1
00:00:01,167 --> 00:00:02,566
<i>Dans les épisodes précédents :</i>

2
00:00:02,635 --> 00:00:05,160
Oh ! Tu as fait la carte
pour remercier grand-père Dan ?

3
00:00:05,238 --> 00:00:08,469
- Tu crois que ça va lui plaire ?
- Il va adorer ta carte.

4
00:00:09,709 --> 00:00:11,472
Angie sera sous anesthésie générale,

5
00:00:11,544 --> 00:00:14,911
et nous arrêterons son cur
pour réparer les dégâts.

6
00:00:16,683 --> 00:00:20,312
Ce n'est pas à moi
de prendre une décision au sujet de Lucas.

7
00:00:20,387 --> 00:00:21,445
C'est à toi.

8
00:00:21,521 --> 00:00:22,920
Rentre et lis son livre.

9
00:00:23,423 --> 00:00:24,890
On tire que des paniers à trois points ?

10
00:00:24,958 --> 00:00:26,118
Le plus possible.

11
00:00:26,192 --> 00:00:27,386
Qui va nous passer le ballon ?

12
00:00:27,460 --> 00:00:28,449
Moi.

13
00:00:30,630 --> 00:00:32,461
Invitation à une conversation vidéo de :
Lucas Scott

14
00:00:32,532 --> 00:00:34,830
Refuser - Accepter

15
00:00:36,703 --> 00:00:37,692
En attente d'une réponse...

16
00:00:37,771 --> 00:00:39,636
Lindsey Strauss a refusé votre invitation.

17
00:00:39,706 --> 00:00:40,695
<i>Je dois expier mes fautes.</i>

18
00:00:40,774 --> 00:00:45,211
Je veux me racheter. Recréer un lien
avec toi. Je veux mourir en paix.

19
00:00:46,446 --> 00:00:49,347
Laisse-moi t'aider
tant que je suis encore vivant.

20
00:00:49,416 --> 00:00:51,680
Ne refuse pas à un mourant
d'exaucer son dernier vu.

21
00:00:51,751 --> 00:00:55,050
Je ne pourrai jamais te pardonner.
Ni aujourd'hui ni jamais.

22
00:00:59,926 --> 00:01:04,260
les frères Scott

23
00:01:04,864 --> 00:01:07,560
- Hors jeu. Le ballon va aux Warriors.
- Quoi ?

24
00:01:08,234 --> 00:01:09,394
C'est une blague.

25
00:01:09,469 --> 00:01:12,996
Dans la rue, c'est une agression.
Vous laissez passer la faute ?

26
00:01:20,346 --> 00:01:21,973
Brooke ?

27
00:01:22,715 --> 00:01:23,977
Maman ?

28
00:01:38,031 --> 00:01:40,693
DIX-HUIT HEURES PLUS TÔT

29
00:01:42,669 --> 00:01:46,036
<i>Bonjour, ici le bureau du docteur Copeland</i>
<i>pour Brooke Davis.</i>

30
00:01:46,106 --> 00:01:48,006
<i>Brooke, rappelez d'urgence...</i>

31
00:01:49,209 --> 00:01:50,471
Allô ?

32
00:01:51,277 --> 00:01:52,801
Oui, bien sûr... Brooke !

33
00:01:52,879 --> 00:01:54,904
C'est pour l'opération d'Angie !

34
00:01:59,152 --> 00:02:01,677
Redis-moi pourquoi
l'opération d'Angie est si soudaine ?

35
00:02:01,754 --> 00:02:04,780
C'est du volontariat.
Les chirurgiens opèrent gratuitement,

36
00:02:04,858 --> 00:02:07,383
alors tout dépend de leur disponibilité,
du personnel apte

37
00:02:07,460 --> 00:02:11,396
à les aider, ainsi de suite.
Je ne pensais pas que ce serait si rapide.

38
00:02:11,464 --> 00:02:14,558
- Que veux-tu que je fasse ?
- Ta présence me suffit. Merci.

39
00:02:14,634 --> 00:02:17,728
Mais tu veux bien appeler Lucas ?
Il s'est attaché à Angie,

40
00:02:17,804 --> 00:02:22,104
- je crois qu'il aimerait être au courant.
- Oui. Je reviens.

41
00:02:22,175 --> 00:02:24,700
Merci. Bon, allez, viens.

44
00:02:32,986 --> 00:02:34,476
Ça gaze ?

45
00:02:35,588 --> 00:02:37,556
Tu sais, je me disais qu'on pourrait

46
00:02:37,624 --> 00:02:39,819
revoir le plan de match de ce soir.

47
00:02:39,893 --> 00:02:41,952
Luke, ça va marcher.

48
00:02:42,028 --> 00:02:45,259
Et si ça foire, je prendrai ta place
d'entraîneur en chef.

49
00:02:45,331 --> 00:02:47,731
Tout le monde y gagne.

50
00:02:48,701 --> 00:02:51,499
- Y a un autre truc qui te préoccupe ?
- Non. Pourquoi ?

51
00:02:51,571 --> 00:02:55,098
Parce que t'as ton regard
"Y a un truc qui me préoccupe".

52
00:02:55,208 --> 00:02:57,176
Allez, avoue. Tu peux tout me dire.

53
00:02:57,243 --> 00:02:59,541
Non. C'est juste que...

54
00:02:59,612 --> 00:03:03,241
Je n'ai pas de nouvelles de Lindsey
depuis une bonne semaine...

55
00:03:03,316 --> 00:03:06,217
D'accord, elle m'a rendu sa clé,

56
00:03:06,286 --> 00:03:10,848
mais elle reste mon éditrice.
Elle fait tout pour ne pas me parler.

57
00:03:10,924 --> 00:03:14,087
Mais non.
Elle doit simplement être super occupée.

58
00:03:14,160 --> 00:03:17,721
Sûrement, mais j'aimerais bien
qu'elle m'appelle.

59
00:03:17,897 --> 00:03:19,888
Ça va aller.

60
00:03:19,966 --> 00:03:24,027
En attendant, tu sais ce qu'il y a de mieux
pour rafistoler un cur brisé ?

61
00:03:25,104 --> 00:03:26,969
Du bacon.

62
00:03:27,040 --> 00:03:30,840
Tu sens cette bonne odeur ?
On peut remercier Millicent. Allez, viens.

63
00:03:37,817 --> 00:03:41,344
- Toc, toc.
- Qui est là ?

64
00:03:41,421 --> 00:03:44,549
Un papa qui va partir sans toi
si le petit paresseux ne se lève pas.

65
00:03:44,624 --> 00:03:46,285
Non, c'est bon.

66
00:03:46,960 --> 00:03:49,190
- Je suis prêt.
- Je vois ça.

67
00:03:50,697 --> 00:03:54,030
- Hé, papa. Toc, toc.
- Qui est là ?

68
00:03:54,100 --> 00:03:56,091
- "Hip, hip."
- "Hip, hip" qui ?

69
00:03:56,169 --> 00:03:59,969
Hip, hip, hip, hourra !
Les Ravens jouent ce soir.

70
00:04:00,039 --> 00:04:02,098
Oui. Alors, il faut qu'on y aille. Viens.

71
00:04:02,175 --> 00:04:04,439
Oui, attends. J'attrape ma cape.

72
00:04:26,165 --> 00:04:28,133
Brooke.

73
00:04:28,201 --> 00:04:31,193
Bonjour. Alors, c'est le grand jour !

74
00:04:31,271 --> 00:04:34,570
- Comment vous sentez-vous ?
- J'ai peur.

75
00:04:34,641 --> 00:04:37,201
Pitié, dites-moi que vous,
vous n'avez pas peur.

76
00:04:37,277 --> 00:04:41,008
Ça va très bien se passer pour elle.
Et pour vous aussi.

77
00:04:42,215 --> 00:04:46,914
- Dr Copeland ? On est prêts.
- Bon. L'opération est assez longue.

78
00:04:46,986 --> 00:04:50,422
Mais dès que j'ai terminé,
je viens vous dire comment ça s'est passé.

79
00:04:50,490 --> 00:04:52,390
D'accord.

80
00:04:52,458 --> 00:04:56,019
- L'infirmière Leigh va prendre Angie.
- D'accord.

81
00:04:56,963 --> 00:04:59,625
Hé, mon petit ange.

82
00:05:00,500 --> 00:05:03,663
Tu vas aller avec la gentille infirmière
pour te faire opérer.

83
00:05:03,736 --> 00:05:06,967
Mais tout va bien se passer. Promis.

84
00:05:07,040 --> 00:05:10,203
D'accord ? Ils vont tout faire
pour que tu ailles mieux.

85
00:05:10,276 --> 00:05:14,679
Oui. Après,
tu iras beaucoup mieux, d'accord ?

86
00:05:25,825 --> 00:05:27,315
Dr Copeland ?

87
00:05:28,928 --> 00:05:31,988
Comment vous appelez-vous ?
Quel est votre prénom ?

88
00:05:33,833 --> 00:05:37,269
Détendez-vous, Brooke.
Elle est entre de bonnes mains.

89
00:05:38,538 --> 00:05:40,199
D'accord.

90
00:06:11,838 --> 00:06:13,567
Comment ça va, papa ?

91
00:06:14,874 --> 00:06:17,001
- Bien.
- T'es sûr ?

92
00:06:17,076 --> 00:06:20,011
On dirait qu'on a ralenti.

93
00:06:20,847 --> 00:06:23,213
Non. Ça va.

94
00:06:32,458 --> 00:06:35,256
On devrait peut-être faire demi-tour.

95
00:06:35,328 --> 00:06:37,228
Tu me crois pas capable
de monter cette côte ?

96
00:06:37,296 --> 00:06:39,457
Je dois pas te mentir, c'est ça ?

97
00:06:39,532 --> 00:06:41,466
Regarde ton père à l'uvre.

98
00:06:45,071 --> 00:06:47,562
Allez, papa. Tu peux y arriver. Vas-y !

99
00:06:49,909 --> 00:06:54,403
Tu as réussi à monter la moitié.
Enfin, presque.

100
00:06:54,480 --> 00:06:56,107
Je sais pas trop, James.

101
00:06:56,182 --> 00:06:59,709
Il va falloir que je m'entraîne
longtemps si je veux rejouer au basket.

102
00:06:59,786 --> 00:07:03,085
J'essaie de faire comme avant,
mais mon corps me dit que je peux pas.

103
00:07:03,156 --> 00:07:04,885
Moi, je crois que tu peux.

104
00:07:06,492 --> 00:07:09,791
- Merci, bonhomme.
- Tu veux que je te prête ma cape ?

105
00:07:09,862 --> 00:07:12,922
Tu sais quoi ?
Je crois que ça pourrait m'aider.

106
00:07:15,701 --> 00:07:18,101
Bon. Merci.

107
00:07:24,610 --> 00:07:26,840
Et tu sais de quoi j'aurais aussi besoin ?

108
00:07:26,913 --> 00:07:28,437
De cette trottinette.

109
00:07:29,549 --> 00:07:31,847
Hé ! Reviens ici !

110
00:07:36,222 --> 00:07:39,055
- Ça fait combien de temps ?
- À peu près une heure.

111
00:07:39,125 --> 00:07:44,085
- C'est ce que tu m'as dit la dernière fois.
- Je sais. C'était il y a 30 secondes.

112
00:07:44,163 --> 00:07:46,529
- Pardon.
- C'est pas grave.

113
00:07:46,599 --> 00:07:50,296
Écoute. Je sais que tu as peur.
Tout va bien se passer.

114
00:07:51,070 --> 00:07:53,004
Oui.

115
00:07:53,072 --> 00:07:56,439
- Tu devrais y aller.
- Ça va.

116
00:07:56,509 --> 00:07:58,807
- Je sais que tu as une journée chargée.
- Eh bien,

117
00:07:58,878 --> 00:08:01,779
demain sera une journée
encore plus chargée.

118
00:08:04,584 --> 00:08:08,850
Je ne connais même pas le prénom
du docteur Copeland.

119
00:08:09,889 --> 00:08:15,054
J'espère qu'il en a un sympa.
Pas un qui ressemble à un nom de famille.

120
00:08:15,127 --> 00:08:18,460
Tu sais, comme Monroe ou Madison.

121
00:08:18,531 --> 00:08:20,965
- Lucas.
- Tu crois ?

122
00:08:21,033 --> 00:08:23,365
Non, je veux dire que Lucas est là.

123
00:08:23,703 --> 00:08:27,264
Je suis désolé. J'avais laissé mon portable
chez moi. Comment va-t-elle ?

124
00:08:27,340 --> 00:08:29,900
Je n'en sais rien.
On m'a dit que ça serait long,

125
00:08:29,976 --> 00:08:32,410
mais qu'on viendrait me voir
dès la sortie du bloc.

126
00:08:32,478 --> 00:08:36,881
Dans ce cas, je vais attendre ici avec toi
si tu veux bien.

127
00:08:36,949 --> 00:08:41,147
Oui, merci. Ça me ferait plaisir.
Vu que Peyton doit partir.

128
00:08:41,220 --> 00:08:43,984
- Brooke...
- P. Sawyer, je t'aime.

129
00:08:44,056 --> 00:08:46,650
Je sais que tu as une journée de dingue.
J'irai mieux

130
00:08:46,726 --> 00:08:50,423
si au moins l'un de nous trois fait
autre chose qu'attendre, alors...

131
00:08:50,496 --> 00:08:54,455
- Tu veux bien ? Pour moi ?
- D'accord, mais tiens-moi au courant.

132
00:08:54,534 --> 00:08:56,934
D'accord. Merci.

133
00:09:03,809 --> 00:09:07,438
- Au revoir, Peyton.
- Au revoir, Luke.

134
00:09:27,900 --> 00:09:30,300
Les deux prochains mois,
vous manquerez de tonus.

135
00:09:30,369 --> 00:09:34,465
Ménagez vos efforts.
Mais j'ai une bonne nouvelle.

136
00:09:34,540 --> 00:09:38,032
Quoi ? Il me reste
sept mois à vivre plutôt que six ?

137
00:09:38,110 --> 00:09:39,805
Votre taille et votre groupe sanguin

138
00:09:39,879 --> 00:09:42,905
vous placent en deuxième position
sur la liste de compatibilité.

139
00:09:42,982 --> 00:09:45,610
Gardez ce pager sur vous en permanence.

140
00:09:45,685 --> 00:09:49,917
Si un cur devient disponible,
on aura six heures pour vous le greffer.

141
00:09:50,556 --> 00:09:54,822
En deuxième position ? Combien
ça me coûterait de passer en première ?

142
00:09:54,894 --> 00:09:57,727
Le révérend Carter ne souhaite
sûrement pas marchander sa vie.

143
00:09:57,797 --> 00:10:00,789
Il est assez mal en point.
Et c'est un homme bon.

144
00:10:00,866 --> 00:10:05,132
Un homme bon ?
Qu'entendez-vous par là ?

145
00:10:05,204 --> 00:10:08,332
Pas de discrimination
quand il s'agit de sauver des vies.

146
00:10:08,407 --> 00:10:11,501
Si un cur est compatible,
ma tâche est de le greffer.

147
00:10:11,577 --> 00:10:15,877
Je vois. Peu importe s'il va
à un faiseur de miracles ou à un assassin.

148
00:10:23,556 --> 00:10:26,320
- Salut. Je suis désolée.
- C'est rien. Comment va Brooke ?

149
00:10:26,392 --> 00:10:28,656
Terrifiée, mais elle essaie
de pas trop le montrer.

150
00:10:28,728 --> 00:10:31,629
- Je devrais y aller.
- Non. Je te l'ai déjà dit.

151
00:10:31,697 --> 00:10:33,130
Je t'interdis de sortir d'ici

152
00:10:33,199 --> 00:10:35,963
tant que tu n'as pas enregistré
au moins une chanson.

153
00:10:36,035 --> 00:10:39,493
Bon, d'accord. Tu donnes des ordres
même en temps de crise.

154
00:10:39,605 --> 00:10:42,438
<i>Peut-être que je n'aime pas Peyton.</i>

155
00:10:42,508 --> 00:10:45,136
<i>Oh, mince. Le micro était encore branché ?</i>

156
00:11:03,929 --> 00:11:05,692
Tu veux bien t'occuper de jeter ça ?

157
00:11:05,765 --> 00:11:08,791
Grand-mère, je veux dire Deb le fera.

158
00:11:08,868 --> 00:11:14,033
- Deb n'est pas ta bonne.
- Si, un peu.

159
00:11:14,106 --> 00:11:19,100
Tu es assez grand pour jeter à la poubelle.
Au recyclage. Allez, petit malin.

160
00:11:34,727 --> 00:11:37,287
moi - grand-père Dan

161
00:11:46,105 --> 00:11:49,472
C'est génial ! Bravo, Peyton.

162
00:11:49,542 --> 00:11:50,770
C'est toi qu'il faut féliciter.

163
00:11:50,843 --> 00:11:52,868
Tu as vendu près de 100 000 albums.

164
00:11:52,945 --> 00:11:56,278
Grâce à Haley, à toi et à ce type louche
de Los Angeles

165
00:11:56,348 --> 00:11:58,873
avec qui tu entretiens une relation
d'attirance-répulsion.

166
00:11:58,951 --> 00:12:02,478
- Mais pas du tout !
- Si, je t'assure.

167
00:12:02,555 --> 00:12:05,524
Et toi, la rock star ?
Des aventures qu'on peut te reprocher

168
00:12:05,591 --> 00:12:08,992
- tout en rêvant d'en savoir plus ?
- Tu sais ce que c'est, Haley.

169
00:12:09,061 --> 00:12:11,859
Je change de ville tous les soirs.
Le matin, c'est la presse.

170
00:12:11,931 --> 00:12:15,264
J'ai pas le temps de sortir avec un mec,
alors une relation sérieuse !

171
00:12:15,334 --> 00:12:19,737
Tu as bien le temps de faire
des rencontres. Tu as quoi, 18 ans ?

172
00:12:19,805 --> 00:12:23,070
Ça tombe bien, tu veux faire
un spot pour "Voter, c'est rock'n'roll" ?

173
00:12:23,142 --> 00:12:26,703
- Avec plaisir ! C'est super !
- Génial. On va arranger ça. Approche.

174
00:12:26,779 --> 00:12:29,339
- Je suis contente de te revoir.
- Moi aussi.

175
00:12:29,415 --> 00:12:31,849
- Tu viens, Haley ?
- Oui, j'arrive.

176
00:12:32,585 --> 00:12:33,711
D'accord.

177
00:12:51,837 --> 00:12:53,566
Oh, le vilain.

178
00:13:00,913 --> 00:13:02,210
Maman ?

179
00:13:03,382 --> 00:13:04,849
Bon sang, maman !

180
00:13:06,051 --> 00:13:08,884
Personne ne frappe jamais ici ?
Mince, quoi !

181
00:13:11,223 --> 00:13:13,123
Bon sang. Et si Jamie était entré ?

182
00:13:13,192 --> 00:13:16,559
Je croyais avoir fermé à clé.
Et puis, vous étiez partis courir.

183
00:13:16,629 --> 00:13:18,529
Jamie n'en pouvait plus.

184
00:13:19,532 --> 00:13:23,662
D'accord. J'en pouvais plus.
Mais c'est pas la question. Que faisais-tu ?

185
00:13:23,736 --> 00:13:27,297
- J'ai rencontré quelqu'un. Sur Internet.
- Qui ça ?

186
00:13:27,373 --> 00:13:29,864
Je ne sais pas trop.
On ne s'est jamais vus.

187
00:13:29,942 --> 00:13:33,070
- Enfin, il a vu certains de mes atouts...
- Arrête, tu veux ?

188
00:13:33,145 --> 00:13:35,807
Tu discutes avec un inconnu sur Internet ?

189
00:13:35,881 --> 00:13:39,942
Il est très romantique, sensuel...

190
00:13:41,520 --> 00:13:45,923
- On va bientôt se rencontrer.
- Arrête. C'est trop bizarre.

191
00:13:45,991 --> 00:13:48,186
- Comment ça, bizarre ?
- Tu ne trouves pas bizarre

192
00:13:48,260 --> 00:13:50,820
de te cacher et de montrer tes seins
devant une caméra ?

193
00:13:50,896 --> 00:13:52,488
Je ne me cachais pas.

194
00:13:52,965 --> 00:13:55,058
Tu passais bien des heures
dans la salle de bains

195
00:13:55,134 --> 00:13:56,601
- quand tu avais douze ans.
- Arrête.

196
00:13:56,669 --> 00:13:58,330
- Je savais ce que tu faisais.
- Maman.

197
00:13:58,404 --> 00:14:00,736
Tu y passais ta vie.

198
00:14:03,108 --> 00:14:05,508
- Où est passé Jamie ?
- J'en sais rien.

199
00:14:05,578 --> 00:14:08,274
J'ai dû le perdre de vue
quand tu m'as aveuglé.

200
00:14:08,681 --> 00:14:09,841
Jamie !

201
00:14:26,398 --> 00:14:27,626
Jamie ?

202
00:14:30,870 --> 00:14:34,829
James Lucas Scott,
que fais-tu dans la rue tout seul ?

203
00:14:42,615 --> 00:14:44,173
Allez, monte.

204
00:14:58,731 --> 00:15:02,292
Je ne lui ai jamais dit que je l'aimais.

205
00:15:03,669 --> 00:15:05,762
Je ne le lui ai jamais dit.

206
00:15:08,474 --> 00:15:11,875
Je suis sûr que quand Angie est
dans tes bras, elle le sent.

207
00:15:12,211 --> 00:15:16,204
La plupart du temps, l'amour passe
sans qu'on ait besoin de le verbaliser.

208
00:15:18,250 --> 00:15:19,547
Oui.

209
00:15:19,652 --> 00:15:22,519
Alors, où en es-tu avec Owen ?

210
00:15:23,956 --> 00:15:27,619
Nulle part, apparemment.
Et toi, avec Lindsey ?

211
00:15:28,661 --> 00:15:30,652
Nulle part, apparemment.

212
00:15:32,231 --> 00:15:35,632
Je ne sais pas trop. Une semaine
vient de s'écouler sans qu'on se parle.

213
00:15:35,701 --> 00:15:39,398
- Elle ne me rappelle pas.
- Ça craint. Je suis désolée.

214
00:15:41,874 --> 00:15:44,934
Tu devrais y aller. Tu as un match ce soir.

215
00:15:45,010 --> 00:15:47,501
Je peux rester encore un peu.

216
00:15:51,617 --> 00:15:53,676
Je vais nous chercher des cafés.

217
00:15:54,687 --> 00:15:56,211
Elle te contactera.

218
00:15:57,990 --> 00:15:59,218
Lindsey.

219
00:16:01,126 --> 00:16:04,095
- Je ne m'en ferais pas trop à ta place.
- Oui.

220
00:16:06,298 --> 00:16:08,698
Je peux bien attendre encore un peu.

221
00:16:21,613 --> 00:16:25,140
Je m'excuse de ne pas avoir envoyé
ta carte à ton grand-père.

222
00:16:25,217 --> 00:16:27,947
J'essayais juste de te protéger.

223
00:16:29,088 --> 00:16:31,579
Tu m'en veux peut-être,
ça risque de t'échapper,

224
00:16:31,657 --> 00:16:35,218
mais sache
que Dan n'est pas quelqu'un de bien.

225
00:16:36,795 --> 00:16:38,456
Je suis désolée.

226
00:16:39,198 --> 00:16:42,497
Je voulais juste qu'il sache
qu'il a toujours un ami.

227
00:16:42,568 --> 00:16:44,729
Tout le monde devrait avoir un ami.

228
00:16:50,109 --> 00:16:53,044
Ce gros nuage ressemble
à un chien de berger.

229
00:16:56,448 --> 00:16:59,383
Moi, je vois une barbe à papa.

230
00:17:00,519 --> 00:17:02,714
Tu ne devrais pas me mentir, maman.

231
00:17:03,722 --> 00:17:05,212
Je sais.

232
00:17:06,992 --> 00:17:09,051
Je suis désolée. Tu as raison.

233
00:17:10,596 --> 00:17:14,532
Je te promets d'essayer
de mieux t'expliquer les choses. D'accord ?

234
00:17:15,100 --> 00:17:16,431
D'accord.

235
00:17:17,836 --> 00:17:22,205
- Je t'aime, trésor.
- Je sais. Moi aussi, je t'aime.

236
00:17:39,291 --> 00:17:40,485
Brooke ?

237
00:17:42,761 --> 00:17:45,889
L'opération s'est très bien passée.
Angie a bien réagi.

238
00:17:45,964 --> 00:17:47,591
Ça va aller ?

239
00:17:47,666 --> 00:17:49,463
Elle est sous respirateur en salle de réveil

240
00:17:49,535 --> 00:17:53,665
mais son état est stable.
Tout porte à croire que ça va aller.

241
00:17:55,240 --> 00:17:56,605
Merci.

242
00:17:58,410 --> 00:17:59,672
Brooke ?

243
00:18:00,813 --> 00:18:02,440
Ça va aller.

244
00:18:11,857 --> 00:18:13,347
Dr Copeland ?

245
00:18:15,561 --> 00:18:17,859
Merci de l'avoir soignée.

246
00:18:20,365 --> 00:18:21,855
Je vous en prie.

247
00:18:23,802 --> 00:18:25,531
C'est aussi grâce à vous.

248
00:18:35,280 --> 00:18:36,372
VOTER, C'EST ROCK'N'ROLL

249
00:18:36,448 --> 00:18:39,349
Je vis une année de premières.
Première tournée, premier single

250
00:18:39,418 --> 00:18:42,979
et première fois que je vote.
Ce que j'ai trouvé rock'n'roll.

251
00:18:43,055 --> 00:18:45,888
On me dit que ma voix est un cadeau.
La vôtre aussi.

252
00:18:45,958 --> 00:18:49,359
Servez-vous-en, faites-la entendre.
Voter, c'est rock'n'roll.

253
00:18:50,229 --> 00:18:53,164
C'était parfait.
Et au fait, j'adore ton album.

254
00:18:53,232 --> 00:18:54,722
Merci.

255
00:18:54,800 --> 00:18:57,496
- Merci.
- Pas de problème. À plus, Mia.

256
00:18:58,103 --> 00:19:01,698
En parlant de tournée, répète après moi :

257
00:19:01,773 --> 00:19:04,867
les concerts du jeudi soir
sponsorisés par les bonbons Starburst.

258
00:19:04,943 --> 00:19:09,039
Les concerts du jeudi soir sponsorisés
par les bonbons Starburst. Mais encore ?

259
00:19:09,114 --> 00:19:12,242
Une tournée d'été
dans un parc d'attraction. C'est super.

260
00:19:12,317 --> 00:19:14,649
Ils font passer de bons groupes,
et je me suis dit...

261
00:19:14,720 --> 00:19:17,416
Que vu que j'aime les bonbons
et les montagnes russes...

262
00:19:17,489 --> 00:19:19,252
Exactement. C'est tout à fait toi.

263
00:19:19,324 --> 00:19:22,225
- Génial. Quelle couleur tu veux ?
- Orange.

264
00:19:22,361 --> 00:19:23,988
Je prends un rouge.

265
00:19:26,465 --> 00:19:29,195
Salut, Millicent. Quoi ?

266
00:19:31,303 --> 00:19:32,998
Oui. Non, j'arrive.

267
00:19:56,295 --> 00:19:59,822
Haley, ne fais pas ça !
Il y a plein de gens qui t'aiment !

268
00:19:59,898 --> 00:20:02,196
Millicent m'a dit
que tu avais l'air déprimée

269
00:20:02,267 --> 00:20:04,895
et que tu montais sur le toit. J'ai paniqué.

270
00:20:04,970 --> 00:20:06,835
Qu'est-ce qui t'arrive ?

271
00:20:08,707 --> 00:20:12,143
J'ai trouvé mon fils de cinq ans
marchant seul sur la route aujourd'hui.

272
00:20:12,211 --> 00:20:14,975
Tu sais pourquoi ?
Parce que je lui avais menti.

273
00:20:18,817 --> 00:20:21,809
J'ai peur de te faire perdre ton temps
avec cet album.

274
00:20:21,887 --> 00:20:24,185
Ne dis pas ça. Cet album va être super.

275
00:20:24,256 --> 00:20:27,089
J'espère, mais après l'enregistrement ?

276
00:20:27,759 --> 00:20:31,388
Mia dit que sa vie de nomade l'empêche
de s'imaginer avoir une famille

277
00:20:31,463 --> 00:20:34,864
ou même une relation sérieuse.
Mon mari et mon fils comptent sur moi,

278
00:20:34,933 --> 00:20:36,332
sans parler de mes élèves.

279
00:20:36,401 --> 00:20:41,896
Haley. Tu as le droit de vivre ta passion
pour la musique. Et tu n'es pas Mia.

280
00:20:41,974 --> 00:20:46,274
Mais j'ai été comme elle. Tu te rappelles
comme mon couple en avait souffert ?

281
00:20:46,345 --> 00:20:50,941
Oui, mais cette fois, ça ne se produira pas.
Parce que tu feras les choses autrement.

282
00:20:51,016 --> 00:20:53,109
Et cette fois, je t'aiderai.

283
00:20:54,386 --> 00:20:56,411
Sympa, ton ballon rempli d'eau.

284
00:20:57,756 --> 00:21:01,852
Lucas et moi, on venait en jeter
par-dessus le toit quand ça n'allait pas.

285
00:21:01,960 --> 00:21:04,019
Quoi ? Et sur qui ?

286
00:21:04,096 --> 00:21:06,997
Les petits gamins.
Les gens méchants. Tu sais.

287
00:21:07,666 --> 00:21:09,725
Tu ne peux pas imaginer
le bien que ça fait.

288
00:21:09,801 --> 00:21:11,792
En parlant de méchants...

289
00:21:19,011 --> 00:21:21,445
- On était des gamins, à l'époque.
- Tu es trop mûre

290
00:21:21,513 --> 00:21:23,640
pour faire ce genre de truc.

291
00:21:23,715 --> 00:21:25,239
Mais pas moi !

292
00:21:30,389 --> 00:21:33,415
Hé ! On doit lui greffer un cur.
Il va tomber raide !

293
00:21:33,492 --> 00:21:37,758
Tu ne me l'avais pas dit !
Mais t'avais raison, c'est très amusant.

294
00:21:47,739 --> 00:21:49,468
Vous vouliez me voir, monsieur ?

295
00:21:49,541 --> 00:21:52,066
Il paraît que les Ravens vont faire jouer
Quentin Fields

296
00:21:52,144 --> 00:21:55,113
- malgré sa blessure.
- Oui. Ça promet d'être un sacré match.

297
00:21:55,180 --> 00:22:00,379
- Alors attrape une caméra et va le couvrir.
- Vraiment ? Enfin, merci, monsieur.

298
00:22:02,187 --> 00:22:03,347
Marvin.

299
00:22:04,523 --> 00:22:08,084
On te donne ta chance ce soir.
Ne nous déçois pas.

300
00:22:08,694 --> 00:22:10,855
Non. Comptez sur moi.

301
00:22:19,504 --> 00:22:20,937
Hé, Scott.

302
00:22:21,006 --> 00:22:22,701
Tu laisses jouer un gamin blessé

303
00:22:22,774 --> 00:22:24,708
contre la meilleure équipe des environs ?

304
00:22:24,776 --> 00:22:27,574
On y va, les gars. C'est ça.
Continuez comme ça.

305
00:22:27,646 --> 00:22:29,978
Allez, Quentin, on y va ! À fond !

306
00:22:34,553 --> 00:22:37,716
- Allez, allez.
- Pression tout terrain !

307
00:22:47,666 --> 00:22:49,861
On les marque. Allez, en défense.

308
00:22:50,068 --> 00:22:54,061
Allez, ils peuvent pas défendre
sur tout le terrain. Allez !

309
00:23:19,931 --> 00:23:22,229
La défense ! Tout le terrain ! Allez !

310
00:23:25,771 --> 00:23:27,898
Ils ne garderont jamais le rythme.

311
00:23:32,377 --> 00:23:35,778
Et voilà. Voilà. Je l'avais bien dit.

312
00:23:35,847 --> 00:23:37,212
Les remplaçants.

313
00:23:41,153 --> 00:23:42,916
On joue au hockey ou quoi ?

314
00:23:44,022 --> 00:23:45,751
Non, c'est juste un cauchemar.

315
00:23:45,824 --> 00:23:50,454
Vérifier nombre tentatives réussies ou pas
de la ligne des trois points / début match.

316
00:24:06,044 --> 00:24:08,877
Plus que dix secondes. Bouge !

317
00:24:08,947 --> 00:24:12,474
- On défend, allez !
- ... huit, sept, six, cinq...

318
00:24:12,551 --> 00:24:15,315
- Tire !
- ... quatre, trois, deux...

319
00:24:26,598 --> 00:24:28,190
Quentin ! Comment ça va ?

320
00:24:28,266 --> 00:24:30,996
Qui a eu ce plan de dingue déjà ?

321
00:24:31,770 --> 00:24:33,761
Parce que c'est trop l'éclate !

322
00:24:34,239 --> 00:24:35,228
Ouais !

323
00:24:39,744 --> 00:24:41,871
Beau match, messieurs.

324
00:24:41,947 --> 00:24:45,974
- On y va, les gars. On y est presque.
- Oui. Continuez comme ça.

325
00:24:46,351 --> 00:24:49,377
Oui, faites ce qu'il dit.
Quentin, super première partie.

326
00:24:49,454 --> 00:24:52,116
- Allez. On peut gagner ce match.
- On y est presque.

327
00:25:04,236 --> 00:25:05,464
Lindsey.

328
00:25:06,571 --> 00:25:07,595
Salut.

329
00:25:09,608 --> 00:25:12,543
Non, c'est la mi-temps, mais...

330
00:25:13,678 --> 00:25:16,078
Je suis ravi que tu m'appelles. Je...

331
00:25:18,149 --> 00:25:20,140
Je commençais à m'inquiéter.

332
00:25:21,987 --> 00:25:24,251
Oui, on mène de sept points.

333
00:25:26,358 --> 00:25:28,258
Tu me manques tellement !

334
00:25:37,135 --> 00:25:38,193
Oh.

335
00:25:38,904 --> 00:25:41,338
Allez, bougez-vous en défense.

336
00:25:46,778 --> 00:25:49,269
Bon sang, Quentin. Ferme la ligne de fond.

337
00:25:51,182 --> 00:25:54,242
- Bouge-toi.
- Je me donne à fond.

338
00:25:54,319 --> 00:25:57,982
Fais un effort ou je te remplace
par un joueur plus motivé.

339
00:25:58,356 --> 00:25:59,550
Luke.

340
00:26:04,963 --> 00:26:06,863
Je rêve. Temps mort !

341
00:26:12,938 --> 00:26:15,566
Écoutez. Je sais que vous êtes fatigués.

342
00:26:15,640 --> 00:26:20,077
D'accord ? Mais rien n'est facile
dans la vie. Pigé ? Rien.

343
00:26:20,145 --> 00:26:21,703
Alors reprenez-vous.

344
00:26:21,780 --> 00:26:24,340
Il reste trois minutes de jeu,
on mène de neuf points.

345
00:26:24,416 --> 00:26:27,715
Donnez-leur une raclée.
Il ne faut pas qu'on perde ce match.

346
00:26:29,154 --> 00:26:31,179
- Les Ravens à trois.
- Non.

347
00:26:32,757 --> 00:26:34,588
"Les Bear Creek sont nazes."

348
00:26:35,260 --> 00:26:36,989
Un, deux, trois...

349
00:26:37,062 --> 00:26:38,461
- Les Bear Creek sont nazes !
- Les Bear Creek sont nazes !

350
00:26:38,530 --> 00:26:41,499
Vous avez entendu ça ?
Ils vous narguent. Et à raison.

351
00:26:41,566 --> 00:26:45,798
- Leur meneur joue d'une main.
- Oui, mais il sait s'en servir.

352
00:26:45,870 --> 00:26:50,204
Voilà ce qu'on va faire.
Quand il a le ballon, je veux des fautes.

353
00:26:50,275 --> 00:26:54,302
Soit il loupe ses lancers francs,
soit vous lui cassez son autre bras.

354
00:26:58,683 --> 00:27:00,674
Allez. "On leur met une raclée" à trois.

355
00:27:00,752 --> 00:27:01,741
Un, deux, trois !

356
00:27:01,820 --> 00:27:04,789
- On leur met une raclée !
- On leur met une raclée !

357
00:27:12,497 --> 00:27:13,725
Hé, l'arbitre, y a faute !

358
00:27:13,798 --> 00:27:15,766
Non. Un contre un.

359
00:27:15,834 --> 00:27:17,734
Ils jouent la carte "faute" pour obliger

360
00:27:17,802 --> 00:27:20,771
Quentin à tirer ses lancers francs
de la main gauche.

361
00:27:21,940 --> 00:27:23,373
Joli coup.

362
00:27:25,910 --> 00:27:27,309
Allez, Quentin.

363
00:27:35,320 --> 00:27:38,187
- Joli tir.
- Allez. Encore un.

364
00:27:43,962 --> 00:27:45,589
Ronnie. Viens ici.

365
00:27:47,032 --> 00:27:49,557
- Pète-lui le poignet, Ronnie.
- Pigé.

366
00:28:02,247 --> 00:28:03,373
Allez !

367
00:28:03,448 --> 00:28:06,144
- Hors jeu. Le ballon va aux Warriors.
- Quoi ?

368
00:28:06,918 --> 00:28:08,510
C'est une blague.

369
00:28:08,586 --> 00:28:12,886
Dans la rue, c'est une agression.
Vous laissez passer la faute ?

370
00:28:17,762 --> 00:28:19,252
Faute technique.

371
00:28:19,330 --> 00:28:20,797
- Luke.
- Qui, moi ?

372
00:28:20,865 --> 00:28:22,457
C'est à moi que vous donnez une faute ?

373
00:28:22,534 --> 00:28:25,970
- Vous allez être expulsé.
- Faites sortir ce débile.

374
00:28:26,771 --> 00:28:29,296
- Je vais te virer, morveux.
- Jamie, reste avec Micro.

375
00:28:29,374 --> 00:28:32,605
Hé ! Viens ici ! On se calme ! Recule !

376
00:28:45,223 --> 00:28:47,691
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Il voulait le blesser,

377
00:28:47,759 --> 00:28:50,922
- tu l'as vu comme moi.
- Je sais, mais tu l'as empoigné.

378
00:28:50,995 --> 00:28:53,555
J'aurais dû l'assommer ! Bon sang !

379
00:28:59,904 --> 00:29:01,872
T'as fait n'importe quoi, Luke.

380
00:29:04,342 --> 00:29:06,537
Elle a rencontré quelqu'un d'autre.

381
00:29:09,314 --> 00:29:13,011
Lindsey. Elle m'a appelé à la mi-temps.

382
00:29:14,452 --> 00:29:16,044
Je peux pas le croire.

383
00:29:17,689 --> 00:29:20,180
Elle est censée revenir avec moi.

384
00:29:21,626 --> 00:29:26,188
Je sais que tu n'as pas envie de l'entendre,
mais si elle ne revenait pas ?

385
00:29:26,264 --> 00:29:30,257
Si elle n'en avait pas envie ?
Tu ne peux pas passer ta vie à l'attendre.

386
00:29:30,335 --> 00:29:31,802
C'est peut-être...

387
00:29:32,537 --> 00:29:34,732
le moment de passer à autre chose.

388
00:29:48,753 --> 00:29:50,880
Elle est censée revenir.

389
00:30:12,177 --> 00:30:16,375
- Salut. Vous avez gagné ?
- J'en sais rien.

390
00:30:16,981 --> 00:30:18,812
- Quoi ?
- Comment va Angie ?

391
00:30:19,384 --> 00:30:23,286
Elle est plus forte que moi.
Elle respire sans assistance.

392
00:30:23,354 --> 00:30:25,720
Ils m'ont dit qu'elle allait très bien.

393
00:30:25,824 --> 00:30:29,920
- Tant mieux. C'est super, Brooke.
- Oui.

394
00:30:31,362 --> 00:30:34,490
C'est gentil d'être venu,

395
00:30:34,566 --> 00:30:37,592
mais je suis la seule autorisée
à rester à cette heure-ci.

396
00:30:37,669 --> 00:30:39,398
D'accord. Je...

397
00:30:40,872 --> 00:30:43,739
- Lindsey a appelé.
- Tu vois ? Je suis contente pour toi.

398
00:30:43,808 --> 00:30:46,038
Toi qui pensais
qu'elle ne voulait pas te parler.

399
00:30:46,110 --> 00:30:47,338
Oui.

400
00:30:48,479 --> 00:30:51,937
Bon. À plus tard.

401
00:30:52,717 --> 00:30:53,775
Hé.

402
00:30:55,019 --> 00:30:57,920
Comment ça, tu ne sais pas
si vous avez gagné ce soir ?

403
00:30:57,989 --> 00:31:00,617
Non, je ne sais pas
si notre équipe a gagné.

404
00:31:02,727 --> 00:31:06,128
Moi, j'ai perdu. Ça, c'est sûr.

405
00:31:15,940 --> 00:31:19,239
J'ai le droit de demander
où tu en es avec Lucas

406
00:31:19,310 --> 00:31:21,278
ou ça revient à dire "Voldemort" ?

407
00:31:21,346 --> 00:31:23,644
Il n'y a pas grand-chose à raconter.

408
00:31:23,715 --> 00:31:26,343
C'est pas facile de savoir
ce qu'il pense en ce moment.

409
00:31:26,417 --> 00:31:28,385
Tu n'as qu'à le faire boire !

410
00:31:28,853 --> 00:31:31,447
- Rappelle-moi ton âge déjà ?
- Je dis ça comme ça.

411
00:31:31,522 --> 00:31:34,753
Tu le sais bien. Un mec dit toujours
la vérité quand il est bourré.

412
00:31:34,826 --> 00:31:36,623
Dixit la fille de 18 ans.

413
00:32:10,962 --> 00:32:13,430
<i>Pourquoi oncle Lucas s'est mis</i>
<i>tellement en colère ?</i>

414
00:32:13,831 --> 00:32:16,527
- Les Ravens ont gagné le match.
- Aucune idée.

415
00:32:16,601 --> 00:32:19,331
Oncle Lucas ignore mes appels.

416
00:32:19,671 --> 00:32:21,536
Regarde ! Grand-père est là !

417
00:32:29,514 --> 00:32:31,038
J'ai une idée.

418
00:32:31,616 --> 00:32:34,744
Pourquoi tu ne donnerais pas
ta carte à ton grand-père ?

419
00:32:35,586 --> 00:32:37,019
Grand-père Dan !

420
00:32:44,896 --> 00:32:48,559
Tu es mon meilleur ami. Merci.

421
00:32:53,771 --> 00:32:55,705
Va rejoindre papa, d'accord ?

422
00:33:00,511 --> 00:33:03,969
- Merci, Haley.
- C'est uniquement pour lui que j'ai fait ça.

423
00:33:11,889 --> 00:33:14,983
C'est énorme, Bill.
On pourrait gagner des parts d'audience.

424
00:33:15,059 --> 00:33:16,720
Marvin.

425
00:33:16,794 --> 00:33:21,128
Dis-moi que tu as des images
de Lucas Scott qui empoigne ce gamin.

426
00:33:21,232 --> 00:33:22,563
Je...

427
00:33:24,235 --> 00:33:25,497
J'ai manqué ça.

428
00:33:27,305 --> 00:33:28,602
Je suis désolé.

429
00:33:29,941 --> 00:33:31,465
Oui, moi aussi.

430
00:33:32,243 --> 00:33:34,643
J'avais bien dit qu'il n'était pas prêt.

431
00:33:39,550 --> 00:33:42,747
Tu es sûre
que tu ne veux pas que je reste ?

432
00:33:42,820 --> 00:33:44,720
Je veux te faire une surprise.

433
00:33:44,789 --> 00:33:48,987
Et puis comme ça, demain matin, on dira
que le génie de la reprise est passé par là.

434
00:33:49,060 --> 00:33:51,460
Bon, mais appelle-moi en cas de besoin.
D'accord ?

435
00:33:51,529 --> 00:33:52,860
Oui.

436
00:33:53,364 --> 00:33:57,198
Mia. Tu viens de vivre une sacrée journée.

437
00:33:57,268 --> 00:34:01,568
Entre les concerts de cet été
et "Voter, c'est rock'n'roll."

438
00:34:01,639 --> 00:34:05,040
Je tiens vraiment à ce que tu saches
que je suis fière de toi.

439
00:34:07,945 --> 00:34:11,176
Peyton. Merci.

440
00:34:11,983 --> 00:34:15,749
- Pour quoi ?
- Pour la vie que j'ai. Je m'éclate.

441
00:34:15,820 --> 00:34:18,721
Tes chansons ont toujours été géniales.

442
00:34:18,790 --> 00:34:22,783
Et toi aussi. Je n'ai fait que permettre
aux gens de découvrir ton talent.

443
00:34:23,694 --> 00:34:25,685
Chante bien, petite rock star.

444
00:34:47,218 --> 00:34:50,949
Luke ! Hé ! Luke ?

445
00:34:52,824 --> 00:34:54,815
Viens par ici.

446
00:34:57,328 --> 00:34:58,693
Allez.

447
00:35:17,482 --> 00:35:22,419
- Qu'est-ce que tu viens faire aussi tard ?
- Je ne suis pas sûre de vraiment le savoir.

448
00:35:22,487 --> 00:35:26,287
Je suis vraiment heureuse pour toi, Mia.
Le succès que tu as, c'est...

449
00:35:27,158 --> 00:35:29,217
Je crois que je t'envie un peu.

450
00:35:29,293 --> 00:35:31,193
- C'est vrai ?
- Oui.

451
00:35:31,262 --> 00:35:34,163
C'est trop bizarre.
Parce que moi aussi, je t'envie.

452
00:35:34,899 --> 00:35:36,992
Si. Quand je te regarde, je me dis

453
00:35:37,068 --> 00:35:41,402
que si dans quatre ans, j'ai un copain
comme ça, un super petit garçon

454
00:35:41,472 --> 00:35:45,499
et que je suis sur le point
d'enregistrer un album génial,

455
00:35:45,576 --> 00:35:48,101
je me dirai que j'ai vraiment de la chance.

456
00:35:49,247 --> 00:35:50,908
Merci.

457
00:35:50,982 --> 00:35:53,473
Je sais
pourquoi je suis venue maintenant !

458
00:35:58,589 --> 00:36:01,581
Bon, cherche la rose.

459
00:36:11,536 --> 00:36:15,233
- Walkman T ?
- La débutante ?

460
00:36:15,840 --> 00:36:19,708
- Antwon. Oh, non.
- Oh, oui.

461
00:36:19,810 --> 00:36:22,278
- Tu disais être plus âgé.
- Et vous, plus jeune.

462
00:36:22,346 --> 00:36:24,211
Mais je t'ai montré...

463
00:36:24,282 --> 00:36:26,910
- des choses.
- Oui, c'est vrai.

464
00:36:28,152 --> 00:36:31,918
C'est vraiment embarrassant. Il ne peut
rien se passer entre nous, bien sûr.

465
00:36:31,989 --> 00:36:36,824
- Ce serait vraiment inconvenant.
- Oui. Il ne peut rien se passer entre nous.

466
00:36:36,894 --> 00:36:39,260
- Rien.
- Absolument rien.

467
00:36:43,935 --> 00:36:47,371
Qu'est-ce qu'une nuit
entre deux adultes consentants, hein ?

468
00:36:48,472 --> 00:36:51,532
- Disons une nuit et une matinée.
- Oh !

469
00:37:33,117 --> 00:37:37,247
- Ça va craindre pour Lucas, hein ?
- Oui. Ça craint déjà.

470
00:37:41,892 --> 00:37:44,725
<i>C'est à moi que vous donnez une faute ?</i>

471
00:38:22,633 --> 00:38:24,430
Salut, maman. Ça va ?

472
00:38:24,502 --> 00:38:28,336
Salut, trésor. Ça va super bien.
Merci. Qu'est-ce que t'es mignon !

473
00:38:28,406 --> 00:38:30,067
- Salut, toi.
- Salut, chéri.

474
00:38:46,490 --> 00:38:48,481
- Salut.
- Salut.

475
00:38:49,593 --> 00:38:51,618
Vous devriez essayer de dormir.

476
00:38:52,129 --> 00:38:55,030
Non, je veux être là
quand elle ouvrira les yeux.

477
00:38:57,568 --> 00:39:00,196
C'est quelque chose, n'est-ce pas ?

478
00:39:00,938 --> 00:39:03,998
- C'est pour ça que j'ai choisi ce métier.
- Pourquoi ?

479
00:39:04,375 --> 00:39:06,502
Pour rendre leur vie aux gens.

480
00:39:06,577 --> 00:39:08,704
Elle va guérir, elle va rejoindre ses parents

481
00:39:08,779 --> 00:39:12,943
mais le jour où elle sera acceptée
dans une université, ce sera grâce à vous.

482
00:39:13,184 --> 00:39:17,086
Le jour où elle se mariera,
où elle deviendra quelqu'un,

483
00:39:17,154 --> 00:39:18,849
où elle deviendra maman,

484
00:39:19,457 --> 00:39:21,152
elle se dira :

485
00:39:21,225 --> 00:39:24,490
"Tout cela, je le dois à Brooke Davis.
C'est grâce à elle."

486
00:39:26,130 --> 00:39:27,995
Et au docteur Copeland.

487
00:39:33,504 --> 00:39:37,634
C'est Ethan, au fait. Mon prénom.

488
00:39:38,976 --> 00:39:40,603
Merci, Ethan.

489
00:39:42,513 --> 00:39:44,811
De rien, Brooke.

490
00:40:04,301 --> 00:40:07,896
Le médecin a raison.
Vous êtes mal en point.

491
00:40:10,808 --> 00:40:15,074
Les heures de visite sont terminées.
Êtes-vous un proche du révérend Carter ?

492
00:40:16,380 --> 00:40:18,109
Pas un proche, non.

493
00:40:19,850 --> 00:40:22,182
Mais il est le premier sur ma liste.

494
00:40:38,769 --> 00:40:42,569
Luke, je suis vraiment désolée.

495
00:40:45,443 --> 00:40:47,638
Je ne souhaitais pas
que ça se termine comme ça.

496
00:41:02,426 --> 00:41:03,620
Peyton ?

497
00:41:06,564 --> 00:41:07,997
Je te déteste.

498
00:41:10,768 --> 00:41:12,030
Quoi ?

499
00:41:13,704 --> 00:41:15,797
Tu n'aurais jamais dû revenir.

500
00:41:16,273 --> 00:41:18,002
Tu as gâché ma vie.

501
00:42:02,486 --> 00:42:03,475
French

