﻿1
00:00:02,853 --> 00:00:05,121
C'est ici.

2
00:00:05,155 --> 00:00:07,624
C'est le rendez vous que j'ai organisé
avec Cochise.

3
00:00:07,691 --> 00:00:09,158
Pas trop tôt.

4
00:00:09,193 --> 00:00:11,327
Les gens ont besoin de repos et de
temps pour s'occuper des blessés

5
00:00:11,362 --> 00:00:13,363
Ils vont les avoir.

6
00:00:19,870 --> 00:00:21,337
Non! Projecteurs!

7
00:00:21,405 --> 00:00:23,773
À couvert !

8
00:00:35,719 --> 00:00:38,054
R.A.S!

9
00:00:39,423 --> 00:00:41,758
C'est leur troisième patrouille
depuis le lever du soleil.

10
00:00:41,792 --> 00:00:44,961
Nous devons être en tête de la liste
des plus recherchés chez les Espheni.

11
00:00:44,995 --> 00:00:46,663
Ouais, bon, ils peuvent pas trop être content

12
00:00:46,697 --> 00:00:48,331
Nous nous sommes échappés de leur
petite prison.

13
00:00:48,365 --> 00:00:51,034
Réduis un seigneur de guerre en cendre.

14
00:00:51,068 --> 00:00:52,335
Tout ça en un jour.

15
00:00:55,839 --> 00:00:58,141
Quelque chose cloche ?

16
00:00:58,175 --> 00:00:59,842
Quand les vaisseaux sont passés,

17
00:00:59,877 --> 00:01:02,378
je pensais avoir vu quelque chose
sur notre route.

18
00:01:02,413 --> 00:01:05,281
Je...

19
00:01:06,450 --> 00:01:07,817
Ça va ?

20
00:01:07,851 --> 00:01:08,851
Je vous couvre.

21
00:01:18,896 --> 00:01:20,246
Qu'est-ce qu'il y a ?

22
00:01:20,247 --> 00:01:24,247
♪ Falling Skies 4x04 ♪
Evolve or Die
Diffusé le 13 juillet 2013

23
00:01:24,480 --> 00:01:30,480
= Synchro par elderman =
-Traduit par la communauté-
www.addic7ed.com

24
00:01:30,874 --> 00:01:32,442
Qu'est-ce qu'il y a ?

25
00:01:32,509 --> 00:01:33,843
Papa !

26
00:01:38,248 --> 00:01:41,184
Quelqu'un nous prend pour cible.

27
00:01:43,187 --> 00:01:44,921
Cochise nous attend.

28
00:01:57,367 --> 00:01:59,469
Vous avez réussi.

29
00:02:04,842 --> 00:02:09,245
voici mon second, 
Shak-Chic il Sha Shesash.

30
00:02:10,247 --> 00:02:13,116
Vous êtes grand d'ici, Shaq.

31
00:02:13,150 --> 00:02:14,751
Shak-Chic.

32
00:02:14,785 --> 00:02:16,853
C'est pas ce que j'ai dit ?

33
00:02:18,122 --> 00:02:21,791
Je suis heureux de te voir 
libre de nouveau, mon ami.

34
00:02:21,859 --> 00:02:23,159
Et le reste d'entre vous ?

35
00:02:23,193 --> 00:02:24,827
Quelques uns sont partis de leur côté.

36
00:02:24,862 --> 00:02:26,996
Mais au dernier recensement,
on avait 71 personnes avec nous.

37
00:02:27,030 --> 00:02:28,998
Je suis désolé que nous
n'ayons rien d'autre à offrir.

38
00:02:29,032 --> 00:02:30,466
C'est temporaire.

39
00:02:30,501 --> 00:02:32,268
Nous vous sommes reconnaissants de ce
que vous êtes en mesure de nous fournir.

40
00:02:32,302 --> 00:02:34,771
J'ai des bonnes nouvelles.

41
00:02:34,838 --> 00:02:36,973
J'ai localisé
ton fils Matt.

42
00:02:37,040 --> 00:02:39,776
Tu l'as vu ?
Oui.

43
00:02:39,810 --> 00:02:42,378
Dans un camp d'Espheni
au nord.

44
00:02:42,412 --> 00:02:46,949
Contrairement à celui où vous vous êtes
échappé, celui là est peuplé d'enfants.

45
00:02:46,984 --> 00:02:50,419
Mais viens à l’intérieur,
Je te montrerai où.

46
00:02:50,454 --> 00:02:52,789
Merci, mon ami.

47
00:03:15,145 --> 00:03:16,813
J'ai pensé que tu serais affamé.

48
00:03:24,087 --> 00:03:26,189
Je ne serais pas ici

49
00:03:26,223 --> 00:03:28,064
si je ne croyais pas en ton potentiel,
Matthew.

50
00:03:28,091 --> 00:03:29,892
Que veux-tu,
Kent ?

51
00:03:29,927 --> 00:03:32,208
Juste le nom des autres impliqués dans
votre plan d'évasion.

52
00:03:33,163 --> 00:03:35,331
Juste explique le à moi.

53
00:03:35,365 --> 00:03:37,066
Comment pouvez-vous être
de leur côté ?

54
00:03:37,100 --> 00:03:38,167
Vous êtes un être humain.

55
00:03:38,202 --> 00:03:39,902
Ce n'est pas du kickball,
Matthew.

56
00:03:39,937 --> 00:03:42,004
Il n'y a pas de côté, que la vérité.

57
00:03:42,039 --> 00:03:43,239
Les Espheni
sont nos amis.

58
00:03:43,273 --> 00:03:45,074
Ils ont essayé de détruire le monde.

59
00:03:45,108 --> 00:03:47,243
Ils se sont défendu eux même, comme 
n'importe qui qui se fait attaquer.

60
00:03:47,277 --> 00:03:50,079
Ils <i>nous</i> ont attaqués !

61
00:03:50,147 --> 00:03:53,049
Tu es un enfant.
Tu ne sais pas ce que tu as vu.

62
00:03:53,083 --> 00:03:54,417
Il y a seulement quelques années,

63
00:03:54,451 --> 00:03:56,586
le monde était un bordel --
le réchauffement climatique,

64
00:03:56,620 --> 00:03:59,021
corruption financière, 
du terrorisme partout.

65
00:03:59,089 --> 00:04:01,891
Les Espheni nous ont offert une chance
de tout recommencer.

66
00:04:01,925 --> 00:04:03,359
mais nos leaders ne les ont pas crus.

67
00:04:03,393 --> 00:04:05,027
Ils ont attaqué,
sans aucune provocation.

68
00:04:05,062 --> 00:04:06,429
Tu ne peux pas réellement croire ça.

69
00:04:06,463 --> 00:04:07,930
Ce n'est pas à propos 
de ce que je crois !

70
00:04:07,965 --> 00:04:09,465
C'est à propos de la vérité.

71
00:04:09,533 --> 00:04:13,035
Ceci est un nouveau commencement,
et tu peux nous rejoindre.

72
00:04:13,070 --> 00:04:15,071
Juste donne moi
ces noms.

73
00:04:15,105 --> 00:04:16,539
Il n'y avait personne d'autre.

74
00:04:16,573 --> 00:04:18,541
Ce n'est pas une soirée, Matthew.

75
00:04:18,575 --> 00:04:21,344
Bientôt, tu ne pourras plus semer
la discorde.

76
00:04:21,411 --> 00:04:24,046
Il faut juste le temps pour distinguer

77
00:04:24,081 --> 00:04:25,414
entre le monde réel

78
00:04:25,449 --> 00:04:29,285
et la fantaisie d'un monde d'enfant.

79
00:04:47,437 --> 00:04:50,373
On utilise des drones de reconnaissance

80
00:04:50,407 --> 00:04:52,541
de la fraction de la taille d'une de
vos mouches domestique.

81
00:04:52,576 --> 00:04:54,977
Ils nous donnent une vue aérienne de
notre position actuelle.

82
00:04:55,045 --> 00:04:57,280
C'est comme ça que vous avez localiser
Matt, en utilisant ces drones ?

83
00:04:57,314 --> 00:05:00,383
Correcte, par inadvertance, en faite.

84
00:05:00,417 --> 00:05:02,585
C'est à une journée de marche.

85
00:05:02,619 --> 00:05:04,086
Nous partirons dès que possible.

86
00:05:04,121 --> 00:05:06,055
Je viens avec toi.

87
00:05:06,089 --> 00:05:08,057
Ecoute, 
Ceci est personnel.

88
00:05:08,091 --> 00:05:10,226
Quelqu'un doit garder le fort
pendant que nous sommes partis.

89
00:05:10,260 --> 00:05:13,930
Tu as besoin de moi.

90
00:05:13,964 --> 00:05:15,197
Car je suis la seule personne
qui sais

91
00:05:15,232 --> 00:05:16,666
ce que tu traverses en tant que père.

92
00:05:16,700 --> 00:05:18,668
Depuis que ces monstres ont pris Jeanne,

93
00:05:18,702 --> 00:05:20,269
j'ai été pareil.

94
00:05:20,304 --> 00:05:21,604
Et tu sais que si je
savais où elle était,

95
00:05:21,638 --> 00:05:23,572
il n'y a rien qui pourrait m'empêcher

96
00:05:23,607 --> 00:05:25,942
d'aller la rejoindre.

97
00:05:25,976 --> 00:05:27,610
Tu sais, l'instinct parental
est de protéger.

98
00:05:27,644 --> 00:05:29,278
Ca te fait faire des choses
stupides et téméraires.

99
00:05:29,313 --> 00:05:31,147
Est-ce qu'on parle de moi ou de toi ?

100
00:05:31,214 --> 00:05:33,316
Je parle,
donc tu écoutes.

101
00:05:33,350 --> 00:05:36,152
Tu prends trop de responsabilité
que tu ne peux assumer.

102
00:05:36,186 --> 00:05:38,988
Je vais m'assurer que tu ne sois
pas surmené.

103
00:05:41,358 --> 00:05:43,693
Très bien, alors.

104
00:05:43,727 --> 00:05:45,695
C'est votre show jusqu'à notre retour. 
Bien.

105
00:05:45,729 --> 00:05:47,363
Vous aurez besoin de
récupérer de la nourriture, de l'eau,

106
00:05:47,397 --> 00:05:49,031
des armes
si vous pouvez en trouver.

107
00:05:49,066 --> 00:05:51,334
La 2nd Mass a besoin de redevenir une 
force de combat.

108
00:05:51,368 --> 00:05:52,969
C'est un défi de taille.

109
00:05:53,003 --> 00:05:54,170
Je ne te le donnerais pas

110
00:05:54,204 --> 00:05:55,604
si je ne saurai pas que tu peux
le gérer.

111
00:05:55,639 --> 00:05:57,606
Tu es prêt.

112
00:05:57,641 --> 00:05:59,608
Ces salauds ne vont pas nous quitter
jusqu'à ce qu'ils nous trouvent.

113
00:05:59,643 --> 00:06:01,610
Reste à couvert.
Ne bouge pas de cette position.

114
00:06:03,747 --> 00:06:06,549
Patrouilles sur le périmètre
en permanence.

115
00:06:06,583 --> 00:06:08,050
Des gardes de 4 heures.

116
00:06:08,085 --> 00:06:11,087
Nous serons de retour
dans 48 heures..

117
00:06:11,121 --> 00:06:12,621
Quand bien même le diable y serait.

118
00:06:12,656 --> 00:06:14,390
Envoyez les en enfer.

119
00:07:01,271 --> 00:07:03,606
Que se passe t'il ?

120
00:07:03,640 --> 00:07:05,674
Je crois que j'ai entendu quelque chose
, comme une sorte d'animal.

121
00:07:05,742 --> 00:07:07,610
Puma ou lynx, ça serait du jamais vu

122
00:07:07,644 --> 00:07:09,145
dans cette partie
du pays.

123
00:07:15,719 --> 00:07:20,056
Le Colonel Weaver a un comportement
quelque peu bizarre..

124
00:07:20,090 --> 00:07:23,092
Je sais.

125
00:07:23,126 --> 00:07:25,361
Ne vous inquiétez pas, ça passera.

126
00:07:25,395 --> 00:07:27,229
Vous ne pouvez pas vraiment lui en
vouloir.

127
00:07:27,297 --> 00:07:30,499
Les patrouilles Espheni sont toute
après nous depuis notre évasion.

128
00:07:36,807 --> 00:07:39,275
Dan. On doit y aller.

129
00:07:39,309 --> 00:07:41,677
Allez.

130
00:07:45,682 --> 00:07:47,583
J'en prend note.

131
00:08:03,289 --> 00:08:05,757
Tout ce que nous cultivons ici, a un
but.

132
00:08:05,792 --> 00:08:08,894
C'est une antibiotique naturel.

133
00:08:08,928 --> 00:08:11,696
Que la paix soit avec vous.
Que la paix soit avec vous.

134
00:08:11,764 --> 00:08:13,698
Il y a des gens qui te vénère.

135
00:08:13,766 --> 00:08:17,269
Ils sont juste reconnaissant d'avoir
trouvé un lieu de paix.

136
00:08:17,303 --> 00:08:18,603
Ça ne va pas durer.

137
00:08:18,638 --> 00:08:20,338
Je ne sais pas pourquoi les Espheni ne
l'ont pas trouvé.

138
00:08:20,373 --> 00:08:22,474
Mais ils vont détruire cet endroit
une fois qu'ils l'auront.

139
00:08:22,542 --> 00:08:24,443
Nous ne sommes pas une menace pour eux.

140
00:08:24,477 --> 00:08:25,811
Nous suivons un chemin de non-violence.

141
00:08:25,845 --> 00:08:28,480
Dites ça aux Tibétains.

142
00:08:28,514 --> 00:08:29,881
C'était une nation de pacifistes.

143
00:08:29,916 --> 00:08:32,584
Ne me dis pas ce que je dois faire,
maman.

144
00:08:32,618 --> 00:08:34,853
Je --
Je suis désolée, Lexi.

145
00:08:34,887 --> 00:08:38,690
Je suis juste un peu chamboulée par
tout ça.

146
00:08:38,724 --> 00:08:42,727
Il y'a six mois, 
tu étais juste une petite fille.

147
00:08:42,762 --> 00:08:44,729
Je.. ne voulais pas te contrarier.

148
00:08:44,764 --> 00:08:46,731
Non, non, bien-sûr que non.

149
00:08:46,766 --> 00:08:47,933
Tu as manqué une chance d'avoir une vie
normale,

150
00:08:47,967 --> 00:08:49,468
et je les ai laissé prendre ça de toi.

151
00:08:49,502 --> 00:08:50,969
Tu ne peux pas t'en vouloir.

152
00:08:51,037 --> 00:08:52,871
Bien sur que si, je suis ta mère.

153
00:08:52,905 --> 00:08:56,274
Tu as fais de ton mieux.
Je sais que tu l'as fais.

154
00:08:56,342 --> 00:08:58,977
Un chemin est tracé pour moi.

155
00:08:59,011 --> 00:09:01,847
J'ai juste besoin de la force 
pour le traverser.

156
00:09:01,881 --> 00:09:03,348
Vous ne pouvez pas aller là-bas!

157
00:09:03,382 --> 00:09:04,483
Regarde, j'arrive.

158
00:09:04,517 --> 00:09:05,984
- Anthony !
- Quel est le problème ?

159
00:09:06,052 --> 00:09:08,854
Elle a dit qu'on doit donner nos armes
ou partir ?

160
00:09:08,888 --> 00:09:11,590
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi,
Lourdes ? C'est moi.

161
00:09:11,624 --> 00:09:13,925
Nous n'autorisons pas les armes ici.

162
00:09:13,960 --> 00:09:15,627
Ouai, d'accord, tu diras ça aux Espheni

163
00:09:15,661 --> 00:09:17,028
- quand ils viendront frapper.
- C'est bon, Anthony.

164
00:09:17,063 --> 00:09:20,532
Prenez les hommes au-delà du périmètre.

165
00:09:20,566 --> 00:09:21,846
Installez le camp.
Je m'en occuperais plus tard.

166
00:09:30,443 --> 00:09:33,912
Merci... pour avoir compris.

167
00:09:40,653 --> 00:09:42,653
Dingaan a démarré le générateur 
de secours de la fonderie,

168
00:09:42,655 --> 00:09:43,922
donc nous avons au moins de la lumière
et du chauffage.

169
00:09:43,956 --> 00:09:46,825
Oui pour le moment.
Les choses manquent d'élan.

170
00:09:46,859 --> 00:09:48,827
Alors rajoute de l'essence 
sur la liste de course.

171
00:09:48,861 --> 00:09:50,462
Mec, c'est une longue liste.

172
00:09:50,496 --> 00:09:53,632
On a besoin de nouveaux matériels
médicaux et d'eau potable.

173
00:09:53,666 --> 00:09:56,034
Même avec des demi-rations, 
la nourriture que Cochise a fournie

174
00:09:56,068 --> 00:09:57,802
ne va pas durer longtemps.

175
00:09:57,837 --> 00:10:00,338
On aura surement besoin de s'arrêter
pour faire des réserves.

176
00:10:00,373 --> 00:10:02,340
Tant que ce n'est pas loin.

177
00:10:02,375 --> 00:10:03,875
Personne ne part de cet endroit.

178
00:10:03,910 --> 00:10:05,544
Bien, quoi que vous disiez.

179
00:10:05,611 --> 00:10:07,812
Voilà quelques uns des gens
à qui tu voulais parler.

180
00:10:07,847 --> 00:10:09,114
Comment ça va les mecs ?

181
00:10:09,148 --> 00:10:10,448
Merci de prendre le temps de nous aider.

182
00:10:10,483 --> 00:10:11,783
Puisque vous viviez tous ici

183
00:10:11,851 --> 00:10:13,952
avant que...
le ghetto s'effondre,

184
00:10:14,020 --> 00:10:15,854
j'espère que vous pouvez nous aider
à trouver le meilleur endroit

185
00:10:15,888 --> 00:10:17,455
pour récupérer des provisions,

186
00:10:17,523 --> 00:10:20,492
nourriture, eau, essence,
médicaments,

187
00:10:20,526 --> 00:10:22,894
Rien de tout ça. 
C'est en haut de la liste.

188
00:10:22,929 --> 00:10:24,763
La plupart des stations-service 
ici ont été saigné à blanc.

189
00:10:24,830 --> 00:10:27,465
Eh bien, j'ai fait la comptabilité 
pour une ferme biologique

190
00:10:27,500 --> 00:10:29,467
sur la 321 près de Winnsboro.

191
00:10:29,502 --> 00:10:32,003
Avaient-ils leur propre 
approvisionnement en diesiel. Winnsboro?

192
00:10:32,038 --> 00:10:33,471
J'ai ce vieux pick-up qui marche
encore.

193
00:10:33,506 --> 00:10:34,940
S'en sortir avec le quart
d'un réservoir.

194
00:10:34,974 --> 00:10:37,842
Ouais, euh, Winnsboro est à droite sur
le périmètre.

195
00:10:37,877 --> 00:10:41,746
C'est risqué.

196
00:10:41,814 --> 00:10:44,015
Vous savez quoi? Euh.. je vais attendre
jusqu'à ce que mon père revienne.

197
00:10:44,050 --> 00:10:45,550
Ensuite, nous allons voir.

198
00:10:45,585 --> 00:10:47,919
<i>Si</i> ton père revient.

199
00:10:47,954 --> 00:10:50,088
Aller, Hal. Qu'est-ce que ces gens sont
supposés faire?

200
00:10:50,122 --> 00:10:51,923
Huh? S’asseoir autour d'un feu de camp
et chanter des chansonnettes?

201
00:10:51,958 --> 00:10:54,659
Je peux prendre le camion.
Je peux gérer un cycle de gaz.

202
00:10:54,694 --> 00:10:57,429
Plus personnes bouge de cette position.

203
00:10:57,463 --> 00:10:59,965
Pas avant qu'on donne l'ordre de
changer.

204
00:10:59,999 --> 00:11:02,367
Pas jusqu'à ce que vous obtenez 
l'autorisation d'être en charge.

205
00:11:03,636 --> 00:11:06,071
Je dois me sauver, d'accord?

206
00:11:06,138 --> 00:11:07,539
Les gars, vous pouvez tous jouer 
votre petit jeu

207
00:11:07,607 --> 00:11:08,740
de "papa, je peux?"
Jusqu'à ce que je revienne.

208
00:11:08,774 --> 00:11:10,609
D'accord,
est-ce que quelqu'un sait

209
00:11:10,643 --> 00:11:12,110
où on peut trouver de l'eau fraîche?

210
00:11:12,178 --> 00:11:14,045
Il y a une carrière de l'autre coter
de la fonderie.

211
00:11:14,080 --> 00:11:15,580
L'eau utilisé peut être buvable.

212
00:11:21,053 --> 00:11:24,456
Reviens !

213
00:11:33,466 --> 00:11:36,568
Il n'y a pas de signe de Matt.

214
00:11:36,602 --> 00:11:39,471
Il y avait des enfants ici, la plupart
en uniforme,

215
00:11:39,505 --> 00:11:41,873
qui marchaient à travers la cour
en formation.

216
00:11:41,907 --> 00:11:43,642
On dirait une page du Playbook de la
jeunesse hitlérienne.

217
00:11:43,676 --> 00:11:45,010
Ils devraient en savoir plus.

218
00:11:45,077 --> 00:11:47,145
Le Playbook d'Hitler n'a pas exactement
gagner le grand jeu,

219
00:11:47,179 --> 00:11:48,980
si je m'en souviens.

220
00:11:49,015 --> 00:11:51,016
Je suis sûr que vous trouverez un 
moyen de leur rappeler , colonel.

221
00:11:51,083 --> 00:11:53,885
C'est notre point d'entrée.

222
00:11:53,919 --> 00:11:55,587
Dès que la nuit tombe, nous entrons.

223
00:11:55,655 --> 00:11:57,922
Tu es fatigué.

224
00:11:57,957 --> 00:12:00,091
Tu es observateur.

225
00:12:00,126 --> 00:12:01,593
Nous ne pouvons pas nous permettre
des erreurs liés à l'épuisement.

226
00:12:01,627 --> 00:12:03,461
On ne va pas se reposer, 
Cochise,

227
00:12:03,529 --> 00:12:05,664
pas tant que Matt est là dedans.

228
00:12:19,178 --> 00:12:20,812
Tu vas bien ? 
C'est fichu !

229
00:12:20,880 --> 00:12:22,547
Comme -- une sorte de venin.

230
00:12:22,581 --> 00:12:24,783
Je le sens.

231
00:12:24,817 --> 00:12:26,918
Bordel, c'était quoi ça ?

232
00:12:26,952 --> 00:12:29,220
Je ne sais pas.

233
00:12:29,288 --> 00:12:33,024
Je ne connais aucun
animal qui saigne ça.

234
00:12:33,059 --> 00:12:35,560
Accrochez-vous, mon vieil ami. 
Accrochez-vous.

235
00:12:35,594 --> 00:12:38,863
Ne vous inquiétez pas, Tom Mason.

236
00:12:38,898 --> 00:12:40,498
Le temps de se reposer...

237
00:12:40,533 --> 00:12:43,835
Je vais entrer dans un état
de régénération.

238
00:12:43,869 --> 00:12:46,905
Dans quelques heures...
Je serai guéri.

239
00:12:58,651 --> 00:13:00,218
Je suppose qu'il va
s'en remettre.

240
00:13:00,252 --> 00:13:01,753
Espérons-le.

241
00:13:04,156 --> 00:13:06,958
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Parle moi.

242
00:13:06,992 --> 00:13:09,561
Je crois que j'ai déjà vu 
cette chose qui l'a attaqué.

243
00:13:09,595 --> 00:13:11,196
J'ai l'impression de l'avoir vu
quand nous étions dans le camp

244
00:13:11,230 --> 00:13:12,497
quand nous nous sommes échappés.

245
00:13:12,531 --> 00:13:14,866
Pourquoi tu ne m'as 
rien dit avant ?

246
00:13:14,900 --> 00:13:17,602
Parce que je ne savais pas 
si je l'avais réellement vu.

247
00:13:17,636 --> 00:13:19,804
On était fatigué. J'ai pensé que
j'avais eu une hallucination.

248
00:13:22,775 --> 00:13:26,077
Ecoute Tom, le Espheni
que tu as brûlé

249
00:13:26,145 --> 00:13:28,947
que t'as t'il dit exactement à propos
de la procédure pour nous transformer

250
00:13:28,981 --> 00:13:31,116
toi, nous, les humains ?

251
00:13:31,150 --> 00:13:33,918
Il a dit qu'ils ont trouvé un moyen
de nous priver de notre libre arbitre

252
00:13:33,953 --> 00:13:36,087
afin que nous ne soyons plus 
capable de nous rebeller comme 
les Skitters l'ont fait.

253
00:13:36,122 --> 00:13:38,089
"Évoluer ou mourir"

254
00:13:38,124 --> 00:13:41,226
Nous allons mettre un terme à tout
ça dès que nous serons de retour.

255
00:13:41,260 --> 00:13:43,762
Mais maintenant on doit
se concentrer sur Matt.

256
00:13:43,796 --> 00:13:47,732
On est ici pour trouver Matt !
Et tu dois m'aider !

257
00:13:47,767 --> 00:13:49,000
Je peux compter sur toi ?

258
00:13:51,637 --> 00:13:53,938
Je surveille tes arrières.

259
00:14:00,060 --> 00:14:01,892
J'espérais que nous pourrions
trouver d'autres personnes

260
00:14:01,893 --> 00:14:03,994
qui e sont jamais allé dans les camps.

261
00:14:04,692 --> 00:14:07,794
Alors, je parcourais les ondes

262
00:14:07,828 --> 00:14:11,598
celles du gouvernement --
et j'ai entendu ceci.

263
00:14:15,069 --> 00:14:17,403
<i>35 226</i>

264
00:14:17,438 --> 00:14:19,539
<i>Un havre de paix.</i>

265
00:14:19,607 --> 00:14:21,007
<i>Tout le monde est le bienvenu.</i>

266
00:14:21,075 --> 00:14:22,375
Ce message tourne en boucle.
<i>Déposez vos armes...</i>

267
00:14:22,409 --> 00:14:24,010
Ça se répète toutes les 30 secondes.

268
00:14:24,044 --> 00:14:25,712
<i>35 226.</i>

269
00:14:25,746 --> 00:14:27,480
- Qu'est-ce que c'est, des coordonnées ?
- Oui.

270
00:14:27,515 --> 00:14:30,984
Ce havre de paix est à une journée
de marche vers l'ouest.

271
00:14:31,018 --> 00:14:33,720
<i>Un havre de paix.
Tout le monde est le bienvenu.</i>

272
00:14:33,754 --> 00:14:35,755
Je connais cette voix.

273
00:14:35,789 --> 00:14:37,590
<i>Déposez vos armes et vous pourrez entrer.</i>
C'est Lourdes.

274
00:14:37,625 --> 00:14:40,527
C'est une amie ? Quelqu'un de confiance ?
<i>35 226</i>

275
00:14:41,762 --> 00:14:43,429
Oui, mais plus maintenant.

276
00:14:43,464 --> 00:14:45,798
L'as de la gâchette,
tu as une seconde ?

277
00:14:45,833 --> 00:14:46,901
Ouais, quoi de neuf ?

278
00:14:46,925 --> 00:14:47,500
Hey, mec.
Hey.

279
00:14:47,501 --> 00:14:49,469
C'est les Volm.
Ils sont sur le départ.

280
00:14:49,503 --> 00:14:51,471
Tu vois le grand laid
à l'air renfrogné ?

281
00:14:52,973 --> 00:14:54,507
Oui, celui-là.

282
00:14:54,542 --> 00:14:56,643
Il dit qu'il a de nouvelles infos
de leurs drônes.

283
00:14:56,710 --> 00:14:58,044
Apparemment les Esphenis doublent
leurs hardeurs

284
00:14:58,078 --> 00:14:59,679
à notre recherche.

285
00:14:59,713 --> 00:15:01,514
Il dit qu'il est certain qu'ils seront
là

286
00:15:01,549 --> 00:15:03,383
dans les 24 heures, et lui et ses
potes --

287
00:15:03,417 --> 00:15:06,452
ne sont pas prêt à rester pour la fête.

288
00:15:06,487 --> 00:15:07,754
Peut-être qu'on pourrait considérer--
Non !

289
00:15:07,788 --> 00:15:10,490
Mon père et Cochise viennent nous
rencontrer ici.

290
00:15:10,524 --> 00:15:12,492
Ou pas.

291
00:15:12,526 --> 00:15:16,462
Ne tire pas sur le messager mec.
Je sais.

292
00:15:16,497 --> 00:15:18,932
Peu importe ce qu'on décide de faire,
selon les Volm,

293
00:15:18,999 --> 00:15:21,100
rester ici, n'est pas une option.

294
00:16:00,507 --> 00:16:02,008
Regardes-moi ça!
On a du pétrole!

295
00:16:09,016 --> 00:16:11,784
Doucement.

296
00:16:11,852 --> 00:16:14,454
Madame, c'est mon véhicule.
Qu'est ce que tu fais ?

297
00:16:14,488 --> 00:16:16,656
Je suis désolé, tu sais.
J'adore juste les pistaches.

298
00:16:16,690 --> 00:16:18,851
T'en a une et t'en veux une autre
juste après.

299
00:16:18,859 --> 00:16:20,660
Bien, tu as le droit d'avoir ton 
opinion.

300
00:16:20,694 --> 00:16:22,895
Ecoutez, hm, on peut juste un peu
de votre carburant là.

301
00:16:22,930 --> 00:16:24,497
C'est qui "on" ?

302
00:16:24,531 --> 00:16:27,467
"On" c'est --- c'est moi et quelques 
uns de mes amis.

303
00:16:27,501 --> 00:16:29,669
Sont-ils tes amis imaginaires ?

304
00:16:29,737 --> 00:16:32,538
Ecoute, hm mademoiselle,

305
00:16:32,573 --> 00:16:34,007
Je vais te dire.

306
00:16:34,041 --> 00:16:36,009
Nous allons passer un accord, ok ?

307
00:16:36,043 --> 00:16:38,778
Tu me laisses la remplir,
ensuite je te fais le plein.

308
00:16:38,812 --> 00:16:44,083
Donc tu parles d'un échange --
mon carburant pour, uh...

309
00:16:44,118 --> 00:16:46,019
Pringles.

310
00:16:46,053 --> 00:16:47,553
Je te prie de m'excuser ?

311
00:16:49,123 --> 00:16:51,591
Oh, allez mec. J'ai mangé que des
boites pendant des mois.

312
00:16:53,961 --> 00:16:55,628
Je veux prendre
un peu de ton essence.

313
00:16:55,696 --> 00:16:59,565
Je ne te conseille pas de t'approcher
plus près de mon carburant.

314
00:17:01,735 --> 00:17:03,836
Tu ne vas pas me tirer dessus.

315
00:17:06,573 --> 00:17:09,108
Okay.
Plutôt gonflé.

316
00:17:09,143 --> 00:17:13,179
Pourquoi n'en discutons-nous pas comme
des gens civilisés autour d'une bière ?

317
00:17:15,316 --> 00:17:17,283
Tu as de la bière ?

318
00:17:17,318 --> 00:17:20,787
Ouai. C'est chaud.
Cela empêche-t-il un accord ?

319
00:17:22,256 --> 00:17:24,590
Uh, écoutes,
uh, apprécie ça.

320
00:17:24,625 --> 00:17:25,925
Merci beaucoup --

321
00:17:25,959 --> 00:17:28,795
Ouai, tu vois.
Ce n'est pas vraiment une demande.

322
00:17:30,297 --> 00:17:33,032
Un petit morceau du ciel.

323
00:17:34,835 --> 00:17:36,135
Santé.

324
00:17:36,170 --> 00:17:37,637
Santé.

325
00:17:37,671 --> 00:17:40,306
Oui. Donc...

326
00:17:40,341 --> 00:17:43,976
Quels sont vos amis
intéressé par mon diesel ?

327
00:17:50,651 --> 00:17:51,718
Merci.

328
00:17:51,752 --> 00:17:53,686
Nous sommes, euh...

329
00:17:53,721 --> 00:17:55,188
Nous sommes retranchés à proximité.

330
00:17:55,222 --> 00:17:57,023
Genny est bientôt à court,
donc...

331
00:17:57,057 --> 00:17:59,559
Sympa de montrer ton cou.

332
00:17:59,593 --> 00:18:02,295
Donc, tu dis que c'est, euh --
c'est chez toi, c'est ça ?

333
00:18:02,329 --> 00:18:04,530
Hm, plus comme le droit du squatter.

334
00:18:04,565 --> 00:18:07,900
Hm, je ne te pensais pas du type fermier

335
00:18:07,935 --> 00:18:10,236
Non, je suis designer graphique --
J'étais --

336
00:18:10,304 --> 00:18:13,873
pour une société qui dessine
des coques de gsm résistantes à l'eau.

337
00:18:13,941 --> 00:18:15,708
J'en ai plus vraiment besoin.

338
00:18:15,776 --> 00:18:16,976
Non, dieu merci.

339
00:18:17,044 --> 00:18:18,978
Je veux dire, je détestais
aller au travail.

340
00:18:19,046 --> 00:18:21,981
Je détestais rentrer chez moi.
Je détestais tout entre les deux.

341
00:18:22,015 --> 00:18:23,549
Honnêtement, l'apocalypse

342
00:18:23,617 --> 00:18:25,318
est la meilleure chose 
qui me soit jamais arrivée.

343
00:18:27,721 --> 00:18:30,656
Je connais ce sentiment.

344
00:18:30,691 --> 00:18:32,325
Pas depuis,
que les aliens sont venus,

345
00:18:32,393 --> 00:18:34,627
Je vis chaque jour 
comme si c'était mon dernier.

346
00:18:34,661 --> 00:18:37,096
Je fais ce que je veux 
quand je veux.

347
00:18:37,164 --> 00:18:39,799
Je prends ce que je veux, 
quand je veux.

348
00:18:39,833 --> 00:18:41,067
comme ce camion
qui est à vous.

349
00:18:41,101 --> 00:18:44,303
Mon camion ? 
Tu aimes mon camion ?

350
00:18:44,338 --> 00:18:45,872
C'est une beauté.

351
00:18:45,939 --> 00:18:47,640
C'est pourquoi je la prend

352
00:18:47,674 --> 00:18:48,674
elle et le gaz.

353
00:18:48,709 --> 00:18:49,876
Je suis désolé.

354
00:18:51,645 --> 00:18:54,080
Ecoute, mon cœur, 
Tu es marrant, mais...

355
00:18:54,148 --> 00:18:55,848
J'ai à...

356
00:18:57,918 --> 00:18:58,985
Voir, euh, 
le gars qui a vécu ici

357
00:18:59,019 --> 00:19:01,888
avait du avoir un mal de dos 
d'enfer.

358
00:19:01,922 --> 00:19:05,358
car ce placard est plein de pillules.

359
00:19:05,392 --> 00:19:07,794
Bien sur, aucun d'eux n'est de
mes prescriptions.

360
00:19:10,164 --> 00:19:12,365
Fait de beaux rêves.

361
00:19:17,738 --> 00:19:20,339
ça doit être dur.

362
00:19:20,374 --> 00:19:22,909
ça a été un choc la première fois
que je l'ai vu.

363
00:19:25,946 --> 00:19:27,780
Je connaissais Lexi...

364
00:19:27,815 --> 00:19:31,751
elle est peut-etre encore en train de
vieillir à un rythme étrange.

365
00:19:33,153 --> 00:19:36,622
J'avais cette image
dans ma tête

366
00:19:36,657 --> 00:19:40,660
de la petite fille.
Je l'ai perdu.

367
00:19:40,694 --> 00:19:43,362
Maintenant, je ne sais pas
ce qu'elle est.

368
00:19:45,999 --> 00:19:48,334
Anne, il y a quelque chose que nous
devons te révéler.

369
00:19:48,368 --> 00:19:50,002
Ben m'a convaincu d'attendre.

370
00:19:50,037 --> 00:19:51,971
J'ai pensé qu'elle pourrait meme vous
le dire elle-même.

371
00:19:52,005 --> 00:19:53,306
Dit moi quoi ?

372
00:19:53,373 --> 00:19:55,875
Lexi parle avec un Espheni.

373
00:19:55,943 --> 00:19:57,243
Ben l'a suivi et les a vu ensemble.

374
00:19:57,277 --> 00:19:58,377
Quand nous l'avons confronté à ce propos

375
00:19:58,412 --> 00:20:00,012
elle a dit qu'elle a négocié une trève

376
00:20:00,047 --> 00:20:01,314
et que c'est pour ça que cet endroit
est sous protection.

377
00:20:01,348 --> 00:20:03,115
Je pouvais le sentir !

378
00:20:03,150 --> 00:20:06,285
Ils le savent tous -- Lourdes et tout
le monde ?

379
00:20:06,353 --> 00:20:07,854
Ils pensent tous
qu'elle est une sorte de messie

380
00:20:07,888 --> 00:20:09,088
qui peut mal se passer.

381
00:20:09,122 --> 00:20:11,290
Fils de pute !

382
00:20:11,325 --> 00:20:12,859
Je vais trouver ce ... 
C'est ce que je disais.

383
00:20:12,926 --> 00:20:15,027
Enfin le moment de botter quelques 
culs par ici.

384
00:20:15,062 --> 00:20:17,029
On le chasse et on lui fait
exploser la cervelle.

385
00:20:17,064 --> 00:20:18,738
D'accord.
N'allons pas trop vite ici.

386
00:20:18,739 --> 00:20:19,491
Tu l'as dis toi même Anne.

387
00:20:19,515 --> 00:20:21,434
Ben !
On ne sait pas ce qu'est Lexi.

388
00:20:21,435 --> 00:20:23,035
On ne sait pas comment elle a pu
devenir comme ça.

389
00:20:23,070 --> 00:20:24,337
Ce - ça pourrait être une vraie
opportunité

390
00:20:24,371 --> 00:20:27,840
pour comprendre ce que Karen lui a
fait et pourquoi.

391
00:20:27,875 --> 00:20:30,376
Bien.

392
00:20:30,410 --> 00:20:32,445
Mais on le fait à ma manière.

393
00:20:42,356 --> 00:20:44,423
Merde !

394
00:20:44,458 --> 00:20:46,959
Je savais que j'aurais du utiliser ces 
grosses pillules jaunes à la place.

395
00:20:46,994 --> 00:20:48,694
Ecoute, je suis désolé,
mais tu es apparu

396
00:20:48,762 --> 00:20:50,463
juste quand je commençais à 
manquer d'approvisionnement.

397
00:20:50,497 --> 00:20:52,131
Ok, j'ai fait le plein de ton camion,

398
00:20:52,165 --> 00:20:53,900
et je disparaîtrai dans une minute.

399
00:20:53,934 --> 00:20:57,770
Ok, mademoiselle, prend le camion ok ?

400
00:20:57,804 --> 00:21:00,172
Mais ...
Ne me fais pas comme ça.

401
00:21:00,207 --> 00:21:02,527
J'ai le sentiment qu'il y a peu être
tout une légion de femmes

402
00:21:02,543 --> 00:21:05,878
dehors qui veulent te faire
exactement comme ça.

403
00:21:07,281 --> 00:21:08,814
Oh, c'est bien.

404
00:21:08,882 --> 00:21:10,049
Shh ! Silence !

405
00:21:10,083 --> 00:21:12,151
On ne peut se cacher.
Ils vont remarquer le camion.

406
00:21:12,185 --> 00:21:14,287
Mademoiselle, tu m'écoutes.

407
00:21:14,354 --> 00:21:15,888
Ecoute moi et écoute moi bien

408
00:21:15,923 --> 00:21:17,223
Maintenant, ce truc dehors --
T'en a déjà tué un ?

409
00:21:17,291 --> 00:21:20,092
Oui.
C'est ce que je fais.

410
00:21:20,127 --> 00:21:22,862
Bon, on ne dirait pas,
mais à cet instant

411
00:21:22,896 --> 00:21:24,830
Je suis ta seule chance de survie.

412
00:21:24,865 --> 00:21:26,365
Sauf que tu dois prendre une décision.

413
00:21:26,433 --> 00:21:28,134
Tu dois réparer ça maintenant.

414
00:21:36,944 --> 00:21:39,078
Je suis Sarah au fait.

415
00:22:03,182 --> 00:22:05,350
Je te tiens.

416
00:22:19,398 --> 00:22:20,866
On va tous vous faire sortir d'ici.

417
00:22:20,900 --> 00:22:24,269
Je cherche mon fils -- Matt.

418
00:22:34,847 --> 00:22:36,181
On doit sortir d'ici.

419
00:22:36,215 --> 00:22:37,315
Non.
Viens ! Viens !

420
00:22:37,350 --> 00:22:39,251
Pas sans Matt !

421
00:22:39,285 --> 00:22:43,288
On doit bouger !
Reste près de moi.

422
00:22:43,322 --> 00:22:47,592
PLus d'un seul méca.
Vite. Allez.

423
00:22:47,660 --> 00:22:49,594
"Mecas" ? C'est pas un surnom original.

424
00:22:49,662 --> 00:22:52,964
Si on survit à ceci, tu pourras en
trouver un nouveau.

425
00:22:52,999 --> 00:22:54,966
Où sont mes clés ?

426
00:22:55,001 --> 00:22:57,769
Je conduis.

427
00:23:07,613 --> 00:23:08,747
C'est quoi ça ?

428
00:23:08,781 --> 00:23:10,315
Matt !
Allez !

429
00:23:12,718 --> 00:23:14,786
Vous cherchez Matt ? 
Je suis son père.

430
00:23:14,820 --> 00:23:17,656
Je peux te montrer.

431
00:23:20,293 --> 00:23:23,328
Là-bas.
Il est là-bas.

432
00:23:29,335 --> 00:23:30,535
Qu-est-ce que c'est ?

433
00:23:30,603 --> 00:23:32,871
Je vais tenir cette position,
et couvrir vos arrières.

434
00:23:32,905 --> 00:23:34,472
Bon sang, Tom !
Va chercher ton garçon !

435
00:23:54,660 --> 00:23:56,328
Il y a des intrus
qui disent votre nom.

436
00:23:56,395 --> 00:23:58,330
As-tu quelque chose à voir
avec ça, Matthew ?

437
00:23:58,397 --> 00:23:59,764
Mon nom est Matt.
C'est vrai.

438
00:23:59,799 --> 00:24:01,599
Tu veux qu'on t'appelle par ton
nom de jeune fille.

439
00:24:01,667 --> 00:24:03,335
parce que tu veux
rester un enfant.

440
00:24:03,369 --> 00:24:05,370
Et tout ce que nous voulions faire
était de faire de toi un homme --

441
00:24:05,404 --> 00:24:07,372
pour purger ton esprit de tant
d'années de lavage de cerveau !

442
00:24:07,406 --> 00:24:09,374
C'est toi qui a le cerveau qui ne
tourne pas rond, psychopathe !

443
00:24:11,544 --> 00:24:15,046
Je fondais de grands espoirs
en toi, Matt !

444
00:24:21,787 --> 00:24:23,822
Tu as levé la main sur mon fils ?!

445
00:24:24,623 --> 00:24:25,857
Papa !

446
00:24:38,070 --> 00:24:41,573
Je t'ai eu.
Je suis ici.

447
00:24:41,607 --> 00:24:44,509
Je suis là.

448
00:24:57,523 --> 00:24:58,957
Viens Matt.
Rentrons à la maison.

449
00:24:58,991 --> 00:25:00,625
Allez.

450
00:25:02,094 --> 00:25:06,064
Rester à le fixer n'empêchera 
pas le temps de passer.

451
00:25:07,767 --> 00:25:10,068
Je sais.

452
00:25:10,102 --> 00:25:13,938
C'est ce truc dans ma famille.

453
00:25:13,973 --> 00:25:16,641
Ma mère l'a commencé.

454
00:25:16,675 --> 00:25:18,343
J'avais environ 9 ans.

455
00:25:18,377 --> 00:25:21,646
J'allais à ce camp de vacances d'été.

456
00:25:21,680 --> 00:25:23,848
La première fois loin de mon foyer,

457
00:25:23,883 --> 00:25:26,351
et elle a dit que si la lune
était dans le ciel

458
00:25:26,385 --> 00:25:27,819
cela voulait dire que 
je n'étais pas seul.

459
00:25:27,853 --> 00:25:30,388
Car il y avait des chances
qu'un autre membre de la famille

460
00:25:30,423 --> 00:25:32,023
soit en train de fixer
la même lune.

461
00:25:32,058 --> 00:25:34,426
Hmm. Tu es inquiet
à propos de ton père.

462
00:25:36,095 --> 00:25:39,130
Il a dit qu'il ramènerai Matt.
Il le ramènera.

463
00:25:41,033 --> 00:25:43,835
La question est,
est-ce qu'il sera toujours là-bas ?

464
00:25:45,604 --> 00:25:47,539
Ce que ce Volm a dit à Tector

465
00:25:47,573 --> 00:25:50,742
était une supposition basée
sur son appareil, hmm ?

466
00:25:50,810 --> 00:25:52,677
Nos patrouilles n'ont pas vu d'Espheni.

467
00:25:52,711 --> 00:25:55,580
Mais si les Volms ont raison...

468
00:25:55,614 --> 00:25:58,550
Papa m'a dit de rester là
pour une raison, tu sais,

469
00:25:58,584 --> 00:26:01,086
mais c'est aussi dangereux
de rester ici

470
00:26:01,120 --> 00:26:03,888
que de se déplacer là-bas.

471
00:26:03,956 --> 00:26:05,657
Parfois les fantassins

472
00:26:05,691 --> 00:26:08,159
doivent prendre des décisions difficiles
dignes d'un général.

473
00:26:10,196 --> 00:26:13,164
Quand on s'est évadés de Charleston,

474
00:26:13,199 --> 00:26:16,835
J'ai pris la mauvaise décision...

475
00:26:16,869 --> 00:26:19,571
Et un homme est mort.

476
00:26:22,074 --> 00:26:25,043
Henry.

477
00:26:25,077 --> 00:26:27,679
Il a combattu durant
la seconde guerre mondiale.

478
00:26:30,916 --> 00:26:36,387
Ce... camp où tu t'es rendu enfant...

479
00:26:36,422 --> 00:26:38,756
- de quel sport s'agissait-il ?
- De la crosse.

480
00:26:38,791 --> 00:26:41,893
De la crosse ?

481
00:26:41,927 --> 00:26:44,062
Ah, de la crosse
c'est pas un sport, mec.

482
00:26:44,096 --> 00:26:46,431
Le rugby est un sport.

483
00:26:46,465 --> 00:26:48,633
Prêt à te jeter au sol maintenant ?

484
00:26:48,667 --> 00:26:51,136
Nous avions des bâtons et nous battions
l'un l'autre pour une balle.

485
00:26:51,170 --> 00:26:53,972
C'est agressif
selon les standards américains.

486
00:26:54,039 --> 00:26:57,175
Content d'avouer
que j'en connais peu sur la crosse,

487
00:26:57,209 --> 00:27:00,879
mais dans mon équipe de rugby,
nous avions coutume de dire...

488
00:27:00,913 --> 00:27:05,450
ne pense pas au match
perdu la semaine dernière.

489
00:27:05,484 --> 00:27:08,987
Contente toi de gagner le match
que tu joues maintenant.

490
00:27:23,135 --> 00:27:24,569
Où est ton ami ?

491
00:27:24,603 --> 00:27:26,504
Ne devrait-on pas
attendre le colonel ?

492
00:27:26,539 --> 00:27:28,840
Selon le plan,
on devait se rejoindre au camp

493
00:27:28,874 --> 00:27:29,974
si quoi que ce soit se passait mal.

494
00:27:30,009 --> 00:27:31,042
Ne t'inquiète pas.

495
00:27:31,076 --> 00:27:32,744
Dan Weaver a su se tirer

496
00:27:32,811 --> 00:27:34,479
de tas de bourbiers avant même
que tu n'arrêtes de porter des couches.

497
00:27:34,513 --> 00:27:35,780
Il sera là.

498
00:27:35,814 --> 00:27:38,149
Mais on ne peut passer cette barrière.

499
00:27:38,184 --> 00:27:39,684
On doit trouver une autre sortie.

500
00:27:43,789 --> 00:27:45,623
Je peux les distraire.

501
00:27:45,658 --> 00:27:47,492
Tu ne peux pas.
Je ne te laisserai pas.

502
00:27:47,526 --> 00:27:49,093
Ils ne savent pas
qu'on est ensemble.

503
00:27:49,128 --> 00:27:50,828
Ils ne savent pas que je ne crois
pas à leurs mensonges.

504
00:27:50,896 --> 00:27:53,097
Non Mira.
Tu viens avec nous.

505
00:27:53,132 --> 00:27:56,067
Quand je serai diplômée,
je te trouverai.

506
00:27:56,101 --> 00:27:57,735
Je t'en dois une.

507
00:27:57,770 --> 00:27:58,937
Mira, non. Attends.

508
00:27:58,971 --> 00:28:00,471
Papa.

509
00:28:03,642 --> 00:28:05,777
On reviendra pour elle et les autres.

510
00:28:05,811 --> 00:28:07,178
Promis.

511
00:28:10,916 --> 00:28:12,817
Allez Matt.

512
00:28:59,632 --> 00:29:01,699
Papa.

513
00:29:04,270 --> 00:29:05,570
Jeanne.

514
00:29:27,953 --> 00:29:31,356
Laisse-la tranquille !
Dégage.

515
00:29:44,403 --> 00:29:46,571
Un instant.

516
00:29:48,040 --> 00:29:51,342
C'est toi. Jeanne.

517
00:29:53,279 --> 00:29:56,414
Je savais que c'était toi.

518
00:30:15,301 --> 00:30:18,303
Donc, c'est ici que nos
chemins se séparent.

519
00:30:18,337 --> 00:30:19,637
Je ne pense pas.

520
00:30:19,672 --> 00:30:21,272
Comme je te l'ai dit avant,

521
00:30:21,307 --> 00:30:22,907
on a plus besoin
de carburant que toi.

522
00:30:22,942 --> 00:30:25,243
Allez, c'est bon.
Je pensais qu'on avait établi

523
00:30:25,277 --> 00:30:26,878
que tu n'étais pas du genre
à la gâchette facile.

524
00:30:26,912 --> 00:30:29,080
C'était avant. Là c'est maintenant.
Ne me tente pas.

525
00:30:29,114 --> 00:30:30,481
C'était pas dans mes intentions.

526
00:30:30,549 --> 00:30:32,217
Quoi ?

527
00:30:32,251 --> 00:30:34,319
T'étais un peu occupé
avec les Mécas.

528
00:30:34,386 --> 00:30:36,154
Non ? Voilà
comment ça va se passer.

529
00:30:36,222 --> 00:30:39,357
Je vais reprendre ma camionnette
et mon essence.

530
00:30:39,391 --> 00:30:41,526
Toi, si tu veux essayer de m'arrêter,

531
00:30:41,560 --> 00:30:44,128
tente, mais on sait tous
les deux que je l'aurai à la fin.

532
00:30:44,163 --> 00:30:46,097
Je connais le karaté.

533
00:30:46,131 --> 00:30:47,131
Non.

534
00:30:47,199 --> 00:30:48,199
Si. Jeet Kune Do.

535
00:30:48,267 --> 00:30:49,567
Même si c'était vrai

536
00:30:49,602 --> 00:30:51,269
et tu le savais,
tu l'aurais utilisé déjà.

537
00:30:51,303 --> 00:30:54,072
Tu vas marcher.
Dégage de mon camion.

538
00:30:57,276 --> 00:31:00,211
Je m'en souviendrai.

539
00:31:00,246 --> 00:31:02,580
Je jetterai les coquilles
plus loin.

540
00:31:02,615 --> 00:31:04,082
Comment ça ?

541
00:31:04,116 --> 00:31:05,583
Alors tu vas vraiment me laisser là

542
00:31:05,651 --> 00:31:06,985
au milieu de la route

543
00:31:07,019 --> 00:31:09,354
prête à être violée et mangée
par des cannibales ?

544
00:31:09,388 --> 00:31:11,189
Pas nécessairement dans cet ordre.

545
00:31:11,223 --> 00:31:12,890
Ne me tente pas.
Que crois-tu

546
00:31:12,958 --> 00:31:14,525
que j'ai fait tout ce temps ?

547
00:31:22,501 --> 00:31:25,303
Monte.

548
00:31:26,572 --> 00:31:28,373
Je ne peux pas dire

549
00:31:28,407 --> 00:31:30,341
que cette transmission est de confiance.

550
00:31:30,376 --> 00:31:32,510
Je ne peux promettre
qu'on ne passe pas

551
00:31:32,544 --> 00:31:34,512
d'une mauvaise situation
à une situation pire.

552
00:31:34,546 --> 00:31:38,216
Mais on ne peut rester ici.

553
00:31:38,250 --> 00:31:40,084
Et nous ne resterons pas ici.

554
00:31:40,119 --> 00:31:43,187
Tout le monde doit être prêt
d'ici à demain.

555
00:31:43,222 --> 00:31:46,057
Ok, vous l'avez entendu !
Emballez vos affaires !

556
00:31:46,091 --> 00:31:48,259
On partira tôt !

557
00:31:52,164 --> 00:31:53,665
Putain, mais où as-tu été ?

558
00:31:53,732 --> 00:31:55,566
Tu peux baisser d'un ton

559
00:31:55,601 --> 00:31:58,236
parce que je t'ai ramené
le carburant dont tu avais besoin.

560
00:31:58,304 --> 00:31:59,971
Tu nous a mis en danger.

561
00:32:00,005 --> 00:32:01,973
Tu as désobéi à un ordre direct

562
00:32:02,007 --> 00:32:05,076
et manqué te retrouver
coincé tout seul !

563
00:32:05,110 --> 00:32:06,944
Répète un peu ?
Un ordre ?

564
00:32:08,247 --> 00:32:09,714
Pas de merci ?

565
00:32:09,748 --> 00:32:10,982
Je suis désolé.

566
00:32:11,016 --> 00:32:12,250
Bon début.
Continue.

567
00:32:12,284 --> 00:32:13,484
Et qui es-tu ?

568
00:32:13,519 --> 00:32:15,053
Non, la question c'est qui es-<i>tu ?</i>

569
00:32:15,120 --> 00:32:16,587
Parce qu'on vient juste
de risquer <i>nos</i> culs

570
00:32:16,622 --> 00:32:18,256
pour te ramener une citerne.

571
00:32:18,290 --> 00:32:20,091
Où est ton badge, shérif ?

572
00:32:20,125 --> 00:32:22,060
Quelqu'un ici t'a élu maire ?

573
00:32:22,094 --> 00:32:24,128
Parce que je ne sais pas
si tu as lu la note de service,

574
00:32:24,163 --> 00:32:27,165
mais ces boulots n'existent plus,
pas vrai ?

575
00:32:27,199 --> 00:32:30,001
Tu sais quoi ?
T'as raison.

576
00:32:30,035 --> 00:32:32,337
Je ne suis pas le chef.

577
00:32:32,371 --> 00:32:34,405
Et tu as raison aussi.
Je ne donne pas les ordres.

578
00:32:34,473 --> 00:32:36,007
J'apprécie ce que tu as fait,

579
00:32:36,041 --> 00:32:38,009
je n'apprécie pas
la façon dont tu l'as fait.

580
00:32:38,043 --> 00:32:40,511
C'est valable.

581
00:32:40,546 --> 00:32:43,348
Pour le moment, du moins.

582
00:32:45,317 --> 00:32:46,651
Où l'as-tu trouvée ?

583
00:32:46,719 --> 00:32:49,387
À la ferme, OK ?
Rampant parmi les Mécas.

584
00:32:49,455 --> 00:32:51,155
- Combien ?
- Toute une armée.

585
00:32:51,190 --> 00:32:52,991
Et ils se dirigent par là.
On doit partir maintenant.

586
00:32:59,231 --> 00:33:00,732
Que faites-vous là ?

587
00:33:00,799 --> 00:33:03,568
Tu imagines bien qu'ils me diraient
ce qu'ils avaient éventuellement vu.

588
00:33:03,602 --> 00:33:05,636
Je voulais avoir un petit moment

589
00:33:05,671 --> 00:33:08,573
où on aurait pu être ensemble...
mère et fille...

590
00:33:08,607 --> 00:33:12,143
avant que tu...
aies peur de moi.

591
00:33:12,177 --> 00:33:13,344
Je n'ai pas peur.

592
00:33:13,412 --> 00:33:16,381
Je suis inquiète,
comme toute mère le serait.

593
00:33:16,415 --> 00:33:19,450
Je veux juste te protéger.

594
00:33:19,485 --> 00:33:21,152
C'est ce que je fais.

595
00:33:21,186 --> 00:33:23,721
C'est pour ça
que je le rencontre...

596
00:33:23,756 --> 00:33:26,090
- pour tous nous protéger.
- Ce n'est pas si simple,

597
00:33:26,125 --> 00:33:29,227
pas quand ils s'agit des Esphenis.

598
00:33:29,261 --> 00:33:31,763
Il doit vouloir quelque chose de toi,

599
00:33:31,797 --> 00:33:34,665
ou rien de ceci n'arriverait.

600
00:33:34,700 --> 00:33:36,501
Je dois lui parler.

601
00:33:36,535 --> 00:33:38,269
Tu le tueras.

602
00:33:38,303 --> 00:33:39,570
Pas du tout.

603
00:33:40,773 --> 00:33:43,608
Ne me mens pas, mère.

604
00:33:46,078 --> 00:33:47,612
L'Espheni est ici.

605
00:33:47,646 --> 00:33:50,248
Ils en prennent le contrôle
à travers ses piques.

606
00:33:50,282 --> 00:33:53,684
Montre-toi !

607
00:33:53,719 --> 00:33:55,386
En vous amenant ici,

608
00:33:55,454 --> 00:33:57,822
ta fille met notre arrangement
en péril.

609
00:33:57,856 --> 00:33:59,791
On est venus ici de nous-même.

610
00:33:59,858 --> 00:34:02,660
Pourquoi les Esphenis
laissent cet endroit en paix ?

611
00:34:02,694 --> 00:34:04,429
Certains parmi nous

612
00:34:04,463 --> 00:34:06,731
croient qu'en mêlant
nos espèces,

613
00:34:06,799 --> 00:34:09,767
nous serions capables
de vivre en harmonie.

614
00:34:09,802 --> 00:34:13,438
Alors pourquoi vous cacher ?
Vous rencontrer en secret ?

615
00:34:13,472 --> 00:34:16,741
À moins de vouloir
quelque chose d'elle.

616
00:34:16,775 --> 00:34:20,511
Je n'ai rien à cacher.

617
00:34:21,880 --> 00:34:25,516
Tu dois croire que je travaille
pour un monde meilleur, mère.

618
00:34:29,354 --> 00:34:31,389
Mère ?

619
00:34:31,457 --> 00:34:35,293
- Mère.
- Je te connais.

620
00:34:35,327 --> 00:34:36,861
C'était toi.

621
00:34:36,895 --> 00:34:38,663
De quoi parle-t-elle ?

622
00:34:38,697 --> 00:34:42,166
C'est toi qui m'as fait ça...

623
00:34:42,234 --> 00:34:43,734
et à ma fille...

624
00:34:43,769 --> 00:34:46,337
qui a expérimenté sur elle,
en as fait ce qu'elle est !

625
00:34:46,371 --> 00:34:48,840
- Je n'étais pas l'instigateur.
- Tu es un menteur.

626
00:34:48,874 --> 00:34:50,741
Mais je saurai la vérité.

627
00:34:50,776 --> 00:34:52,743
Anthony !
Retiens-le !

628
00:34:52,778 --> 00:34:54,912
Attends !

629
00:34:54,947 --> 00:34:58,416
Tu as dit
que tu voulais juste lui parler.

630
00:34:58,450 --> 00:35:00,151
On a fait un pacte.

631
00:35:00,185 --> 00:35:02,720
Si tu le brises,
tout ce qu'on a bâti s'effondrera.

632
00:35:02,754 --> 00:35:04,155
C'est un mensonge !

633
00:35:04,223 --> 00:35:06,858
C'est toi la menteuse !

634
00:35:06,925 --> 00:35:09,193
Tu dis que tu te souviens de moi,
mais c'est faux !

635
00:35:09,228 --> 00:35:11,162
Tu dis être ma mère !

636
00:35:11,196 --> 00:35:12,296
Je suis ta mère !

637
00:35:17,369 --> 00:35:19,937
Arrêtez !
Vous devez les laisser me prendre !

638
00:35:19,972 --> 00:35:21,772
Ne cédez pas à leur agression.

639
00:35:36,989 --> 00:35:40,958
Anne a raison ! Il ment !
Je peux le sentir dans ma tête !

640
00:35:40,993 --> 00:35:42,460
Reste loin de ma sœur !

641
00:35:52,466 --> 00:35:54,534
Ils t'ont enseigné les graffitis
au camp de baseball ?

642
00:35:56,737 --> 00:35:58,905
C'est un message pour mon père.

643
00:35:58,939 --> 00:36:00,506
Un truc qu'un prof d'histoire
comprendrait,

644
00:36:00,541 --> 00:36:02,008
mais pas les Esphenis.

645
00:36:05,679 --> 00:36:07,647
Les colons Roanoke ont gravé ça
sur les murs de leur fort

646
00:36:07,681 --> 00:36:10,416
quand ils ont dû abandonner
leur colonie pour un abri sûr.

647
00:36:14,655 --> 00:36:16,923
OK, tout le monde !

648
00:36:16,957 --> 00:36:18,458
En avant !

649
00:36:18,492 --> 00:36:22,862
Vous avez entendu !
Double tarif ! On y va !

650
00:36:25,065 --> 00:36:29,035
Notre drone a enregistré
une approche Espheni par le sud.

651
00:36:29,069 --> 00:36:31,437
La route par l'ouest est dégagée.

652
00:36:31,472 --> 00:36:32,772
Excellent.

653
00:36:32,840 --> 00:36:34,907
On se dirigera sur les coordonnées
qu'on a reçues.

654
00:36:34,942 --> 00:36:37,677
Content que vous vous joigniez à nous.

655
00:36:37,711 --> 00:36:41,647
C'était une décision
purement stratégique.

656
00:36:41,682 --> 00:36:43,649
Je n'en doute pas.

657
00:37:11,845 --> 00:37:15,681
Je suis suffisamment rétabli
pour voyager.

658
00:37:15,716 --> 00:37:17,683
Content que tu te sentes mieux,
mon ami.

659
00:37:17,718 --> 00:37:19,852
On ne peut se permettre
de rester ici plus longtemps.

660
00:37:19,887 --> 00:37:21,521
- Ils vont fouiller les alentours...
- Le colonel Weaver sera là.

661
00:37:27,027 --> 00:37:30,997
J'ai failli m'inquiéter, colonel.

662
00:37:34,535 --> 00:37:36,969
Elle... elle est partie.

663
00:37:37,004 --> 00:37:39,472
Qui est parti ?
Dan, que s'est-il passé ?

664
00:37:39,540 --> 00:37:42,875
Vous aviez raison.

665
00:37:42,910 --> 00:37:46,178
Ils nous transforment en...
quelque chose.

666
00:37:46,213 --> 00:37:48,314
Ils se servent de nous.

667
00:37:50,183 --> 00:37:53,486
Ce qui nous a attaqués...

668
00:37:53,520 --> 00:37:57,690
cette abomination...

669
00:37:57,724 --> 00:37:59,825
C'était Jeanne.

670
00:37:59,860 --> 00:38:03,162
Mon Dieu, non.

671
00:38:05,265 --> 00:38:07,233
Elle est partie.

672
00:38:07,267 --> 00:38:10,636
Je l'ai vue. Elle...

673
00:38:10,671 --> 00:38:12,939
C'était...

674
00:38:16,710 --> 00:38:19,645
Mais elle était là...

675
00:38:21,715 --> 00:38:23,883
Elle m'a sauvé la vie.

676
00:38:26,086 --> 00:38:31,223
Ce plan...
nous changer en monstres...

677
00:38:31,291 --> 00:38:34,260
il a un défaut.

678
00:38:34,294 --> 00:38:38,698
Ils ne peuvent nous éliminer.

679
00:38:38,765 --> 00:38:41,033
Ils ne peuvent pas nous contrôler !

680
00:38:41,068 --> 00:38:42,969
Ma Jeanne me l'a montré.

681
00:38:44,338 --> 00:38:47,006
Elle s'est battue jusqu'au bout.

682
00:38:51,878 --> 00:38:56,015
Mieux vaut ça.
Plutôt qu'elle...

683
00:38:56,049 --> 00:39:00,019
Plutôt qu'elle vive ainsi.

684
00:39:00,053 --> 00:39:03,689
Voyez.

685
00:39:13,700 --> 00:39:15,901
C'est bon de vous retrouver, soldat.

686
00:39:18,338 --> 00:39:21,641
C'est bon.

687
00:39:57,277 --> 00:40:00,212
Geminus ?

688
00:40:00,280 --> 00:40:03,249
Geminus, es-tu là ?

689
00:40:03,283 --> 00:40:06,218
- Des soucis avec ton expérience ?
- Sous contrôle.

690
00:40:06,253 --> 00:40:08,888
Tu n'as pas encore
récupéré tes prisonniers ?

691
00:40:08,922 --> 00:40:11,257
Très bientôt.
Merci de t'en inquiéter.

692
00:40:11,291 --> 00:40:13,926
Quand je trouverai Mason,

693
00:40:13,994 --> 00:40:17,296
je prendrai un malin plaisir
à le brûler... lentement.

694
00:40:17,330 --> 00:40:18,998
Y prendre plaisir...

695
00:40:19,032 --> 00:40:21,867
Sa fille est plus puissante
qu'on ne l'imaginait.

696
00:40:21,902 --> 00:40:24,837
Elle deviendra une arme,
sans précédent,

697
00:40:24,871 --> 00:40:27,239
et elle sera nôtre.

698
00:40:27,274 --> 00:40:29,041
Elle t'est soumise ?

699
00:40:29,076 --> 00:40:31,210
Complètement.

700
00:40:31,244 --> 00:40:33,746
Bientôt elle sera
à complète maturation,

701
00:40:33,780 --> 00:40:36,048
et la transformation
pourra débuter.

702
00:40:36,116 --> 00:40:39,418
Notre coalition porte ses fruits,
Geminus.

703
00:40:39,453 --> 00:40:42,054
Si tu n'échoues pas,
effectivement.

704
00:40:42,089 --> 00:40:44,757
Je reconnais mon erreur.

705
00:40:44,791 --> 00:40:47,293
Il n'y aurait que toi
pour échouer.

706
00:40:47,317 --> 00:40:53,317
= Synchro par elderman =
-Traduit par la communauté-
www.addic7ed.com

