﻿1
00:04:46,250 --> 00:04:48,375
Où est-il parti ?

2
00:05:04,375 --> 00:05:06,166
Merci, Papa Joe.

3
00:05:09,333 --> 00:05:11,625
Voyage en toute sécurité.

4
00:06:04,542 --> 00:06:07,208
Devine qui c'est ?

5
00:06:10,208 --> 00:06:12,125
Tu m'as manqué.

6
00:06:12,250 --> 00:06:14,291
Je ne pensais pas que tu y arriverais.

7
00:06:14,417 --> 00:06:16,792
J'ai eu une panne d'essence à Altoona.

8
00:06:16,916 --> 00:06:20,083
On m'a suivi dans les toilettes
sur une aire d'autoroute.

9
00:06:20,166 --> 00:06:21,583
J'ai dû botter des fesses.

10
00:06:21,667 --> 00:06:23,625
Mais je suis là maintenant.

11
00:06:23,708 --> 00:06:25,583
Oh, mec !

12
00:06:25,708 --> 00:06:27,834
Joe me faisait sauter sur ses genoux 
quand j'étais petite,

13
00:06:27,916 --> 00:06:30,583
et il était aussi vieux que les 
montagnes et deux fois plus ridé !

14
00:06:32,708 --> 00:06:34,458
Comment est ta vie ?

15
00:06:34,583 --> 00:06:36,333
Je me lève chaque jour.

16
00:06:36,458 --> 00:06:38,208
C'est vide depuis que vous êtes partis.

17
00:06:38,333 --> 00:06:41,125
Ma mère et moi, on part vers l'ouest.
À Seattle.

18
00:06:41,250 --> 00:06:43,250
Pourquoi tu ne viens pas ?

19
00:06:43,375 --> 00:06:45,916
Caféine et bruine ?

20
00:06:46,041 --> 00:06:47,999
Qu'est-ce qu'il te reste 
à Hemlock Grove ?

21
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
Peut-être. Laisse-moi y réfléchir.

22
00:06:55,845 --> 00:06:58,958
Regarde tous ces vieux cons !

23
00:07:06,500 --> 00:07:09,625
- Qui est cet homme ?
- J'en ai aucune idée.

24
00:07:09,750 --> 00:07:11,875
Il cherche une fille, on dirait.

25
00:07:11,999 --> 00:07:13,417
À des funérailles ?

26
00:07:13,500 --> 00:07:17,291
Un peu de respect pour les morts, 
pour l'amour du Christ !

27
00:07:24,125 --> 00:07:26,041
Tu dois rencontrer Tante Sonya. 
Tu veux venir ?

28
00:07:26,166 --> 00:07:29,041
En 300 km je n'ai pas fait pipi, 
mais j'arrive. OK ?

29
00:07:29,125 --> 00:07:31,708
Viens. Il est ici.

30
00:07:59,417 --> 00:08:02,750
Tu t'es bien rincé l'oeil, 
sale enfoiré ?

31
00:08:03,916 --> 00:08:05,958
Tu ne te souviens pas de moi ?

32
00:08:08,083 --> 00:08:10,667
Nos familles partageaient un 
camping dans le nord

33
00:08:10,792 --> 00:08:14,166
quand nos pères travaillaient à 
couper des arbres.

34
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
L'été 1996.

35
00:08:17,375 --> 00:08:19,333
Je te regardais te baigner.

36
00:08:19,458 --> 00:08:23,333
C'est flippant.
J'avais 9 ans.

37
00:08:23,458 --> 00:08:25,667
Je surveillais juste les enfants.

38
00:08:30,583 --> 00:08:32,750
Andreas Vasilescu.

39
00:08:32,875 --> 00:08:35,125
Je conduisais
le camion à glaces.

40
00:08:35,250 --> 00:08:37,166
Je donnais des glaces gratuites
aux enfants Roms.

41
00:08:37,291 --> 00:08:39,999
- C'était toi ?
- Miko Orange.

42
00:08:40,125 --> 00:08:42,291
J'en raffole toujours.

43
00:08:42,417 --> 00:08:45,291
Mon oncle Tobar est tombé d'un arbre
cet été là

44
00:08:45,375 --> 00:08:46,875
et a atterri sur sa tronçonneuse.

45
00:08:46,958 --> 00:08:49,208
Je me souviens qu'ils emmenaient
les morceaux.

46
00:08:51,542 --> 00:08:56,375
Aux petites filles qui ont grandi
pour être de magnifiques femmes.

47
00:08:56,500 --> 00:08:59,417
Aux hommes beaux parleurs

48
00:08:59,542 --> 00:09:02,500
avec des doux, dangereux sourires.

49
00:09:10,792 --> 00:09:13,834
Oui, oui ! À plus.

50
00:09:16,625 --> 00:09:19,875
- Qu'est-ce qu'elle voulait ? 
- Elle a une fille pour toi

51
00:09:19,999 --> 00:09:22,041
qui récurera tes sols et portera
tes nombreux enfants.

52
00:09:22,166 --> 00:09:23,792
Quelle fille ?

53
00:09:29,291 --> 00:09:30,667
Jolie.

54
00:09:30,792 --> 00:09:33,708
Nettoyer les sols,
ce n'est pas rien.

55
00:09:38,417 --> 00:09:40,542
Tu aurais été un bon père.

56
00:09:40,625 --> 00:09:43,916
Un bon mari. Je sais que ça te paraît
impossible désormais,

57
00:09:44,041 --> 00:09:46,500
mais quelqu'un d'autre va arriver.

58
00:09:50,458 --> 00:09:52,998
Letha est partie.

59
00:09:53,083 --> 00:09:54,625
Oublie-la.

60
00:09:57,375 --> 00:09:59,041
Allons manger.

61
00:10:29,667 --> 00:10:33,458
À une époque l'enterrement d'un homme
de la stature de Joe

62
00:10:33,583 --> 00:10:35,667
aurait fait venir un millier de Roms.

63
00:10:35,792 --> 00:10:38,125
Aujourd'hui, combien ?

64
00:10:38,250 --> 00:10:40,834
Une centaine ?

65
00:10:40,958 --> 00:10:44,291
Tout ce que vous voulez de nos jours
les enfants c'est de reprendre la route.

66
00:10:44,417 --> 00:10:47,083
devenir de vrai Américains.

67
00:10:47,208 --> 00:10:49,125
Ça me brise le coeur.

68
00:10:50,792 --> 00:10:53,500
Les temps changent.

69
00:10:53,625 --> 00:10:55,500
Le monde est différent maintenant.

70
00:10:55,625 --> 00:10:57,542
Le monde change toujours.

71
00:10:57,667 --> 00:10:59,916
Ça ne veut pas dire
qu'il devient meilleur.

72
00:11:00,041 --> 00:11:02,750
N'oublie pas qui tu es
ou qui est ton peuple.

73
00:11:04,999 --> 00:11:07,458
Quoi qu'il en soit, comment va ta mère ?

74
00:11:08,417 --> 00:11:11,208
Dis-lui que je pense toujours à elle,

75
00:11:11,333 --> 00:11:13,458
me demandant si elle est seule.

76
00:11:28,667 --> 00:11:30,750
Pas un geste !

77
00:11:30,834 --> 00:11:32,125
Ne courrez pas !

78
00:11:34,625 --> 00:11:38,291
Ne tentez pas de résister.

79
00:11:38,417 --> 00:11:41,916
On a un mandat de perquisition.

80
00:11:42,041 --> 00:11:44,083
Lynda !

81
00:11:44,208 --> 00:11:46,458
Laissez vos mains en vue !

82
00:11:49,958 --> 00:11:54,935
On a des mandats pour arrêter
certains individus.

83
00:12:00,166 --> 00:12:02,792
- Arrête de lutter.
- Dégage !

84
00:12:02,916 --> 00:12:04,291
- Tu fais quoi merde ?
- Arrête de résister !

85
00:12:07,333 --> 00:12:08,625
- Peter !
- Viens-là !

86
00:12:16,417 --> 00:12:18,375
Ils ont Lynda.

87
00:12:20,916 --> 00:12:22,999
Ma Harley est derrière la maison.

88
00:12:51,958 --> 00:12:54,333
"Fraude à la carte bancaire, 
chèque sans provision,

89
00:12:54,458 --> 00:12:57,166
contrefaçons, carte de stationnement
handicapé,

90
00:12:57,291 --> 00:12:59,834
vente de viande de rat musqué
certifiée comme du boeuf,

91
00:12:59,958 --> 00:13:02,999
entrée illégale déguisée en clown."

92
00:13:03,125 --> 00:13:05,625
Qu'est-ce qu'elle comptait faire
avec l'éléphanteau ?

93
00:13:05,750 --> 00:13:07,999
Elle connaissait quelqu'un.

94
00:13:08,125 --> 00:13:09,916
Votre mère a mené une vie 
trépidante.

95
00:13:10,041 --> 00:13:12,083
C'est n'importe quoi 
que sa caution ait été refusée.

96
00:13:12,208 --> 00:13:14,083
Lynda n'est une menace 
pour personne.

97
00:13:14,208 --> 00:13:16,375
La police est en train de monter
un dossier contre les Roms comme

98
00:13:16,500 --> 00:13:18,750
étant une entreprise criminelle 
organisée.

99
00:13:18,875 --> 00:13:22,083
Sa mère n'est pas organisée, 
croyez-moi.

100
00:13:22,208 --> 00:13:24,083
Ces accusations sont médiocres.

101
00:13:24,208 --> 00:13:26,333
- Comme Mickey.
- Ça n'a pas d'importance.

102
00:13:26,500 --> 00:13:28,999
Ils la poursuivent dans le cadre 
d'une enquête fédérale RICO.

103
00:13:29,125 --> 00:13:31,083
Du racket.

104
00:13:31,208 --> 00:13:34,417
C'est comme ça qu'ils gardent
l'Amérique sécurisée.

105
00:13:34,500 --> 00:13:37,125
Votre mère risque 
une longue peine.

106
00:13:37,250 --> 00:13:39,291
- Combien ?
- Ça dépend de

107
00:13:39,417 --> 00:13:41,208
ce qui sera retenu.

108
00:13:41,333 --> 00:13:45,458
Elle va être extradée vers le comté de 
Hemlock pour faire face aux accusations.

109
00:13:48,375 --> 00:13:50,250
Tu peux rester avec moi.

110
00:13:50,375 --> 00:13:53,208
Au moins elle aura de la famille 
près d'elle.

111
00:13:53,333 --> 00:13:55,958
C'est une bonne chose qu'elle soit 
de retour à Hemlock Grove, non ?

112
00:13:56,083 --> 00:13:59,583
Mitigé. Le juge est un con, 
mais je connais le procureur.

113
00:13:59,667 --> 00:14:02,958
- On peut essayer de s'arranger.
- Elle ne peut pas aller en prison.

114
00:14:03,083 --> 00:14:05,375
Elle n'est ni black, ni hispanique, 
et les ariens

115
00:14:05,500 --> 00:14:07,375
veulent finir ce qu'Hitler a fait 
à notre peuple.

116
00:14:07,500 --> 00:14:09,458
Elle n'a personne pour veiller sur elle
à l'intérieur.

117
00:14:09,583 --> 00:14:11,458
Mon acompte est de 20 000.

118
00:14:17,041 --> 00:14:19,208
Est-ce qu'on peut payer par mensualités ?

119
00:14:19,333 --> 00:14:22,708
D'avance. C'est ce qu'acompte signifie.

120
00:14:26,916 --> 00:14:28,916
Je n'ai pas 20 000 $.

121
00:14:29,041 --> 00:14:31,667
Je n'ai pas 20 $.
J'ai que dalle.

122
00:14:37,667 --> 00:14:39,792
J'ai 500 $ de coté

123
00:14:39,916 --> 00:14:43,375
et des bijoux fantaisie
qu'on peut vendre sur eBay.

124
00:14:43,500 --> 00:14:46,583
- En gros, on est baisé.
- En gros.

125
00:14:49,750 --> 00:14:52,291
Ce n'est pas comme si
tu n'avais pas d'amis à Hemlock Grove.

126
00:14:59,083 --> 00:15:01,083
Peut-être que c'est l'occasion.

127
00:15:01,208 --> 00:15:04,166
De te réconcilier avec lui.

128
00:15:17,834 --> 00:15:20,500
Peter ?

129
00:15:24,916 --> 00:15:27,375
- Peter ?
- Quoi ? Quoi ?

130
00:15:28,583 --> 00:15:30,916
On va trouver une solution, cousin.

131
00:15:33,208 --> 00:15:35,250
Ça va aller pour Lynda.

132
00:15:46,667 --> 00:15:49,625
Godfrey Industries a augmenté
sa rentabilité

133
00:15:49,750 --> 00:15:53,083
ces 4 dernières années,
dominant les domaines de biotechnologie,

134
00:15:53,208 --> 00:15:55,625
médicaments et ingénierie génétique.

135
00:15:55,708 --> 00:15:59,500
Je suis heureux d'annoncer qu'on est,
pour la quatrième année,

136
00:15:59,625 --> 00:16:02,999
la plus grosse compagnie privée
de ce type en Amérique du Nord.

137
00:16:03,125 --> 00:16:05,291
Quelques idées.

138
00:16:05,417 --> 00:16:07,750
Vous connaissez Maui ?

139
00:16:11,875 --> 00:16:13,625
Personne ?

140
00:16:13,750 --> 00:16:15,792
J'en reviens.

141
00:16:15,916 --> 00:16:18,125
C'est encore plus beau qu'on le dit.

142
00:16:19,074 --> 00:16:22,833
Dites bonjour à Healani Kaulakakui.

143
00:16:25,750 --> 00:16:29,208
Roman, je ne vois pas en quoi
ça nous concerne.

144
00:16:29,333 --> 00:16:31,750
J'ai baisé cette fille.

145
00:16:31,875 --> 00:16:34,083
Je l'ai beaucoup baisé.

146
00:16:36,208 --> 00:16:38,208
Je peux dire ça ici ?

147
00:16:38,333 --> 00:16:40,708
Tu peux dire ce que tu veux...

148
00:16:40,834 --> 00:16:43,667
Godfrey industries est un leader dans
l'impression d'organes en 3D, non ?

149
00:16:43,792 --> 00:16:46,542
C'est le pionnier. On est en plein essai
clinique de la version beta

150
00:16:46,667 --> 00:16:48,417
pour régénérer la vésicule biliaire.

151
00:16:48,542 --> 00:16:51,458
Mais la cible démographique pour
cette technologie sera bientôt morte,

152
00:16:51,583 --> 00:16:54,291
avec des rentrées d'argent irrégulières.

153
00:16:54,417 --> 00:16:56,583
On devrait focaliser notre
ingénierie génétique

154
00:16:56,708 --> 00:16:59,333
à améliorer la jeunesse.

155
00:16:59,458 --> 00:17:04,701
Plus gros, mieux, plus raide,
plus long, plus épais...

156
00:17:04,792 --> 00:17:08,041
Je vous le garantis, Healani Kaulakakui
ne veut pas que la fête se termine.

157
00:17:08,166 --> 00:17:10,999
Peut-être qu'on peut parler de ça 
en privé plus tard.

158
00:17:11,125 --> 00:17:13,083
Gentlemen, merci pour votre temps.

159
00:17:13,208 --> 00:17:15,250
Rapide question...

160
00:17:15,375 --> 00:17:18,542
sur le budget du semestre.

161
00:17:18,625 --> 00:17:21,875
Page 47. Divers recherche et
développement. C'est quoi ça ?

162
00:17:24,708 --> 00:17:26,958
De la recherche et développement
qui est diverse.

163
00:17:27,083 --> 00:17:29,083
Ça fait beaucoup de zéros dépensés
diversement.

164
00:17:29,208 --> 00:17:31,750
- Pour quoi ?
- C'est extrêmement technique.

165
00:17:31,875 --> 00:17:33,750
Tu as besoin d'un master 
en paléovirologie

166
00:17:33,875 --> 00:17:35,750
pour juste commencer à comprendre.

167
00:17:37,333 --> 00:17:40,916
L'un d'entre vous a-t-il un master
en paléovirologie ?

168
00:17:44,500 --> 00:17:47,875
Tellement de millions de dollars
de mon argent...

169
00:17:47,999 --> 00:17:51,291
sont en train d'être dépensés,
et personne ne le sait.

170
00:17:55,583 --> 00:17:57,834
Ça ne va pas.

171
00:18:02,125 --> 00:18:03,542
Ma mère est partie.

172
00:18:03,667 --> 00:18:05,542
À partir de maintenant,
c'est moi qui dirige.

173
00:18:05,667 --> 00:18:07,542
Et je ne vais pas laisser passer
ces mensonges.

174
00:18:09,125 --> 00:18:10,667
On se comprend ?

175
00:18:19,291 --> 00:18:21,166
Roman, tu es un brillant jeune homme.

176
00:18:21,291 --> 00:18:23,542
Ensemble, il n'y a pas de limites
à ce qu'on peut...

177
00:18:23,625 --> 00:18:26,583
Continuons ça à ton bureau.

178
00:18:34,750 --> 00:18:36,999
J'ai toujours eu un accord avec
ta famille.

179
00:18:37,125 --> 00:18:39,458
J'ai gardé les industries
Godfrey fructueuses,

180
00:18:39,583 --> 00:18:41,792
on m'a laissé les mains libres
pour gérer les choses à ma manière.

181
00:18:41,916 --> 00:18:45,667
Combien d'argent détournes-tu ?

182
00:18:45,792 --> 00:18:48,458
Tu n'as absolument aucune idée
de ce dont il est question.

183
00:18:48,583 --> 00:18:52,083
C'était injustifié, injuste et faux.

184
00:18:52,208 --> 00:18:54,999
J'ai posé une question.
J'attends une réponse.

185
00:18:55,125 --> 00:18:58,958
Jusqu'à ce que j'en ai une, 
je gèle les fonds.

186
00:18:59,083 --> 00:19:02,250
- Tu n'en as pas l'autorité.
- Ma mère et Norman

187
00:19:02,375 --> 00:19:04,708
se moquent de ce que tu fais ici,
mais l'escapade est finie.

188
00:19:04,834 --> 00:19:10,250
Tout le monde possède des secrets
bien gardés quelque part, Roman.

189
00:19:11,916 --> 00:19:14,500
Je suis sûr que tu aimerais
que je garde les tiens.

190
00:19:14,625 --> 00:19:17,083
Tu ne veux pas m'affronter, Pryce.

191
00:19:19,250 --> 00:19:21,708
Ça ne va pas bien se passer pour toi.

192
00:20:25,125 --> 00:20:27,958
Bonjour, Olivia.

193
00:20:32,958 --> 00:20:36,083
"Bonjour, Dr Pryce.

194
00:20:36,208 --> 00:20:38,291
Je pète la forme !

195
00:20:38,417 --> 00:20:40,875
chaque jour je me sens plus forte."

196
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
C'était il y a 3 mois.

197
00:20:47,375 --> 00:20:50,750
C'est la 14ème semaine.
Voyons voir comment ça se passe.

198
00:20:50,875 --> 00:20:55,708
J'ai l'impression que cette 
convalescence ne se terminera jamais.

199
00:20:55,834 --> 00:20:59,125
Grâce à toi, je parle
comme une paysanne.

200
00:20:59,250 --> 00:21:01,250
Réapprendre à parler
prend du temps.

201
00:21:01,375 --> 00:21:03,250
Patience, je sais,
épargne-moi juste

202
00:21:03,375 --> 00:21:05,291
ta rengaine quotidienne.

203
00:21:05,417 --> 00:21:07,999
J'étais cliniquement morte,
dans le coma pendant deux mois.

204
00:21:09,792 --> 00:21:13,250
Combien de temps je vais rester
ton otage boiteuse ?

205
00:21:14,625 --> 00:21:16,458
Ouvrez grand.

206
00:21:16,583 --> 00:21:19,208
Tu es d'une humeur massacrante.

207
00:21:26,208 --> 00:21:28,667
Je suis doué.

208
00:21:29,792 --> 00:21:31,708
On doit parler de Roman.

209
00:21:31,834 --> 00:21:33,500
Pourquoi ?
Il a posé des questions sur moi ?

210
00:21:33,625 --> 00:21:35,083
Pas exactement.

211
00:21:35,208 --> 00:21:37,834
Vérifions votre dextérité linguale.

212
00:21:37,958 --> 00:21:39,500
En haut...

213
00:21:39,625 --> 00:21:41,125
en bas...

214
00:21:41,250 --> 00:21:42,916
gauche, droite.

215
00:21:43,041 --> 00:21:45,583
Johann, parle-moi.

216
00:21:45,708 --> 00:21:47,083
Regardons votre jambe.

217
00:21:50,291 --> 00:21:52,999
Il y a toujours une importante 
atrophie du muscle.

218
00:21:53,125 --> 00:21:55,583
Quatre centimètres de différence.

219
00:21:55,708 --> 00:21:57,916
C'était à attendre après
la réduction de l'adducteur

220
00:21:58,041 --> 00:21:59,916
pour prélever du tissu
pour le transplant lingual...

221
00:22:00,041 --> 00:22:01,291
Johann, putain !

222
00:22:03,667 --> 00:22:05,750
Votre fils joue au maître de l'univers.

223
00:22:05,875 --> 00:22:09,375
Il utilise son poste
pour fouiller dans les comptes.

224
00:22:09,500 --> 00:22:12,792
Il menace de me couper les fonds
si je n'explique pas nos...

225
00:22:12,916 --> 00:22:14,916
dépenses les plus sensibles.

226
00:22:15,041 --> 00:22:18,792
Il n'a pas idée à quel point ton 
travail est primordial pour la famille.

227
00:22:18,916 --> 00:22:20,583
Pour lui.

228
00:22:20,708 --> 00:22:22,417
Ironique.

229
00:22:22,542 --> 00:22:25,250
Il doit commencer à 
avoir faim maintenant.

230
00:22:28,916 --> 00:22:31,667
Je me demande comment il la satisfait.

231
00:22:31,792 --> 00:22:33,667
J'en frémis rien que d'y penser.

232
00:22:38,375 --> 00:22:40,750
Vous ne pouvez pas vous passer de moi.

233
00:22:54,875 --> 00:22:57,667
Vous payez d'abord, ensuite on joue.

234
00:23:06,166 --> 00:23:08,250
Il y a tout.

235
00:23:47,625 --> 00:23:49,667
Je dois recommencer une récolte.

236
00:23:49,792 --> 00:23:51,708
Commencez ce soir.

237
00:23:51,834 --> 00:23:55,333
- Ça prendra quelques jours.
- 2 fois plus la prochaine fois.

238
00:25:12,458 --> 00:25:14,916
Jolie piaule.

239
00:25:17,458 --> 00:25:19,625
Ça allait mal
quand on s'est quitté...

240
00:25:19,750 --> 00:25:21,625
- Je t'emmerde.
- Écoute-moi.

241
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
- Pas intéressé. On a fini.
- S'il te plait.

242
00:25:24,083 --> 00:25:26,999
Lynda est en prison. 
Jai besoin de ton aide.

243
00:25:31,458 --> 00:25:34,792
Sois en colère contre moi.
Mais on parle de Lynda là.

244
00:25:34,916 --> 00:25:38,417
Ça sonne comme si elle a merdé.
C'est pas mon problème.

245
00:25:38,542 --> 00:25:41,708
Elle a toujours été bonne pour toi.
Elle ne va pas s'en sortir là-bas.

246
00:25:43,834 --> 00:25:46,250
Qu'est-ce que tu veux que j'y fasse ?

247
00:25:50,542 --> 00:25:52,750
J'ai besoin d'argent...

248
00:25:52,875 --> 00:25:54,750
pour engager un avocat.

249
00:25:55,834 --> 00:25:59,857
Tu es venu ici pour supplier.

250
00:26:01,375 --> 00:26:04,834
Peux-tu me prêter 20 000 $ ?
Je te rembourserai.

251
00:26:04,958 --> 00:26:07,291
J'ai toujours apprécié ta mère.

252
00:26:07,417 --> 00:26:08,958
Elle faisait des cookies.

253
00:26:09,958 --> 00:26:11,583
Ma mère n'a jamais fait de cookies.

254
00:26:12,708 --> 00:26:14,583
Je peux te filer l'oseille.

255
00:26:14,708 --> 00:26:17,458
Je ne le ferai pas.
J'en ai rien à foutre.

256
00:26:17,583 --> 00:26:19,417
Tu as peut-être oublié que 
je t'ai sauvé la vie.

257
00:26:19,542 --> 00:26:21,958
Shelley a sauvé la tienne.

258
00:26:22,083 --> 00:26:23,875
Je pense à elle tout le temps.

259
00:26:23,999 --> 00:26:25,792
- Elle doit toujours être là-dehors.
- Elle est morte seule.

260
00:26:25,916 --> 00:26:30,250
Et quand Letha est morte, 
et que j'avais besoin de toi,

261
00:26:30,375 --> 00:26:32,250
tu t'es sauvé la queue entre les jambes

262
00:26:32,375 --> 00:26:34,375
comme la petite pute que tu es.

263
00:26:39,667 --> 00:26:41,916
Sors de ma maison.

264
00:26:43,041 --> 00:26:45,333
Roman, je t'en prie...

265
00:26:45,458 --> 00:26:47,875
Sors de ma maison.

266
00:27:19,083 --> 00:27:22,083
Aujourd'hui, j'ai dit au revoir à Letha
et à son bébé.

267
00:27:22,208 --> 00:27:25,291
Le bébé que je n'ai jamais porté.

268
00:27:25,417 --> 00:27:27,542
C'était dur ces dernières semaines,

269
00:27:27,667 --> 00:27:30,999
d'accepter le fait qu'ils sont 
tous les deux partis.

270
00:27:31,125 --> 00:27:33,583
Répartir leurs cendres 
sur Allegheny

271
00:27:33,708 --> 00:27:36,875
permettra de tourner la page.

272
00:27:36,958 --> 00:27:39,792
Peut-être que c'est aussi ma façon 
de te dire au revoir.

273
00:27:40,875 --> 00:27:44,417
Tu étais comme une fille
pour moi, Shelley.

274
00:27:44,542 --> 00:27:47,750
J'aimerais croire au paradis.

275
00:27:47,875 --> 00:27:50,542
Alors j'aurai un espoir
de revoir mes deux filles.

276
00:27:52,083 --> 00:27:55,500
Je t'aimerai toujours, oncle Norman.

277
00:28:26,166 --> 00:28:29,125
Seigneur.

278
00:28:44,667 --> 00:28:46,625
Importé d'Équateur
à cette période de l'année.

279
00:28:46,750 --> 00:28:48,792
Dommage pour mon empreinte carbone.

280
00:28:50,834 --> 00:28:52,583
Norman, c'est si gentil.

281
00:28:52,708 --> 00:28:55,375
Est-ce que je savais que tu venais ?

282
00:28:55,500 --> 00:28:59,625
Non, je voulais te faire une surprise.

283
00:29:01,667 --> 00:29:04,625
Je déteste les surprises.
Je ne suis pas en état.

284
00:29:04,750 --> 00:29:08,458
Je veux te distraire.
Tu as assez souffert.

285
00:29:10,041 --> 00:29:12,166
Il y a ce docteur 
que je veux que tu vois.

286
00:29:12,250 --> 00:29:14,208
C'est un expert en attaque cérébrale.

287
00:29:14,291 --> 00:29:16,166
Johann s'occupe de tout.

288
00:29:16,291 --> 00:29:18,750
Tu as trop confiance en Pryce.

289
00:29:18,875 --> 00:29:21,999
Je me suis déjà sectionnée la langue,
c'est déplaisant.

290
00:29:22,125 --> 00:29:24,166
Je n'ai pas l'intention d'avoir
une autre attaque

291
00:29:24,291 --> 00:29:26,500
et de répéter l'expérience.

292
00:29:26,625 --> 00:29:31,083
J'ai pensé te sortir pour une balade.

293
00:29:31,208 --> 00:29:35,708
Je ne veux pas être vue accrochée
à ma canne comme une invalide.

294
00:29:35,834 --> 00:29:38,333
Je peux approcher ma voiture
et t'emmener faire un tour.

295
00:29:38,458 --> 00:29:41,792
Avoir le vent dans les cheveux.
La couleur des feuilles change...

296
00:29:41,875 --> 00:29:45,083
- Allons !
- Pryce va péter un plomb.

297
00:29:46,375 --> 00:29:48,083
D'accord, faisons ça.

298
00:29:48,208 --> 00:29:50,333
C'est bien.

299
00:30:03,916 --> 00:30:05,999
Honnêtement, Olivia,

300
00:30:06,125 --> 00:30:09,625
tu es aussi belle que le jour où
mon frère t'a ramenée chez lui.

301
00:30:09,750 --> 00:30:12,875
Qu'est-ce qui te retient ici, Norman ?

302
00:30:12,999 --> 00:30:16,083
Pourquoi avec tes millions,
n'achètes-tu pas un jet,

303
00:30:16,208 --> 00:30:20,667
pars quelque part...
avec une jeunette de 25 ans.

304
00:30:20,792 --> 00:30:24,500
Tout ce que je veux dans la vie
est là, devant moi.

305
00:30:26,083 --> 00:30:28,083
Tu es tout ce qui me reste.

306
00:30:31,834 --> 00:30:33,417
Vraiment ?

307
00:30:35,208 --> 00:30:36,834
Qu'en est-il de ton neveu ?

308
00:30:38,875 --> 00:30:40,916
Il t'a rendu visite ?

309
00:30:42,458 --> 00:30:46,458
Il est occupé par
d'autres responsabilités.

310
00:30:48,208 --> 00:30:50,083
Merci pour les fleurs.

311
00:31:11,333 --> 00:31:13,041
Ça valait le coup d'essayer.

312
00:31:13,166 --> 00:31:15,583
C'est un vrai connard.

313
00:31:15,708 --> 00:31:17,417
Tu veux quelque chose à manger ?

314
00:31:17,542 --> 00:31:19,792
Non, je n'ai pas faim.

315
00:31:24,328 --> 00:31:25,791
Je peux emprunter la voiture ?

316
00:31:29,291 --> 00:31:31,333
S'il te plaît.

317
00:31:36,166 --> 00:31:37,542
Elle est dans la rue.

318
00:31:39,542 --> 00:31:42,041
Merci.

319
00:31:44,625 --> 00:31:45,999
Reste loin des problèmes.

320
00:32:18,454 --> 00:32:19,874
C'est toi le gars ?

321
00:32:24,458 --> 00:32:26,667
C'est qui ta caution ?

322
00:32:26,792 --> 00:32:28,250
Saint Sébastien.

323
00:32:30,999 --> 00:32:32,792
Faisons l'échange.

324
00:32:32,916 --> 00:32:34,458
Je veux d'abord voir l'argent.

325
00:32:42,291 --> 00:32:44,583
Tout sera là quand je vais compter ?

326
00:32:47,625 --> 00:32:51,583
"Celui qui est déjà corrompu
est naturellement suspicieux."

327
00:32:51,708 --> 00:32:54,834
Donc on le fait ou pas ?

328
00:33:08,916 --> 00:33:10,999
Suivez-moi.

329
00:33:20,834 --> 00:33:23,041
Vous êtes les premiers gadji
à goûter ce que mon peuple

330
00:33:23,166 --> 00:33:25,875
appelle "La Flèche de saint Sébastien".

331
00:33:25,999 --> 00:33:28,417
J'en ai entendu parler.

332
00:33:28,542 --> 00:33:31,500
Alors vous avez bien vécu, mon ami,
comme peu de monde.

333
00:33:31,625 --> 00:33:34,500
C'est quoi bordel un "gadji" ?

334
00:33:34,667 --> 00:33:36,542
C'est ceux qui ne sont pas des gitans.

335
00:33:36,667 --> 00:33:38,500
Je vous révère une connaissance ancienne,

336
00:33:38,625 --> 00:33:41,792
connue de mon peuple seul, mais là,
je la partage avec vous.

337
00:33:41,916 --> 00:33:44,583
Je suis perdu avec
cette connaissance ancienne.

338
00:33:44,708 --> 00:33:47,542
Comme les pyramides...
C'est lié ton produit ?

339
00:33:47,667 --> 00:33:50,083
Les gitans.

340
00:33:50,208 --> 00:33:53,500
Gitans... Egyptiens.

341
00:33:53,625 --> 00:33:55,625
C'était nous. On a construit ces trucs.

342
00:33:55,750 --> 00:33:58,958
Je croyais m'y connaître en histoire.

343
00:33:59,083 --> 00:34:03,126
La voie de la flèche,
comme le vrai but des pyramides,

344
00:34:03,271 --> 00:34:05,375
a été perdue dans les brumes du temps.

345
00:34:07,708 --> 00:34:09,916
Mais je l'ai fait revivre

346
00:34:10,041 --> 00:34:12,375
et trouvé un moyen de le concentrer.

347
00:34:12,500 --> 00:34:14,542
Le rendant 10 000 fois plus puissant.

348
00:34:14,667 --> 00:34:18,958
- Comme de l'héroïne.
- Tu planes fort, un max,

349
00:34:19,041 --> 00:34:21,625
puis tu redescends vite et sans problème.

350
00:34:21,750 --> 00:34:24,750
Comme une flèche volant
à travers le temps et l'espace.

351
00:34:24,875 --> 00:34:27,792
20 000 $ c'est un gros investissement.

352
00:34:27,916 --> 00:34:30,667
- Notre patron hésitait.
- Mais ton revendeur...

353
00:34:30,792 --> 00:34:34,166
- Notre client.
- s'est porté garant pour toi,

354
00:34:34,291 --> 00:34:36,208
donc on va tester ça.

355
00:34:36,333 --> 00:34:38,667
Vous n'allez pas regretter ça.

356
00:34:38,792 --> 00:34:41,542
Ce n'est pas vraiment une drogue.
C'est plus comme...

357
00:34:41,667 --> 00:34:44,250
un portail biomorphique
vers une autre dimension.

358
00:34:44,375 --> 00:34:46,166
Tant que ça défonce bien.

359
00:34:46,250 --> 00:34:48,875
Et que notre patron ait
un retour sur son investissement.

360
00:34:48,999 --> 00:34:51,041
Gentlemen...

361
00:34:55,125 --> 00:34:57,750
voici Sebzilla.

362
00:34:58,625 --> 00:34:59,916
Penchez la tête en arrière.

363
00:35:01,999 --> 00:35:04,542
Merde, ça brûle !

364
00:35:06,542 --> 00:35:07,958
Bien.

365
00:35:22,375 --> 00:35:25,166
Je ne ressens rien.

366
00:35:26,792 --> 00:35:28,708
Ne joue pas au plus malin avec nous.

367
00:35:28,834 --> 00:35:31,708
Patience, ça va arriver.

368
00:35:38,667 --> 00:35:40,583
Bordel.

369
00:35:42,417 --> 00:35:44,250
Mec. On ne s'éclate pas comme ça.

370
00:36:22,583 --> 00:36:25,083
- C'est quoi ce bordel ? 
- J'hallucine.

371
00:38:14,583 --> 00:38:16,969
Qui veut une bière ?

372
00:38:18,375 --> 00:38:21,083
Mélangez deux doses d'eau distillée,
pas du robinet,

373
00:38:21,208 --> 00:38:23,542
et une dose de SEB.
Gardez à l'abri de la lumière.

374
00:38:23,667 --> 00:38:27,125
Mélangez bien avant usage
et gardez hors de portée des enfants.

375
00:38:27,250 --> 00:38:31,708
J'ajoute des compte-gouttes
parce que je vous aime bien.

376
00:38:31,834 --> 00:38:34,500
Si vous faites ça bien,
vous en avez à la revente pour

377
00:38:34,625 --> 00:38:36,999
près de 100 000 $.
C'est 500 % d'intérêt.

378
00:38:37,125 --> 00:38:40,542
- C'est magnifique.
- Mon pote.

379
00:38:49,291 --> 00:38:51,750
La rue est dégagée.
Vous feriez mieux de filer.

380
00:40:02,792 --> 00:40:05,208
Qu'as tu fait, Peter ?

381
00:40:05,291 --> 00:40:08,834
J'ai juste réussi
la plus jolie des arnaques.

382
00:40:10,083 --> 00:40:12,166
On peut engager l'avocate.

383
00:40:13,500 --> 00:40:15,792
J'ai la tête dans le cul.

384
00:40:18,916 --> 00:40:21,792
Tu les as amenés ici.
Tu as perdu la raison ?

385
00:40:23,375 --> 00:40:25,125
En fait, un de ces idiots

386
00:40:25,250 --> 00:40:27,625
veut changer son nom
pour Tony Montana.

387
00:40:27,750 --> 00:40:29,542
Ce n'est pas une blague d'enfant.

388
00:40:29,667 --> 00:40:32,792
Tu t'es changé pendant la mauvaise Lune !

389
00:40:32,875 --> 00:40:35,333
Allons D.
J'ai fait ce que j'avais à faire.

390
00:40:35,458 --> 00:40:37,333
Oui, mais à quel prix ?

391
00:40:37,458 --> 00:40:39,708
Tu n'as pas idée à quelle vitesse
ça va te détruire.

392
00:40:39,834 --> 00:40:43,125
- Tu ne t'en rendras pas compte.
- Doucement, OK ?

393
00:40:43,250 --> 00:40:46,417
Tu pourrais finir en vargulf.

394
00:40:46,500 --> 00:40:49,667
- Il est peut être déjà trop tard.
- OK, j'ai compris.

395
00:40:49,750 --> 00:40:52,125
Je suis désolé.

396
00:40:52,208 --> 00:40:53,583
C'était juste pour une fois.

397
00:40:55,708 --> 00:40:57,875
J'ai dû rentrer à pied
à cause de toi.

398
00:41:05,999 --> 00:41:08,375
Tu ne pouvais pas
les essorer de 25 000 $ ?

399
00:41:12,125 --> 00:41:13,708
Mange.

400
00:41:13,834 --> 00:41:16,208
Le limaçon et les étuis de myéline

401
00:41:16,333 --> 00:41:18,333
des nerfs et du système auditif

402
00:41:18,458 --> 00:41:20,333
sont maintenant pleinement développés.

403
00:41:22,958 --> 00:41:25,333
Ce qui démontre une extrêmement
bonne intégration.

404
00:41:27,458 --> 00:41:30,125
Le sujet se construit
une ossature unique constituée

405
00:41:30,250 --> 00:41:32,458
de fer, azote et phosphore.

406
00:41:34,500 --> 00:41:37,418
Est-ce que le front s'adapte bien

407
00:41:37,542 --> 00:41:39,417
au développement du cortex frontal.

408
00:41:42,708 --> 00:41:46,375
Bien. Elle approche rapidement
de la viabilité extra-utérine.

409
00:41:46,500 --> 00:41:48,041
Mais on voudrait ralentir...

410
00:41:49,792 --> 00:41:51,083
Pour améliorer sa longévité.

411
00:41:51,208 --> 00:41:53,542
Je la veux prête pour extraction
dans deux semaines.

412
00:42:15,375 --> 00:42:17,333
C'est magnifique.

413
00:42:21,999 --> 00:42:24,333
J'ai donné l'argent à l'avocate.

414
00:42:24,458 --> 00:42:28,041
Elle dit que le mandat de perquisition
pourrait être invalidé.

415
00:42:28,125 --> 00:42:30,333
Je le sens bien.

416
00:42:30,417 --> 00:42:32,417
Je dois y aller.

417
00:42:32,500 --> 00:42:34,625
<i>Les pompiers continuent</i>

418
00:42:34,750 --> 00:42:36,916
<i>leur enquête sur l'incendie</i>

419
00:42:36,999 --> 00:42:39,208
<i>de l'entrepôt de west end...</i>

420
00:42:44,208 --> 00:42:46,083
Qui va là ?

421
00:42:46,208 --> 00:42:49,041
Le panneau dit que
vous cherchez un conducteur.

422
00:42:49,166 --> 00:42:51,667
Pas juste un conducteur,
un conducteur de dépanneuse.

423
00:42:51,792 --> 00:42:55,333
- J'ai le permis pour ça.
- Comme plein de monde

424
00:42:55,458 --> 00:42:57,875
Je cherche quelqu'un qui a
l'oeil vif et la main ferme.

425
00:42:57,999 --> 00:43:00,834
C'est tout un art.

426
00:43:02,250 --> 00:43:03,542
Un lièvrilope.

427
00:43:06,166 --> 00:43:09,125
Pas de raison de laisser
les animaux écrasés se perdre.

428
00:43:09,250 --> 00:43:13,125
Vous cherchez un conducteur
ou un empailleur ?

429
00:43:15,125 --> 00:43:16,958
Un mécanicien.

430
00:43:17,083 --> 00:43:19,375
On a deux dépanneuses
et seulement un conducteur.

431
00:43:24,208 --> 00:43:27,542
- J'aime bien le chat volant.
- C'est ma chatte oiseau.

432
00:43:27,625 --> 00:43:30,583
Tu as déjà conduit un camion
avec un crochet avant ?

433
00:43:30,667 --> 00:43:32,583
Oui, plusieurs fois.

434
00:43:32,667 --> 00:43:34,625
Tu ne peux pas être pire
que le dernier idiot.

435
00:43:34,708 --> 00:43:35,916
12 dollars de l'heure.

436
00:43:37,083 --> 00:43:38,750
Ça marche pour moi.

437
00:43:38,834 --> 00:43:41,291
Tu devras remplir quelques papiers.

438
00:43:45,542 --> 00:43:49,792
<i>Un homme et son fils ont été retrouvé
mort au fond de Nickelson Gorge.</i>

439
00:43:49,875 --> 00:43:53,125
Les autorités pensent que Robert Dexter
de Ellenville, New York,

440
00:43:53,208 --> 00:43:56,083
<i>et son jeune fils randonnaient
le long d'un sentier</i>

441
00:43:56,166 --> 00:43:57,750
<i>au sommet de la falaise
et qu'ils ont perdu l'équilibre.</i>

442
00:43:59,834 --> 00:44:02,750
<i>Cependant la cause de la mort fait 
toujours l'objet d'une enquête.</i>

443
00:44:05,375 --> 00:44:09,208
Je te parle !

444
00:44:09,333 --> 00:44:11,500
- Tu n'es pas "fou" ?
- Quoi ?

445
00:44:11,625 --> 00:44:13,542
Je n'engage ni athées, ni communistes,

446
00:44:13,667 --> 00:44:15,583
ni gays, ni juifs.

447
00:44:15,708 --> 00:44:17,750
J'ai compris.

448
00:44:17,875 --> 00:44:19,417
Remplis ça.

449
00:44:20,500 --> 00:44:23,291
Sois de retour ici demain matin à 
6 h 30.

450
00:44:23,375 --> 00:44:25,500
Ne sois pas en retard.

451
00:45:57,667 --> 00:45:59,875
Je peux t'offrir un verre ?
Tu as l'air seule.

452
00:45:59,958 --> 00:46:01,834
J'ai un verre...

453
00:46:02,875 --> 00:46:04,417
Et j'ai un rendez-vous.

454
00:46:08,458 --> 00:46:10,625
Tu peux avoir ces deux choses
et être quand même seule.

455
00:46:10,708 --> 00:46:12,916
Mon pote, elle est à moi.

456
00:46:12,999 --> 00:46:15,500
Tu as entendu quelque chose ?
On aurait dit des gémissements.

457
00:46:15,583 --> 00:46:17,916
Oui, c'est, euh, c'est le mec.

458
00:46:17,999 --> 00:46:22,166
C'est mon rancard. Il a dit,
"Mon pote, elle est à moi."

459
00:46:22,250 --> 00:46:24,916
C'est vrai ? Tu lui appartiens ?

460
00:46:24,999 --> 00:46:26,958
Non.

461
00:46:27,041 --> 00:46:28,916
Mais le truc,

462
00:46:28,999 --> 00:46:31,125
c'est qu'il a un petit problème 
pour gérer sa colère.

463
00:46:31,250 --> 00:46:33,834
Et ce gars, ce rancard,

464
00:46:33,916 --> 00:46:36,083
cette personne hypothétique
qui s'énerve facilement...

465
00:46:37,166 --> 00:46:38,625
est-ce qu'il te fait passer 
du bon temps ?

466
00:46:40,166 --> 00:46:41,999
Pas vraiment.

467
00:46:44,500 --> 00:46:45,834
D'ac, enculé...

468
00:46:47,166 --> 00:46:48,625
Tu devrais faire attention.

469
00:46:53,291 --> 00:46:55,291
Allez.

470
00:47:29,750 --> 00:47:31,916
Je suis si mouillée.

471
00:47:56,916 --> 00:47:58,208
Sors.

472
00:47:58,333 --> 00:48:00,333
Tu te fous de moi ?

473
00:48:00,458 --> 00:48:03,083
- Dégage !
- C'est quoi ton problème ?

474
00:48:53,417 --> 00:48:56,999
Ça a été un autre jour très long,
M. Godfrey.

475
00:48:57,125 --> 00:48:59,999
Tu peux y aller. 
Lucy sera bientôt là.

476
00:50:15,651 --> 00:50:20,651
Synchro par Darcade
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

