiance
et elle me prend au sérieux.

234
00:18:00,955 --> 00:18:02,289
Tentons le coup.

235
00:18:03,065 --> 00:18:04,066
Bien.

236
00:18:07,503 --> 00:18:09,755
On a détecté du mouvement
chez l'armée chinoise.

237
00:18:09,922 --> 00:18:13,300
- Quels mouvements ?
- Six J-16 ont décollé de Datong,

238
00:18:13,467 --> 00:18:16,512
et trois destroyers ont levé l'ancre
de la côte chinoise.

239
00:18:16,679 --> 00:18:19,640
- Où vont-ils ?
- C'est trop tôt pour le dire.

240
00:18:19,849 --> 00:18:23,144
Mais quel que soit leur plan,
ils ne perdent pas de temps.

241
00:18:39,492 --> 00:18:41,744
<i>Standard de la Maison Blanche,
ceci est une ligne sécurisée.</i>

242
00:18:41,911 --> 00:18:44,247
Ici Jack Bauer,
passez-moi Audrey Boudreau.

243
00:18:44,456 --> 00:18:47,167
- <i>Un instant.</i>
- Merci.

244
00:19:00,055 --> 00:19:01,348
Audrey, c'est Jack.

245
00:19:02,515 --> 00:19:04,434
- Je dois te dire...
- Tue-le.

246
00:19:05,018 --> 00:19:06,019
Quoi ?

247
00:19:07,062 --> 00:19:08,271
Cheng.

248
00:19:10,440 --> 00:19:13,360
Fais ce que tu as à faire,
puis tue-le.

249
00:19:13,777 --> 00:19:16,112
Comment sais-tu pour Cheng ?

250
00:19:17,364 --> 00:19:20,033
J'étais à côté de mon père
quand tu as appelé.

251
00:19:20,992 --> 00:19:22,369
Écoute.

252
00:19:23,161 --> 00:19:27,457
Il faut que tu saches
que si je suis réapparu aujourd'hui,

253
00:19:27,624 --> 00:19:30,001
c'était pour protéger ton père.

254
00:19:32,545 --> 00:19:34,172
Pour toi.

255
00:19:36,925 --> 00:19:40,011
Et aussi parce qu'il est vraiment
un homme bien.

256
00:19:40,845 --> 00:19:43,390
Mais ça s'est compliqué.

257
00:19:45,684 --> 00:19:47,477
Certaines choses vont se produire.

258
00:19:51,856 --> 00:19:56,194
- Je ne veux pas que tu me détestes.
- Jack, arrête.

259
00:20:02,450 --> 00:20:04,995
Je ne pourrais jamais
te détester.

260
00:20:06,871 --> 00:20:08,915
Je ne t'ai jamais détesté.

261
00:20:24,180 --> 00:20:26,683
Fais ce que tu as à faire,
tu m'entends ?

262
00:20:27,809 --> 00:20:29,561
Je t'entends.

263
00:20:32,355 --> 00:20:33,857
Merci.

264
00:20:34,983 --> 00:20:36,735
Je dois y aller.

265
00:20:57,964 --> 00:21:00,133
Les destroyers chinois avancent
à plein régime.

266
00:21:00,383 --> 00:21:02,635
Un escadron a rejoint les J-16,

267
00:21:02,802 --> 00:21:07,057
- mais ils restent à 9 000 m.
- J'attends encore leur cible.

268
00:21:07,265 --> 00:21:10,268
Leur vecteur correspondrait
à une attaque de nos bases

269
00:21:10,477 --> 00:21:12,228
sur l'île japonaise d'Okinawa.

270
00:21:12,395 --> 00:21:15,231
Si les Chinois comptent
attaquer Okinawa,

271
00:21:15,357 --> 00:21:17,776
nous devons être prêts
à répliquer avec force.

272
00:21:17,984 --> 00:21:20,654
Ou notre défense du Japon,
de la Corée du Sud et de Taïwan...

273
00:21:20,862 --> 00:21:23,323
Je comprends bien, colonel.

274
00:21:23,490 --> 00:21:26,910
Nous répliquons déjà avec force.

275
00:21:28,495 --> 00:21:31,748
Notre réponse n'est pas suffisante.

276
00:21:31,956 --> 00:21:33,083
Que suggérez-vous ?

277
00:21:33,249 --> 00:21:36,336
D'augmenter le niveau d'alerte
de nos forces nucléaires.

278
00:21:37,504 --> 00:21:39,089
C'est prématuré.

279
00:21:39,714 --> 00:21:42,717
Ce conflit pourrait vite dégénérer.
Nous devons être prêts.

280
00:21:42,926 --> 00:21:47,472
Je ne veux pas être le premier
à menacer de frappe nucléaire.

281
00:21:47,639 --> 00:21:50,308
Nous avons une supériorité
de 10 contre 1 en matière d'ogives.

282
00:21:50,475 --> 00:21:54,270
- Au moment critique, ils céderont.
- Qu'est-ce qui vous le fait croire ?

283
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
Nous avons une supériorité nucléaire
de 10 contre 1.

284
00:21:58,566 --> 00:22:01,653
Nous avons tiré les premiers
même si c'était involontaire.

285
00:22:02,570 --> 00:22:05,991
- Oui, mais...
- Nous maintenons ce niveau d'alerte.

286
00:22:06,199 --> 00:22:08,618
- Oui, monsieur.
- À vos ordres.

287
00:22:08,827 --> 00:22:11,788
Désolé de vous interrompre,
M. Bauer a parlé d'urgence.

288
00:22:11,955 --> 00:22:14,290
- Vous deviez traquer Cheng.
- C'est le cas.

289
00:22:14,499 --> 00:22:18,211
Je dois vous parler
ainsi qu'à M. Boudreau.

290
00:22:33,143 --> 00:22:35,854
Vous m'avez vendu aux Russes,
enfoiré. Pourquoi ?

291
00:22:36,021 --> 00:22:37,230
Jack, du calme.

292
00:22:37,397 --> 00:22:39,065
Les Russes qui m'ont attaqué

293
00:22:39,274 --> 00:22:41,234
me pistaient
avec ma liaison de communication.

294
00:22:41,609 --> 00:22:43,486
M. Boudreau leur a donnée.

295
00:22:45,822 --> 00:22:47,907
Dites-moi
que ce n'est pas vrai.

296
00:22:48,116 --> 00:22:50,952
Dites-lui la vérité.
Maintenant !

297
00:23:01,212 --> 00:23:02,339
Je suis désolé.

298
00:23:02,547 --> 00:23:05,258
Désolé ?
Vous travaillez pour les Russes

299
00:23:05,467 --> 00:23:08,595
- et vous êtes désolé ?
- Je travaille pas pour les Russes !

300
00:23:09,971 --> 00:23:13,725
Je pensais que Bauer était un traître
et qu'il venait vous tuer.

301
00:23:13,892 --> 00:23:16,311
Les Russes insistent depuis 4 ans
pour qu'on le leur livre.

302
00:23:16,519 --> 00:23:18,813
Alors oui...

303
00:23:19,189 --> 00:23:22,025
J'ai imité votre signature
sur l'ordre d'extradition.

304
00:23:22,484 --> 00:23:24,944
Je pensais faire
d'une pierre deux coups.

305
00:23:25,111 --> 00:23:27,364
Je n'en reviens pas.

306
00:23:27,656 --> 00:23:32,035
Tant que Jack Bauer est libre,
c'est un handicap politique.

307
00:23:32,202 --> 00:23:35,622
J'essayais d'en faire un atout.
Je faisais mon travail.

308
00:23:35,830 --> 00:23:37,040
Votre travail ?

309
00:23:37,207 --> 00:23:40,210
M. le Président,
ne soyez pas si naïf.

310
00:23:40,835 --> 00:23:43,213
Pour que vous gardiez
les mains propres,

311
00:23:43,421 --> 00:23:44,964
je dois salir les miennes.

312
00:23:45,173 --> 00:23:48,385
J'ignorais qu'Anatol Stolnavich
travaillait avec Cheng.

313
00:23:48,593 --> 00:23:51,721
La couverture de Stolnavich
est son poste de secrétaire d'État.

314
00:23:51,930 --> 00:23:54,224
C'est un agent
des renseignements, abruti.

315
00:23:54,391 --> 00:23:57,894
Si les États-Unis font la guerre
à la Chine, qui en profite ?

316
00:24:03,149 --> 00:24:04,734
La Russie.

317
00:24:08,613 --> 00:24:11,992
Je vous fais arrêter pour trahison.

318
00:24:15,704 --> 00:24:17,580
Il peut m'être utile.

319
00:24:20,458 --> 00:24:22,836
Avez-vous eu des contacts
avec Stolnavich ?

320
00:24:23,003 --> 00:24:26,589
Il ne répond pas à mes appels,
mais je connais son adresse.

321
00:24:26,965 --> 00:24:29,092
Il va devoir organiser
un rendez-vous.

322
00:24:31,970 --> 00:24:35,682
- Bien, tenez-moi informé.
- Oui.

323
00:24:36,391 --> 00:24:39,352
- Sachez que je pensais...
- Ça suffit !

324
00:24:40,895 --> 00:24:44,107
Je ne veux rien entendre de plus.

325
00:24:46,401 --> 00:24:47,944
Où habite-t-il ?

326
00:24:48,111 --> 00:24:51,448
Knightsbridge.
Un complexe sous haute protection.

327
00:24:51,614 --> 00:24:54,868
Je trouverai quelque chose
en chemin. On y va.

328
00:25:09,924 --> 00:25:13,803
Nous avons du mal à obtenir
les plans actuels de la résidence.

329
00:25:14,012 --> 00:25:16,306
Les anciens sont mieux que rien.
Envoyez-les.

330
00:25:16,514 --> 00:25:18,058
Gavin les envoie.

331
00:25:18,266 --> 00:25:20,477
Quelles infos avez-vous
sur leur sécurité ?

332
00:25:20,685 --> 00:25:23,229
<i>Il y a un garde
au portail principal.</i>

333
00:25:23,396 --> 00:25:25,482
Nous ignorons
combien ils sont en tout.

334
00:25:25,690 --> 00:25:29,486
Pour vous faire entrer,
il nous faut le système d'alarme

335
00:25:29,653 --> 00:25:32,072
<i>avant que Gavin puisse
en prendre le contrôle.</i>

336
00:25:32,238 --> 00:25:36,576
Bien reçu,
nous vous recontactons sur les lieux.

337
00:25:38,578 --> 00:25:39,913
C'est un kit de communication
sans fil.

338
00:25:40,455 --> 00:25:42,248
Mettez-le dans l'oreille droite.

339
00:25:43,249 --> 00:25:46,711
Vous pourrez nous entendre
et nous vous entendrons.

340
00:25:46,878 --> 00:25:49,172
Agent Morgan, la caméra ?

341
00:25:53,802 --> 00:25:55,595
Tournez-vous vers moi.

342
00:25:57,013 --> 00:25:58,682
En vous approchant de la maison,

343
00:25:58,848 --> 00:26:01,768
placez-vous juste devant
le panneau de sécurité.

344
00:26:01,935 --> 00:26:06,022
C'est la seule façon d'identifier
leur système de sécurité.

345
00:26:06,773 --> 00:26:09,609
- Vous êtes paré.
- Et s'il ne mord pas ?

346
00:26:09,776 --> 00:26:14,447
Vous le persuadez,
vous êtes doué pour ça.

347
00:26:16,408 --> 00:26:19,119
Et quand les balles
se mettront à voler ?

348
00:26:21,830 --> 00:26:23,790
Baissez la tête.

349
00:26:25,792 --> 00:26:28,795
Dès que nous entrerons,
ça ira très vite.

350
00:26:29,004 --> 00:26:32,716
Stolnavich voudra atteindre
une zone plus sécurisée de la maison.

351
00:26:32,924 --> 00:26:35,301
Faites ce que vous pouvez
pour le ralentir.

352
00:26:37,887 --> 00:26:42,809
Je comprends que vous me détestiez
pour ce que j'ai essayé de faire.

353
00:26:43,393 --> 00:26:49,024
Mais j'ai fait ce que je pensais
être le mieux pour ce pays.

354
00:26:51,818 --> 00:26:56,823
Je ferai tout ce que je peux
pour arranger les choses.

355
00:26:59,868 --> 00:27:00,577
Bien.

356
00:27:04,372 --> 00:27:05,582
Les caméras sont connectées.

357
00:27:17,093 --> 00:27:19,012
Nous y serons dans une demi-heure.
C'est fini ?

358
00:27:19,179 --> 00:27:22,015
J'ajoute ce camion
au manifeste de la sécurité du port.

359
00:27:22,182 --> 00:27:25,185
C'est trop long,
elle y arrivera peut-être mieux.

360
00:27:25,852 --> 00:27:28,313
Je peux le faire,
il me faut quelques minutes.

361
00:27:28,938 --> 00:27:31,024
Comment empêcherez-vous
les autorités

362
00:27:31,232 --> 00:27:32,651
d'inspecter la cargaison ?

363
00:27:32,859 --> 00:27:36,196
Les douanes ont le personnel
pour inspecter 2 % des cargaisons.

364
00:28:29,290 --> 00:28:30,542
Besoin d'aide ?

365
00:28:33,211 --> 00:28:35,714
Déplacez ce camion,
c'est interdit de s'arrêter.

366
00:28:36,256 --> 00:28:37,257
Oui, monsieur.

367
00:28:45,306 --> 00:28:46,683
Laissez-la.

368
00:29:16,796 --> 00:29:20,050
L'escadron de chasseurs chinois
a quitté son espace aérien.

369
00:29:20,258 --> 00:29:22,719
Ils vont soutenir la flotte
en direction d'Okinawa.

370
00:29:22,886 --> 00:29:25,347
- Notre escadron les suit.
- Des coups de feu ?

371
00:29:25,680 --> 00:29:26,890
Pas encore.

372
00:29:28,767 --> 00:29:30,894
Des nouvelles de Jack
ou de ma fille ?

373
00:29:31,061 --> 00:29:33,396
- C'était le Premier ministre.
- Que voulait-il ?

374
00:29:33,646 --> 00:29:37,150
Il a contacté le président Wei,
il espérait le convaincre

375
00:29:37,317 --> 00:29:40,487
- pour l'appareil.
- Et ?

376
00:29:40,862 --> 00:29:43,990
Malheureusement,
ça n'a rien donné de plus.

377
00:29:49,079 --> 00:29:50,664
Merde.

378
00:29:54,000 --> 00:29:55,460
C'est bon.

379
00:29:56,503 --> 00:29:58,088
Vous allez bien ?

380
00:29:58,463 --> 00:30:00,090
Vous voulez de l'eau ?

381
00:30:13,603 --> 00:30:17,440
J'ai la confirmation de deux missiles
lancés par les Chinois.

382
00:30:21,569 --> 00:30:22,737
Où se dirigent-ils ?

383
00:30:22,904 --> 00:30:26,157
Ce n'est pas clair, nous essayons
d'évaluer leurs trajectoires.

384
00:30:31,246 --> 00:30:32,706
Que se passe-t-il ?

385
00:30:32,872 --> 00:30:34,791
Où sont les images ?

386
00:30:35,000 --> 00:30:38,586
Les missiles semblent avoir détruit
deux de nos satellites.

387
00:30:39,462 --> 00:30:42,465
- Le système de détection s'installe.
- Réglez ça.

388
00:30:42,716 --> 00:30:45,844
Nous devons vous placer
dans un lieu mieux sécurisé.

389
00:30:46,011 --> 00:30:51,141
Et je recommande d'augmenter
le niveau d'alerte à DEFCON 3.

390
00:30:55,478 --> 00:30:56,479
M. le Président ?

391
00:31:01,609 --> 00:31:03,403
Augmentez le niveau d'alerte.

392
00:31:22,088 --> 00:31:24,841
Gavin, Erik,
nous sommes sur les lieux.

393
00:31:25,467 --> 00:31:27,177
Bien reçu.

394
00:31:27,385 --> 00:31:28,762
Nous sommes prêts.

395
00:31:30,889 --> 00:31:32,265
Nous y sommes.

396
00:31:32,849 --> 00:31:34,601
Bonne chance.

397
00:32:07,550 --> 00:32:11,638
- Je dois parler à Stolnavich.
- Il ne reçoit aucun visiteur.

398
00:32:11,846 --> 00:32:13,515
Dites-lui
que c'est Mark Boudreau.

399
00:32:17,394 --> 00:32:19,145
S'il vous plaît.

400
00:32:22,524 --> 00:32:25,819
<i>Porte-avion attaqué</i>

401
00:32:28,905 --> 00:32:29,906
Quoi ?

402
00:32:30,156 --> 00:32:33,410
Excusez-moi,
mais Mark Boudreau est au portail.

403
00:32:34,077 --> 00:32:35,578
Il est seul ?

404
00:32:35,745 --> 00:32:36,913
Oui.

405
00:32:41,376 --> 00:32:43,586
Renvoyez-le.

406
00:32:44,379 --> 00:32:45,588
Il ne peut pas vous voir.

407
00:32:45,797 --> 00:32:49,009
<i>Non, s'il vous plaît.
Donnez-moi le téléphone.</i>

408
00:32:49,175 --> 00:32:51,344
Je lui parlerai une seconde.

409
00:32:51,970 --> 00:32:53,763
Donnez-lui le téléphone.

410
00:32:56,016 --> 00:32:58,268
- Anatol ?
- Que faites-vous ici ?

411
00:32:58,977 --> 00:33:01,021
Vous devez m'accorder
le droit d'asile.

412
00:33:01,563 --> 00:33:02,522
Quoi ?

413
00:33:02,731 --> 00:33:07,193
Heller a découvert que j'avais imité
sa signature, ils me recherchent.

414
00:33:07,360 --> 00:33:11,364
Vous devez m'aider,
je ne peux pas aller en prison.

415
00:33:11,573 --> 00:33:13,616
Ça ne me concerne pas.

416
00:33:13,962 --> 00:33:14,963
Allez.

417
00:33:16,077 --> 00:33:19,456
Je suis le directeur de cabinet
de la Maison Blanche,

418
00:33:19,664 --> 00:33:20,749
je sais des choses.

419
00:33:20,957 --> 00:33:23,376
<i>Pensez aux réunions
des renseignements.</i>

420
00:33:23,960 --> 00:33:27,630
Je pourrais être un atout
pour vous et votre pays.

421
00:33:28,131 --> 00:33:32,635
Si vous voulez l'asile,
allez à l'ambassade demain matin.

422
00:33:32,844 --> 00:33:37,057
Je ne tiendrai pas jusqu'au matin,
ils me suivent.

423
00:33:37,223 --> 00:33:38,975
Votre ambassade est surveillée.

424
00:33:39,142 --> 00:33:41,811
<i>Si je me rends à vous...</i>

425
00:33:43,438 --> 00:33:46,232
<i>pensez au héros
que vous deviendrez à Moscou.</i>

426
00:33:48,860 --> 00:33:50,570
Stolnavich ?

427
00:34:09,881 --> 00:34:12,008
Fouillez-le.

428
00:34:27,190 --> 00:34:30,026
- Il est entré.
- Erik, tu reçois les images ?

429
00:34:30,193 --> 00:34:33,780
Oui, le panneau de sécurité
devrait être à côté de la porte.

430
00:34:33,947 --> 00:34:35,699
Bien reçu.

431
00:34:40,870 --> 00:34:43,957
Mark, rapprochez-vous
du panneau de sécurité.

432
00:34:49,129 --> 00:34:50,964
C'est bon.

433
00:34:51,798 --> 00:34:56,052
Panbeck série 3200. Capteurs
de mouvements, commande à distance.

434
00:34:57,178 --> 00:35:00,056
C'est du haut de gamme
pour une installation privée.

435
00:35:00,223 --> 00:35:01,808
Pouvez-vous le désactiver
à distance ?

436
00:35:02,100 --> 00:35:05,854
Non.
Je peux juste brouiller le signal.

437
00:35:06,021 --> 00:35:08,815
Mark, je dois voir
l'équipe de sécurité.

438
00:35:17,032 --> 00:35:18,033
Bien, merci.

439
00:35:21,161 --> 00:35:23,079
Boudreau.

440
00:35:26,416 --> 00:35:27,509
Il est réglo ?

441
00:35:28,251 --> 00:35:29,081
Oui.

442
00:35:35,175 --> 00:35:35,883
Suivez-moi.

443
00:35:49,564 --> 00:35:51,274
Asseyez-vous.

444
00:35:55,528 --> 00:35:57,280
Si je cautionne ça,

445
00:35:57,447 --> 00:36:01,951
commencez par partager
les informations que vous possédez.

446
00:36:02,118 --> 00:36:04,537
Déterminons d'abord
les détails de ma fuite.

447
00:36:04,704 --> 00:36:06,081
Les détails ?

448
00:36:06,498 --> 00:36:08,375
Vendez-lui ça.

449
00:36:08,583 --> 00:36:10,710
Il me faudra de l'argent,
pour commencer.

450
00:36:12,087 --> 00:36:14,381
Ça se résume toujours à l'argent.

451
00:36:14,589 --> 00:36:17,384
- Allons-y.
- Gavin, nous nous mettons en place.

452
00:36:18,301 --> 00:36:22,222
Je m'assure d'avoir le bon signal
avant de brouiller leur système.

453
00:36:22,430 --> 00:36:25,975
- Et sinon ?
- Je déclenche l'alerte à la police.

454
00:36:29,854 --> 00:36:31,731
Je vais au plus vite.

455
00:36:38,655 --> 00:36:40,156
C'est bon.

456
00:36:40,615 --> 00:36:41,616
<i>Activer le brouillage</i>

457
00:36:41,783 --> 00:36:43,952
Prêt à brouiller le système
à votre signal.

458
00:36:44,369 --> 00:36:46,204
Je veux
que vous ouvriez le portail.

459
00:36:46,371 --> 00:36:48,498
Préparez-vous
pour la porte d'entrée.

460
00:36:48,665 --> 00:36:49,666
Entendu.

461
00:36:51,209 --> 00:36:52,585
<i>Signal brouillé</i>

462
00:36:52,794 --> 00:36:53,837
Le signal est brouillé.

463
00:37:22,282 --> 00:37:23,491
Prêt à ouvrir la porte.

464
00:37:49,809 --> 00:37:51,728
Suivez-moi.

465
00:38:07,702 --> 00:38:08,703
Il est à terre.

466
00:38:08,912 --> 00:38:11,748
- Ça va ?
- Oui.

467
00:38:11,956 --> 00:38:14,334
Il se vide de son sang.
Une serviette. Vite !

468
00:38:14,959 --> 00:38:17,045
- Où est Cheng ?
- Bauer.

469
00:38:17,212 --> 00:38:18,296
Où est Cheng ?

470
00:38:18,505 --> 00:38:20,590
Mon pays n'a pas oublié.

471
00:38:20,799 --> 00:38:24,928
Ils n'abandonneront pas
tant que vous n'aurez pas payé.

472
00:38:26,054 --> 00:38:28,431
Fils de pute,
où est Cheng ?

473
00:38:28,640 --> 00:38:31,184
- Je le perds !
- Tenez.

474
00:38:32,602 --> 00:38:34,854
Allez, enfoiré !

475
00:38:39,234 --> 00:38:40,485
Il est mort.

476
00:38:53,623 --> 00:38:55,625
Ça va, merci.

477
00:38:56,084 --> 00:38:57,794
Désolé, madame.

478
00:39:08,648 --> 00:39:09,649
Jiao.

479
00:39:10,515 --> 00:39:12,559
Merci d'être venue si rapidement.

480
00:39:12,726 --> 00:39:15,145
Désolée
pour ces circonstances malheureuses.

481
00:39:15,353 --> 00:39:19,065
Raison de plus
pour se faire confiance.

482
00:39:21,401 --> 00:39:23,903
Nous n'avons pas donné l'ordre
de couler le porte-avion.

483
00:39:24,446 --> 00:39:26,990
C'est Cheng Zhi.

484
00:39:27,907 --> 00:39:31,494
Cheng Zhi est mort.
À moins de prouver le contraire...

485
00:39:31,661 --> 00:39:33,830
Nous ne pouvons pas encore
le prouver.

486
00:39:34,289 --> 00:39:36,082
Mais je peux vous dire ceci.

487
00:39:36,249 --> 00:39:38,001
Nous avons découvert un appareil

488
00:39:38,251 --> 00:39:41,671
qui permet de détourner
notre flotte de drones.

489
00:39:42,046 --> 00:39:44,215
Ça a causé
les attaques de Londres.

490
00:39:45,007 --> 00:39:48,386
Nous avons eu
une vision partielle de l'appareil.

491
00:39:49,178 --> 00:39:53,974
Nos analystes l'ont examiné.
Voici une copie de leurs conclusions.

492
00:39:54,934 --> 00:39:57,645
Je ne suis pas qualifiée
pour les sujets techniques.

493
00:39:57,812 --> 00:39:58,813
Je comprends.

494
00:39:59,022 --> 00:40:02,275
Mais pouvez-vous demander
à votre père de les faire analyser

495
00:40:02,442 --> 00:40:05,987
et de décider ou non
de les transmettre au politburo ?

496
00:40:06,196 --> 00:40:10,617
Nous espérons que cette preuve
ainsi que la capture de Cheng

497
00:40:10,825 --> 00:40:13,620
suffiront à prouver au président

498
00:40:13,787 --> 00:40:15,830
que les attaques
ne venaient pas de nous.

499
00:40:19,084 --> 00:40:21,711
Je ne peux pas parler
officiellement,

500
00:40:21,920 --> 00:40:26,549
mais s'il y a assez de preuves,
dont le fait que Cheng est en vie,

501
00:40:27,342 --> 00:40:31,096
le président pourrait résister
aux extrémistes du parti

502
00:40:31,304 --> 00:40:33,139
et renoncer aux représailles.

503
00:40:33,390 --> 00:40:37,268
Bien. Emmenez ça à votre père
au plus vite.

504
00:40:40,438 --> 00:40:41,564
Entendu.

505
00:41:47,547 --> 00:41:51,468
<i>Mon associé a son arme
braquée sur vous.</i>

506
00:41:51,968 --> 00:41:56,264
Asseyez-vous sur le banc
et ne bougez pas.

507
00:41:57,015 --> 00:41:59,476
Je vous laisserai peut-être vivre.

