﻿1
00:00:05,720 --> 00:00:08,929
On y est.
C'est ici qu'on doit retrouver Cochise.

2
00:00:09,080 --> 00:00:12,801
Les gens doivent se reposer, manger
et avoir le temps de soigner les blessés.

3
00:00:12,960 --> 00:00:15,088
On s'en charge.

4
00:00:22,000 --> 00:00:24,890
- Des avions de chasse.
- Planquez-vous.

5
00:00:37,120 --> 00:00:38,804
C'est bon !

6
00:00:41,240 --> 00:00:43,129
C'est la troisième patrouille
depuis ce matin.

7
00:00:43,920 --> 00:00:46,651
On doit être activement recherchés
par les Espheni.

8
00:00:46,800 --> 00:00:50,122
Ils ne doivent pas digérer
qu'on se soit échappés de leur prison.

9
00:00:50,320 --> 00:00:54,723
- Et d'avoir carbonisé un chef suprême.
- Tout ça dans la même journée.

10
00:00:56,800 --> 00:00:59,565
- Il y a un problème ?
- Non.

11
00:00:59,720 --> 00:01:04,169
Quand ces avions sont passés,
j'ai cru voir quelque chose sur le chemin.

12
00:01:04,320 --> 00:01:07,005
- Je...
- D'accord.

13
00:01:08,480 --> 00:01:10,244
- Ça va ?
- Je vous couvre.

14
00:01:21,120 --> 00:01:22,167
Qu'est-ce qu'il y a ?

15
00:01:32,480 --> 00:01:33,891
Qu'est-ce qu'il y a ?

16
00:01:34,080 --> 00:01:35,161
Papa !

17
00:01:40,720 --> 00:01:42,643
Quelqu'un nous prend pour cible.

18
00:01:44,680 --> 00:01:46,330
Cochise nous attend !

19
00:01:48,640 --> 00:01:49,687
Tom Mason.

20
00:01:58,880 --> 00:02:01,008
Vous avez réussi.

21
00:02:04,040 --> 00:02:08,284
Tom, Hal, Colonel Weaver,
voici mon commandant en second,

22
00:02:08,480 --> 00:02:10,687
Shak-Chic il Sha Shesash.

23
00:02:11,800 --> 00:02:14,485
Vous êtes plutôt grand, Shaq.

24
00:02:14,640 --> 00:02:17,246
- Shak-Chic.
- Ce n'est pas ce que j'ai dit ?

25
00:02:20,640 --> 00:02:23,041
Content de vous voir à nouveau libre,
mon ami.

26
00:02:23,240 --> 00:02:26,244
- Et le reste de votre équipe ?
- Quelques-uns sont partis de leur côté.

27
00:02:26,400 --> 00:02:28,562
Aux dernières nouvelles, nous sommes 71.

28
00:02:28,720 --> 00:02:31,610
Désolé de ne pas pouvoir vous offrir plus.
C'est temporaire...

29
00:02:31,760 --> 00:02:33,649
On est très reconnaissants
de votre aide.

30
00:02:33,840 --> 00:02:38,323
J'ai une bonne nouvelle pour vous.
J'ai pu localiser votre fils, Matt.

31
00:02:39,640 --> 00:02:43,850
- Vous l'avez vu ?
- Oui. Dans un camp Espheni au nord.

32
00:02:44,000 --> 00:02:46,048
Contrairement au camp
où vous étiez détenus,

33
00:02:46,200 --> 00:02:48,282
celui-ci est réservé aux enfants.

34
00:02:49,880 --> 00:02:52,451
Venez.
Je vais vous montrer où il se trouve.

35
00:02:52,600 --> 00:02:54,250
Merci, mon ami.

36
00:03:01,000 --> 00:03:09,000
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

37
00:03:17,080 --> 00:03:19,162
J'ai pensé que vous deviez avoir faim.

38
00:03:26,040 --> 00:03:29,362
Je suis venu vous voir,
Car je crois en votre potentiel, Matthew.

39
00:03:29,560 --> 00:03:30,641
Que voulez-vous, Kent ?

40
00:03:30,800 --> 00:03:33,041
Les noms des officiers qui vous ont aidés
à vous échapper.

41
00:03:35,480 --> 00:03:38,450
Je ne comprends pas.
Comment pouvez-vous être de leur côté ?

42
00:03:38,600 --> 00:03:41,126
- Vous êtes un être humain.
- Ce n'est pas un jeu, Matthew.

43
00:03:41,320 --> 00:03:43,322
Il n'y a pas de côtés, juste la vérité.

44
00:03:43,480 --> 00:03:46,404
- Les Espheni sont nos amis.
- Ils veulent détruire le monde.

45
00:03:46,560 --> 00:03:49,166
Ils se sont défendus, comme n'importe qui
le ferait si on les attaquait.

46
00:03:49,320 --> 00:03:51,448
Ils nous ont attaqués. J'ai tout vu.

47
00:03:51,600 --> 00:03:54,285
Vous n'êtes qu'un enfant. C'était une vision.

48
00:03:54,440 --> 00:03:57,171
Il y a quelques années,
le monde était en perdition.

49
00:03:57,320 --> 00:04:00,324
Réchauffement climatique,
corruption, terrorisme rampant.

50
00:04:00,480 --> 00:04:03,165
Les Espheni nous ont donnés une chance,

51
00:04:03,400 --> 00:04:05,004
mais nos dirigeants
n'avaient pas confiance.

52
00:04:05,160 --> 00:04:08,209
- Ils ont attaqué sans raison.
- Vous ne pouvez pas croire ça.

53
00:04:08,360 --> 00:04:11,170
Peu importe ce que je crois,
il s'agit de la vérité.

54
00:04:11,320 --> 00:04:16,611
Ceci est un nouveau départ et vous pouvez
en faire partie. Donnez-moi ces noms.

55
00:04:16,760 --> 00:04:19,969
- Il n'y avait personne d'autre.
- Ce n'est pas du chantage, Matthew.

56
00:04:20,120 --> 00:04:22,771
Bientôt, vous ne penserez plus
à semer la discorde.

57
00:04:22,920 --> 00:04:26,686
Il faut du temps pour distinguer
entre le monde réel

58
00:04:26,840 --> 00:04:30,686
et le monde imaginaire d'un enfant.

59
00:04:49,200 --> 00:04:54,001
On utilise des drones de reconnaissance,
d'une taille infinitésimale.

60
00:04:54,160 --> 00:04:56,731
Ils permettent une vue aérienne
de notre position actuelle.

61
00:04:56,880 --> 00:04:58,928
C'est avec ces drones que vous avez
localisé Matt ?

62
00:04:59,080 --> 00:05:04,007
Exact. Presque par hasard, en fait.
C'est à un jour de marche d'ici.

63
00:05:04,160 --> 00:05:07,369
- On partira au plus vite.
- Je viens avec toi.

64
00:05:08,400 --> 00:05:12,246
Ceci est personnel. Quelqu'un doit garder
le fort durant notre absence.

65
00:05:12,400 --> 00:05:15,244
Tu as besoin de moi.

66
00:05:15,400 --> 00:05:18,609
Car je sais l'épreuve que tu traverses,
en tant que père.

67
00:05:18,760 --> 00:05:21,650
Depuis que ces monstres ont pris Jeanne,
je ressens la même chose.

68
00:05:21,840 --> 00:05:25,925
Si je savais où elle était,
rien ne pourrait m'arrêter

69
00:05:26,080 --> 00:05:27,206
d'essayer de la sauver.

70
00:05:27,360 --> 00:05:31,046
L'instinct parental est de protéger.
Même si on prend des risques inconsidérés.

71
00:05:31,200 --> 00:05:32,645
On parle de moi ou de toi ?

72
00:05:32,800 --> 00:05:37,488
C'est moi qui parle, contente-toi d'écouter.
Tu as les yeux plus gros que le ventre.

73
00:05:37,640 --> 00:05:40,610
Je veux être sûr
que tu ne t'étrangleras pas en avalant.

74
00:05:43,200 --> 00:05:47,091
- Tu commanderas jusqu'à notre retour.
- D'accord.

75
00:05:47,280 --> 00:05:50,523
Essaie de trouver de la nourriture,
de l'eau et des armes.

76
00:05:50,680 --> 00:05:52,682
La 2e division doit être remise d'aplomb.

77
00:05:52,840 --> 00:05:54,251
Ça n'est pas une mince affaire.

78
00:05:54,400 --> 00:05:57,609
J'ai entièrement confiance en tes capacités.
Tu es prêt.

79
00:05:59,240 --> 00:06:01,083
Ils n'arrêteront pas
tant qu'ils ne nous auront pas trouvés.

80
00:06:01,240 --> 00:06:05,131
Restez à l'abri.
Ne bougez pas d'ici. Cochise ?

81
00:06:05,280 --> 00:06:09,365
Patrouille du périmètre jour et nuit,
avec relève toutes les quatre heures.

82
00:06:10,120 --> 00:06:12,805
On sera de retour dans 48 heures,

83
00:06:12,960 --> 00:06:15,804
- coûte que coûte.
- Faites les payer cher.

84
00:07:03,640 --> 00:07:05,165
Qu'est-ce qu'il y a ?

85
00:07:05,360 --> 00:07:07,761
J'ai cru entendre un bruit d'animal.

86
00:07:07,920 --> 00:07:11,527
Sans doute un puma ou un lynx,
ils sont nombreux dans la région.

87
00:07:17,320 --> 00:07:21,609
Le Colonel Weaver se comporte
de façon étrange.

88
00:07:21,760 --> 00:07:23,364
Je sais.

89
00:07:24,720 --> 00:07:26,688
Ne vous inquiétez pas. Ça lui passera.

90
00:07:26,880 --> 00:07:31,886
Ça se comprend. Les patrouilles esphenis
nous traquent depuis notre évasion.

91
00:07:38,360 --> 00:07:43,161
Dan. On doit y aller. Viens.

92
00:07:47,200 --> 00:07:49,567
Je passe devant.

93
00:08:06,360 --> 00:08:09,170
Tout ce qu'on fait pousser ici,
nous est utile.

94
00:08:09,320 --> 00:08:11,288
Ceci est un antibiotique naturel.

95
00:08:11,800 --> 00:08:16,488
- Que la paix soit avec vous.
- Toutes ces personnes te vénèrent.

96
00:08:16,680 --> 00:08:20,082
Ils sont reconnaissants d'avoir trouvé
un endroit où vivre en paix.

97
00:08:20,240 --> 00:08:23,244
Ça ne durera pas. Je ne sais pas
comment il a pu échapper aux Espheni.

98
00:08:23,400 --> 00:08:25,050
Mais s'ils le trouvent, ils le détruiront.

99
00:08:25,200 --> 00:08:26,770
NOUS ne sommes pas
une menace pour eux.

100
00:08:26,920 --> 00:08:31,084
- Nous prônons la non-violence.
- Va dire ça aux tibétains.

101
00:08:31,280 --> 00:08:34,921
- Eux aussi étaient pacifistes.
- Ne te moque pas de moi, maman.

102
00:08:35,080 --> 00:08:41,531
Je suis désolée, Lexi.
Tout ceci me surprend un peu.

103
00:08:41,680 --> 00:08:45,127
Il y a encore six mois de ça,
tu n'étais qu'une petite fille.

104
00:08:45,280 --> 00:08:49,126
- Je ne voulais pas te blesser.
- Non, bien sûr que non.

105
00:08:49,280 --> 00:08:51,806
Tu n'as pas eu une enfance normale
et je les ai laissé faire.

106
00:08:51,960 --> 00:08:54,566
- Ce n'est pas de ta faute.
- Bien sûr que si.

107
00:08:54,760 --> 00:08:58,560
- Je suis ta mère.
- Tu as fait de ton mieux. Je le sais.

108
00:08:59,440 --> 00:09:04,241
Une voie a été choisie pour moi.
Je dois trouver la force de la suivre.

109
00:09:04,400 --> 00:09:06,368
- N'entrez pas !
- J'y vais quand même.

110
00:09:06,560 --> 00:09:08,608
- Anthony !
- Qu'est-ce qui se passe ?

111
00:09:08,760 --> 00:09:11,127
Elle dit qu'on doit poser nos armes,
ou partir ?

112
00:09:11,320 --> 00:09:13,891
Qu'est-ce qui vous prend, Lourdes ?
C'est moi.

113
00:09:14,040 --> 00:09:16,327
- Les armes ne sont pas autorisées.
- Ouais.

114
00:09:16,480 --> 00:09:18,801
Vous le direz aux Espheni
quand ils attaqueront.

115
00:09:18,960 --> 00:09:22,282
C'est bon, Anthony.
Emmenez les hommes hors du périmètre.

116
00:09:22,440 --> 00:09:24,363
Installez un campement.
Je vous rejoins plus tard.

117
00:09:33,320 --> 00:09:36,403
Merci de ta compréhension.

118
00:09:42,320 --> 00:09:46,405
Dingaan a pu démarrer le générateur,
on a de la lumière et du chauffage.

119
00:09:46,600 --> 00:09:51,527
Pour l'instant. Mais ça ne va pas durer.
Ajoute de l'essence à la liste des courses.

120
00:09:51,680 --> 00:09:52,647
La liste est longue.

121
00:09:52,800 --> 00:09:56,009
On doit se réapprovisionner
en médicaments et en eau potable.

122
00:09:56,160 --> 00:10:00,688
Même en coupant les rations en deux,
les vivres de Cochise ne dureront pas.

123
00:10:00,840 --> 00:10:03,491
On va devoir sortir
pour se réapprovisionner.

124
00:10:03,640 --> 00:10:06,371
Tant qu'on ne va pas loin.
Personne ne bouge d'ici.

125
00:10:06,520 --> 00:10:10,206
C'est toi qui décides.
Voilà les gens que tu voulais voir.

126
00:10:10,360 --> 00:10:13,250
Tout se passe bien ?
Merci de bien vouloir nous aider.

127
00:10:13,400 --> 00:10:16,324
Puisque vous habitez ici depuis bien avant
que les murs du ghetto ne tombent,

128
00:10:16,480 --> 00:10:19,802
j'espère que vous nous aiderez à
trouver du ravitaillement.

129
00:10:19,960 --> 00:10:24,682
Des vivres, de l'eau, de l'essence,
des médicaments. On a besoin de tout ça.

130
00:10:24,840 --> 00:10:27,366
La plupart des stations-service sont à sec.

131
00:10:27,560 --> 00:10:32,088
Je faisais la comptabilité d'une ferme bio,
sur la 321, près de Winnsboro.

132
00:10:32,240 --> 00:10:34,402
- Ils avaient une réserve de diesel.
- Winnsboro ?

133
00:10:34,560 --> 00:10:38,167
J'ai un vieux camion garé devant.
Je peux m'y rendre avec le quart d'un plein.

134
00:10:38,520 --> 00:10:40,648
Oui. Winnsboro est à la limite du périmètre.

135
00:10:43,120 --> 00:10:44,167
C'est risqué.

136
00:10:44,320 --> 00:10:47,449
On va attendre que mon père revienne.
Puis on ira voir.

137
00:10:47,720 --> 00:10:52,521
A condition que votre père revienne.
Arrêtez. Que sont supposes faire ces gens ?

138
00:10:52,680 --> 00:10:55,729
- Chanter autour d'un feu de camp ?
- Je pourrais prendre le camion.

139
00:10:55,920 --> 00:10:59,766
- Je peux aller chercher de l'essence.
- Personne ne bouge d'ici.

140
00:11:00,600 --> 00:11:02,329
Pas avant qu'on nous en donne l'ordre.

141
00:11:02,560 --> 00:11:04,767
Pas avant que vous receviez l'ordre
de gérer.

142
00:11:05,240 --> 00:11:08,926
Bon Dieu.
J'ai envie de pisser, d'accord ?

143
00:11:09,080 --> 00:11:11,082
Je vous laisse jouer à
"Papa, est-ce que je peux".

144
00:11:11,240 --> 00:11:14,164
Bon. Quelqu'un sait où trouver
de l'eau potable ?

145
00:11:14,360 --> 00:11:17,409
Il y a une carrière
de l'autre côté de la fonderie.

146
00:11:17,560 --> 00:11:19,324
L'eau y était potable, avant.

147
00:11:25,680 --> 00:11:26,761
Revenez !

148
00:11:36,400 --> 00:11:37,526
Aucune trace de Matt.

149
00:11:39,120 --> 00:11:41,600
Il y avait des enfants ici,
beaucoup portaient l'uniforme

150
00:11:41,800 --> 00:11:43,802
et marchaient en formation.

151
00:11:44,160 --> 00:11:45,969
Un peu comme la jeunesse hitlérienne.

152
00:11:46,120 --> 00:11:51,206
Ils auraient dû anticiper. On ne peut pas
dire qu'Hitler ne soit sorti grand vainqueur.

153
00:11:51,360 --> 00:11:54,603
Je suis sûr que vous trouverez un moyen
de le leur rappeler, colonel.

154
00:11:55,120 --> 00:11:58,010
C'est notre point d'entrée.
A la nuit tombée, on s'y introduira.

155
00:11:59,000 --> 00:12:02,561
- Vous êtes fatigué.
- Vous êtes perspicace.

156
00:12:02,720 --> 00:12:06,327
- La fatigue pourrait jouer contre nous.
- Pas question qu'on se repose, Cochise,

157
00:12:06,480 --> 00:12:08,084
pas tant que Matt sera là-dedans.

158
00:12:11,320 --> 00:12:12,810
Cochise.

159
00:12:20,160 --> 00:12:23,164
- Cochise. Ça va aller ?
- Il s'est enfui.

160
00:12:23,320 --> 00:12:27,120
Il m'a injecté du venin. Je le sens.

161
00:12:27,280 --> 00:12:31,683
- Qu'est-ce que c'était ?
- Je ne sais pas.

162
00:12:31,840 --> 00:12:34,810
Je ne connais aucun animal
qui saigne comme ça.

163
00:12:35,640 --> 00:12:41,170
- Accrochez-vous, mon ami. Tenez bon.
- Ne vous inquiétez pas, Tom Mason.

164
00:12:41,360 --> 00:12:45,081
Je vais me reposer,
et entrer dans un état régénérant.

165
00:12:45,960 --> 00:12:49,282
Dans quelques heures, je serai guéri.

166
00:13:01,040 --> 00:13:04,362
- Je pense qu'il va s'en sortir.
- Espérons-le.

167
00:13:06,720 --> 00:13:09,326
Qu'est-ce qui t'arrives ? Je veux tout savoir.

168
00:13:09,480 --> 00:13:12,290
Je pense avoir déjà vu la créature
qui l'a attaqué.

169
00:13:12,440 --> 00:13:16,047
J'ai l'impression de l'avoir vu lorsqu'on
s'est échappés du ghetto.

170
00:13:16,200 --> 00:13:19,886
- Pourquoi n'as-tu rien dit ?
- Je n'étais pas sûr de ce que j'avais vu.

171
00:13:20,040 --> 00:13:23,806
On était crevés.
J'ai pensé avoir eu une hallucination.

172
00:13:26,240 --> 00:13:28,891
Tom, le chef suprême
que tu as cramé,

173
00:13:29,040 --> 00:13:33,489
qu'est-ce qu'il t'a dit, au juste, sur
la transformation d'humains en rampants ?

174
00:13:33,640 --> 00:13:36,325
Qu'ils étaient parvenus à trouver
un moyen de nous ôter notre volonté,

175
00:13:36,480 --> 00:13:40,485
pour qu'on se laisse faire, comme
les rampants. "Evoluer ou mourir", il a dit.

176
00:13:40,640 --> 00:13:43,689
On mettra fin à tout ça,
dès on sera de retour.

177
00:13:43,880 --> 00:13:46,281
Pour l'instant,
on doit se concentrer sur Matt.

178
00:13:46,440 --> 00:13:47,680
On doit récupérer Matt.

179
00:13:47,840 --> 00:13:51,401
Et j'ai besoin de ton aide.
Je peux compter sur toi ?

180
00:13:54,080 --> 00:13:56,321
Tu peux me faire confiance.

181
00:14:04,440 --> 00:14:08,445
J'espérais trouver d'autres personnes
qui ont réussi à s'échapper des camps.

182
00:14:08,600 --> 00:14:15,370
Je recherchais les fréquences radio
du gouvernement, lorsque j'ai entendu ça.

183
00:14:17,520 --> 00:14:24,210
<i>35.226. Un endroit où règne la paix.
Vous êtes tous les bienvenus.</i>

184
00:14:24,360 --> 00:14:27,887
Ce message passe en boucle.
Il se répète toutes les 30 secondes.

185
00:14:28,040 --> 00:14:29,371
<i>35.226.</i>

186
00:14:29,520 --> 00:14:31,204
- Ce sont des coordonnées ?
- Oui.

187
00:14:31,360 --> 00:14:35,126
Cette zone de sécurité
est à un jour de marche vers l'est.

188
00:14:35,280 --> 00:14:38,124
<i>Un endroit où règne la paix.
Vous êtes tous les bienvenus.</i>

189
00:14:38,280 --> 00:14:41,762
- Je connais cette voix. C'est Lourdes.
<i>- Baissez vos armes et vous pourrez entrer.</i>

190
00:14:41,920 --> 00:14:44,366
- C'est une amie ? Est-elle de confiance ?
<i>- 35.226.</i>

191
00:14:45,680 --> 00:14:47,808
J'ai cru qu'elle l'était.

192
00:14:47,960 --> 00:14:50,327
- Top Gun, tu as une minute ?
- Qu'est-ce qui se passe ?

193
00:14:50,480 --> 00:14:51,527
- Salut toi.
- Salut.

194
00:14:51,680 --> 00:14:55,844
Ce sont les Volm. Ils s'apprêtent à partir.
Vous voyez le grand avec une tête d'aigri ?

195
00:14:56,080 --> 00:14:57,809
- Shaq ?
- Ouais, c'est lui.

196
00:14:58,000 --> 00:15:00,765
Il dit qu'ils ont obtenu des données
de leurs drones.

197
00:15:00,960 --> 00:15:03,440
Les Espheni ont mis les bouchées doubles
pour nous retrouver.

198
00:15:03,600 --> 00:15:06,649
Il est sûr qu'ils seront ici
dans d'ici 24 heures,

199
00:15:06,840 --> 00:15:09,764
et lui et ses amis
ne veulent pas être de la fête.

200
00:15:09,920 --> 00:15:11,604
- Peut-être qu'on devrait...
- Non !

201
00:15:11,800 --> 00:15:16,169
- Mon père et Cochise vont nous rejoindre.
- Ou pas.

202
00:15:17,680 --> 00:15:20,160
- Ce n'est pas de notre faute.
- Je sais.

203
00:15:20,320 --> 00:15:25,008
Quoi qu'on décide de faire, les Volm
disent que rester ici est une mauvaise idée.

204
00:16:03,560 --> 00:16:05,881
Regardez-moi ça ! Le paradis du pétrole !

205
00:16:11,480 --> 00:16:12,811
Allez.

206
00:16:14,720 --> 00:16:18,202
Doucement ! Qu'est-ce que vous faites
mademoiselle, c'est mon camion !

207
00:16:18,360 --> 00:16:21,409
Désolée. C'est comme les pistaches.
On en mange une

208
00:16:21,560 --> 00:16:24,848
- et ensuite, c'est le paquet entier.
- Chacun son truc.

209
00:16:25,040 --> 00:16:26,724
On voulait juste un peu de votre carburant.

210
00:16:26,920 --> 00:16:31,209
- C'est qui "on" ?
- On, c'est moi et mes amis.

211
00:16:31,360 --> 00:16:33,408
Des amis imaginaires ?

212
00:16:35,040 --> 00:16:39,762
Ecoutez mademoiselle,
je vous propose un marché.

213
00:16:39,920 --> 00:16:42,571
Vous me laissez faire le plein
et je vous donne ce que vous voulez.

214
00:16:42,720 --> 00:16:47,089
Donc vous voulez échanger
mon carburant pour...

215
00:16:49,120 --> 00:16:51,282
- Des chips.
- Je vous demande pardon ?

216
00:16:51,440 --> 00:16:55,365
C'est non ? Je vous en supplie.
Je mange des conserves depuis des mois.

217
00:16:58,520 --> 00:17:00,090
Je vais prendre de votre essence.

218
00:17:00,240 --> 00:17:03,289
Pas un pas de plus ou je vous descends.

219
00:17:06,600 --> 00:17:08,602
Vous n'allez pas me tirer dessus.

220
00:17:11,120 --> 00:17:13,691
Je vois. Vous n'avez pas froid aux yeux.

221
00:17:13,880 --> 00:17:17,123
Pourquoi on n'irait pas en discuter
autour d'une bière ?

222
00:17:19,960 --> 00:17:24,648
- Vous avez de la bière ?
- Oui. Mais, pas super fraîche. Ça vous va ?

223
00:17:26,800 --> 00:17:32,603
- C'est très gentil de votre part, merci.
- Vous n'avez pas trop le choix.

224
00:17:35,880 --> 00:17:37,928
Un avant-goût de paradis.

225
00:17:39,480 --> 00:17:41,323
- Santé.
- Santé.

226
00:17:41,480 --> 00:17:47,806
Alors, pourquoi mon essence
intéresse autant vos amis ?

227
00:17:54,480 --> 00:18:00,840
Merci. On est planqués, pas loin.
Le générateur va bientôt nous lâcher...

228
00:18:01,000 --> 00:18:03,287
C'est courageux de vous mouiller
pour les autres.

229
00:18:04,200 --> 00:18:08,250
- Vous vivez ici, c'est ça ?
- Le terme qui convient mieux est squatter.

230
00:18:08,440 --> 00:18:11,683
Je me disais bien que vous n'aviez pas
une tête d'agricultrice.

231
00:18:11,840 --> 00:18:14,366
Je suis graphiste, ou plutôt je l'étais,

232
00:18:14,520 --> 00:18:17,683
pour une boîte qui faisait
des coques étanches pour mobiles.

233
00:18:17,840 --> 00:18:20,810
- Ça ne sert plus à rien de nos jours.
- Dieu merci.

234
00:18:20,960 --> 00:18:23,691
J'avais horreur d'aller bosser le matin,
de rentrer chez moi le soir.

235
00:18:23,840 --> 00:18:25,763
Et j'avais horreur de tout
ce qui se passait entre.

236
00:18:25,920 --> 00:18:29,288
L'apocalypse est la meilleure chose
qui me soit arrivée.

237
00:18:32,120 --> 00:18:34,361
Je comprends.

238
00:18:34,520 --> 00:18:36,648
Depuis que les extraterrestres sont arrivés,

239
00:18:36,840 --> 00:18:39,127
je vis chaque jour
comme si c'était le dernier.

240
00:18:39,280 --> 00:18:41,442
Je fais ce que je veux, quand je veux.

241
00:18:41,640 --> 00:18:44,883
Je prends aussi ce que je veux,
et je veux votre camion.

242
00:18:45,880 --> 00:18:48,167
Mon camion ? Il vous plaît ?

243
00:18:48,320 --> 00:18:49,810
- Il est très beau.
- C'est clair.

244
00:18:49,960 --> 00:18:53,681
C'est pour ça que je le prends
et que je garde mon carburant. Désolée.

245
00:18:55,720 --> 00:18:59,566
Ecoutez mademoiselle,
je vous trouve sympathique, mais...

246
00:18:59,720 --> 00:19:05,727
Et ouais. Le type qui vivait ici avant moi
devait avoir de gros problèmes de dos,

247
00:19:05,880 --> 00:19:09,362
vue cette armoire remplie de médicaments.

248
00:19:09,520 --> 00:19:11,568
C'est mauvais pour la santé
de trop en prendre.

249
00:19:14,720 --> 00:19:16,324
Faites de beaux rêves.

250
00:19:23,640 --> 00:19:27,326
Ça doit être dur.
J'étais sous le choc quand je l'ai vue.

251
00:19:30,360 --> 00:19:36,447
Je savais que Lexi pouvait vieillir
à une vitesse anormale.

252
00:19:37,680 --> 00:19:43,608
Mais j'avais gardé en tête l'image
de la petite fille que j'ai perdue.

253
00:19:45,000 --> 00:19:47,844
Et maintenant, je ne sais plus ce qu'elle est.

254
00:19:50,600 --> 00:19:52,523
Anne, on a quelque chose à vous dire.

255
00:19:52,680 --> 00:19:54,091
Ben a préféré attendre
avant de vous le dire.

256
00:19:54,240 --> 00:19:56,049
Je pensais qu'elle vous l'aurait dit
elle-même.

257
00:19:56,240 --> 00:19:57,207
Me dire quoi ?

258
00:19:57,360 --> 00:20:01,490
- Lexi a eu des entrevues avec un Espheni.
- Ben l'a suivie et les a vus ensemble.

259
00:20:01,640 --> 00:20:03,802
On lui a demandé des explications.
Elle a négocié une trêve.

260
00:20:03,960 --> 00:20:05,371
C'est pour ça qu'ils les laissent tranquilles.

261
00:20:05,560 --> 00:20:10,122
Je le sentais ! Est-ce que Lourdes
et les autres le savent ?

262
00:20:10,280 --> 00:20:12,886
Ils pensent tous qu'elle est une sorte
de messie qui ne leur veut que du bien.

263
00:20:13,040 --> 00:20:16,647
- Salopard ! Je vais trouver cet enf...
- Entièrement d'accord.

264
00:20:16,800 --> 00:20:18,802
Il est temps de reprendre le pouvoir.

265
00:20:18,960 --> 00:20:21,088
On le retrouve
et on lui fait sauter la cervelle.

266
00:20:21,280 --> 00:20:22,247
Bonne idée, allons-y.

267
00:20:22,400 --> 00:20:23,811
Il faut rester calme.
Tu l'as dit toi-même.

268
00:20:23,960 --> 00:20:25,325
- Ben !
- On ne sait pas ce que Lexi est.

269
00:20:25,480 --> 00:20:28,768
On ne sait pas ce qui lui est arrivé.
C'est peut-être l'occasion

270
00:20:28,920 --> 00:20:31,605
de comprendre ce que Karen lui a fait
et pourquoi.

271
00:20:32,680 --> 00:20:36,321
D'accord. Mais on va faire ça à ma façon.

272
00:20:46,320 --> 00:20:49,961
Et merde. J'aurais dû vous donner
les pilules jaunes.

273
00:20:50,120 --> 00:20:54,330
Je suis désolée, mais vous arrivez
au moment où je n'ai plus de provisions.

274
00:20:54,520 --> 00:20:59,082
J'ai fait le plein de votre camion,
je vais vous laisser tranquille.

275
00:20:59,240 --> 00:21:03,928
Prenez le camion si ça vous chante.
Mais ne me laissez pas comme ça.

276
00:21:04,080 --> 00:21:07,448
Je sens qu'un grand nombre de femmes

277
00:21:07,600 --> 00:21:09,648
adorerait vous voir attaché comme ça.

278
00:21:11,320 --> 00:21:13,926
- Alors là, c'est le summum.
- Taisez-vous.

279
00:21:14,120 --> 00:21:17,203
On est grillés. Ils vont voir le camion.
Vous devez m'écouter.

280
00:21:17,360 --> 00:21:21,365
Ecoutez-moi bien.
Vous en avez déjà descendu un ?

281
00:21:21,520 --> 00:21:23,887
Moi si. C'est même ma spécialité.

282
00:21:24,800 --> 00:21:29,806
Ça n'a pas l'air comme ça, mais je suis
votre unique chance de survivre.

283
00:21:29,960 --> 00:21:32,964
Il faut vous décider.
On n'a pas de temps à perdre.

284
00:21:41,400 --> 00:21:43,004
Au fait, je m'appelle Sara.

285
00:22:08,880 --> 00:22:10,803
Je te couvre.

286
00:22:25,440 --> 00:22:29,286
On va tous vous sortir de là.
Je cherche mon fils, Matt.

287
00:22:39,760 --> 00:22:42,525
- Tom. Il faut se tirer.
- Non.

288
00:22:42,680 --> 00:22:44,808
- On y va.
- Pas sans Matt.

289
00:22:46,400 --> 00:22:48,801
Il faut faire vite. Reste près de moi.

290
00:22:49,760 --> 00:22:52,969
Il y a plusieurs mécas. Vite. Allez.

291
00:22:53,760 --> 00:22:55,808
"Mécas" ?
Pas très original comme nom.

292
00:22:55,960 --> 00:22:58,804
Si on s'en sort vivants,
vous leur en trouverez un mieux.

293
00:22:59,480 --> 00:23:03,485
- Où sont mes clés ?
- C'est moi qui conduis.

294
00:23:13,320 --> 00:23:14,970
- C'est quoi ça ?
- Matt !

295
00:23:15,160 --> 00:23:16,889
Viens !

296
00:23:18,480 --> 00:23:20,482
- Vous cherchez Matt ?
- Je suis son père.

297
00:23:20,640 --> 00:23:22,244
Je vais vous montrer.

298
00:23:26,880 --> 00:23:29,087
Suivez-moi. Il est là-bas.

299
00:23:35,400 --> 00:23:38,529
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je reste ici pour vous couvrir.

300
00:23:38,680 --> 00:23:40,125
Bon sang, Tom. Va le chercher.

301
00:24:00,440 --> 00:24:02,204
Des intrus vous appellent.

302
00:24:02,360 --> 00:24:04,362
C'est vous qui avez manigancé ça,
Matthew ?

303
00:24:04,520 --> 00:24:06,010
- Je m'appelle Matt.
- Bien sûr.

304
00:24:06,160 --> 00:24:08,845
Vous voulez être appelé par votre
nom d'enfance pour rester un enfant.

305
00:24:09,000 --> 00:24:11,128
Alors que nous voulons faire de vous
un homme,

306
00:24:11,280 --> 00:24:13,169
et vous purifier de toutes ces années
de lavage de cerveau !

307
00:24:13,320 --> 00:24:16,210
C'est votre cerveau qui doit être lavé,
espèce de psychopathe !

308
00:24:18,080 --> 00:24:20,811
J'avais de grands projets pour vous, Matt.

309
00:24:27,560 --> 00:24:31,565
- Personne ne touche à mon fils !
- Papa !

310
00:24:33,000 --> 00:24:35,367
Papa !

311
00:24:43,800 --> 00:24:49,204
C'est fini. Je suis là.

312
00:25:03,200 --> 00:25:06,249
Allez, Matt. On rentre à la maison.
Viens.

313
00:25:09,480 --> 00:25:12,643
Regarder la Lune n'empêchera pas
au jour de se lever.

314
00:25:14,240 --> 00:25:18,211
Je sais. C'est un truc de famille.

315
00:25:20,600 --> 00:25:22,728
C'est ma mère qui l'a lancé.

316
00:25:22,880 --> 00:25:26,930
J'avais 9 ans. Je partais en camp d'été.

317
00:25:27,760 --> 00:25:29,967
La première fois loin de chez moi,

318
00:25:30,120 --> 00:25:34,045
elle disait que si on voyait la Lune,
on n'était jamais seul.

319
00:25:34,520 --> 00:25:38,525
Car un membre de la famille la regardait
sûrement au même moment.

320
00:25:38,720 --> 00:25:41,769
- Tu t'inquiètes pour ton père.
- Non.

321
00:25:42,600 --> 00:25:45,490
Il a dit qu'il ramènerait Matt.
Il le fera.

322
00:25:47,600 --> 00:25:50,649
La question est de savoir
si on sera encore là.

323
00:25:51,640 --> 00:25:53,483
Ce que le Volm a dit à Tector,

324
00:25:53,640 --> 00:25:56,405
n'est qu'une supposition
basée sur un drone.

325
00:25:56,560 --> 00:26:00,565
- Nos patrouilles n'ont vu aucun Espheni.
- Mais si les Volm ont raison...

326
00:26:01,600 --> 00:26:03,967
Papa m'a dit de rester ici
pour une bonne raison,

327
00:26:04,160 --> 00:26:08,643
mais il est aussi dangereux de rester ici,
que d'en partir.

328
00:26:08,800 --> 00:26:10,131
Hal.

329
00:26:10,280 --> 00:26:14,808
Parfois, un fantassin se doit de prendre
des décisions à la place du général.

330
00:26:17,640 --> 00:26:21,326
Lorsqu'on s'est échappés de Charleston,
j'ai pris la mauvaise décision

331
00:26:23,320 --> 00:26:25,402
et ça a coûté la vie à un homme.

332
00:26:28,360 --> 00:26:33,366
Henry. Il avait combattu durant
la Seconde Guerre mondiale.

333
00:26:36,880 --> 00:26:42,125
Ce camp où tu es allé
lorsque tu étais enfant,

334
00:26:42,840 --> 00:26:45,889
- vous y faisiez quoi comme sport ?
- De la crosse.

335
00:26:46,080 --> 00:26:52,247
De la crosse ? La crosse n'est pas un sport.
Le rugby, ça c'est un sport.

336
00:26:52,400 --> 00:26:57,042
Tu veux que je te montre ?
On se battait pour avoir la balle.

337
00:26:57,200 --> 00:26:59,646
C'est violent
selon les standards américains.

338
00:26:59,840 --> 00:27:02,889
Je dois reconnaître
que je ne connais rien à ce sport.

339
00:27:03,040 --> 00:27:06,362
Mais dans mon équipe de rugby on disait :

340
00:27:06,560 --> 00:27:10,770
"Ne pense pas à la défaite
de la semaine dernière.

341
00:27:11,880 --> 00:27:15,009
Contente-toi de gagner aujourd'hui."

342
00:27:29,520 --> 00:27:32,490
- Où est votre ami ?
- On doit attendre le colonel.

343
00:27:32,640 --> 00:27:35,644
Le plan était de se retrouver au campement,
si ça tournait mal.

344
00:27:35,840 --> 00:27:38,923
Ne vous inquiétez pas. Weaver
avait l'habitude de se sortir du pétrin,

345
00:27:39,080 --> 00:27:41,811
avant même que vous soyez nés.
Il y sera.

346
00:27:41,960 --> 00:27:45,407
On ne peut pas sortir par cette clôture.
Il faut trouver une autre solution.

347
00:27:50,240 --> 00:27:53,005
- Je peux faire diversion.
- Non. C'est hors de question.

348
00:27:53,160 --> 00:27:56,528
Ils ignorent qu'on est de mèche
et que je ne crois pas à leurs mensonges.

349
00:27:56,680 --> 00:27:58,762
Non, Mira. Tu viens avec nous.

350
00:27:58,920 --> 00:28:03,369
Quand j'aurais mon diplôme, je viendrais
te retrouver. Je te dois bien ça.

351
00:28:03,520 --> 00:28:06,000
- Mira, non. Attends.
- Papa.

352
00:28:09,360 --> 00:28:12,842
On reviendra la chercher,
elle et tous les autres. Je te le promets.

353
00:28:15,720 --> 00:28:18,451
Il faut y aller. Allez. On y va, Matt.

354
00:28:53,560 --> 00:28:55,289
Oh, non.

355
00:29:04,400 --> 00:29:05,765
Papa.

356
00:29:10,360 --> 00:29:12,169
Jeannie.

357
00:29:34,520 --> 00:29:37,842
Lâche-la.

358
00:29:52,160 --> 00:29:58,520
Tiens bon. C'est bien toi. Ma petite Jeannie.

359
00:29:59,560 --> 00:30:04,691
Je savais que c'était toi.
Ma petite Jeannie.

360
00:30:23,720 --> 00:30:26,530
- C'est ici qu'on se quitte.
- Je ne crois pas.

361
00:30:26,680 --> 00:30:30,207
Comme je vous l'ai dit,
on a plus besoin de ce carburant que vous.

362
00:30:30,360 --> 00:30:33,250
Allez. On s'était mis d'accord sur le fait
que vous n'avez pas la gâchette facile.

363
00:30:33,400 --> 00:30:35,562
Ça a changé, depuis.
Ne me tentez pas.

364
00:30:36,360 --> 00:30:38,488
- Ce n'était pas mon intention.
- Quoi ?

365
00:30:38,640 --> 00:30:41,450
Vous étiez occupée avec les mécas.

366
00:30:41,600 --> 00:30:46,003
Je vais vous dire comment ça va se passer.
Je reprends mon camion et mon essence.

367
00:30:46,160 --> 00:30:49,084
Et si vous voulez essayer
de m'en empêcher, allez-y,

368
00:30:49,280 --> 00:30:51,851
mais on sait tous les deux,
que je vais gagner.

369
00:30:52,000 --> 00:30:53,684
- Je fais du karaté.
- Menteuse.

370
00:30:53,840 --> 00:30:56,571
- Si, le Jeet Kune Do.
- Si ça existait,

371
00:30:56,720 --> 00:30:59,769
vous l'auriez déjà utilisé.
Vous rentrez à pied.

372
00:30:59,960 --> 00:31:03,726
- Sortez de mon camion.
- Pauvre con.

373
00:31:05,080 --> 00:31:08,289
Je m'en rappellerais.
Je jette les cartouches

374
00:31:08,440 --> 00:31:10,442
à 400 mètres sur la route. Ça vous va ?

375
00:31:10,600 --> 00:31:13,809
Vous allez vraiment me laisser ici,
au milieu de la route,

376
00:31:13,960 --> 00:31:16,201
pour qu'on me viole
et que des cannibales me mangent ?

377
00:31:16,360 --> 00:31:17,725
Pas forcément dans cet ordre-là.

378
00:31:17,880 --> 00:31:19,120
Ne me tentez pas.

379
00:31:19,280 --> 00:31:21,851
Je ne fais que ça depuis le début.

380
00:31:31,280 --> 00:31:33,169
C'est bon. Montez.

381
00:31:33,320 --> 00:31:36,847
Je ne peux pas dire avec certitude
que cette transmission radio soit fiable.

382
00:31:37,640 --> 00:31:41,645
Je ne sais pas si on est en train
de se jeter dans la gueule du loup.

383
00:31:41,800 --> 00:31:46,681
Mais ce que je sais, c'est qu'on ne peut pas
rester ici. Il faut qu'on parte.

384
00:31:46,880 --> 00:31:50,202
Tout le monde doit être prêt à partir
demain matin avant l'aube.

385
00:31:50,360 --> 00:31:54,410
Vous avez entendu !
Rangez vos affaires ! On partira à l'aube !

386
00:31:59,240 --> 00:32:02,369
- Vous étiez passé où ?
- Parlez-moi sur un autre ton,

387
00:32:02,560 --> 00:32:05,040
parce que je vous ai ramené de l'essence.

388
00:32:05,200 --> 00:32:06,850
Vous nous avez mis en danger.

389
00:32:07,000 --> 00:32:09,128
Vous avez désobéi
aux ordres d'un supérieur

390
00:32:09,320 --> 00:32:11,527
et on a failli partir sans vous !

391
00:32:11,680 --> 00:32:16,368
- Pardon ? Des ordres ?
- Vous devriez plutôt le remercier.

392
00:32:16,520 --> 00:32:18,761
- Pardon.
- C'est un bon début. Continuez.

393
00:32:18,920 --> 00:32:21,526
- Qui êtes-vous ?
- La question est : qui êtes-vous ?

394
00:32:21,680 --> 00:32:24,684
Car on vient de risquer nos vies,
pour vous ramener ce plein d'essence.

395
00:32:24,840 --> 00:32:28,890
Alors, où est votre étoile de shérif ?
A moins que vous ne soyez le maire ?

396
00:32:29,040 --> 00:32:34,251
Je ne sais pas si vous êtes au courant,
mais ces métiers n'existent plus, pigé ?

397
00:32:34,400 --> 00:32:38,849
Vous savez quoi ? Vous avez raison.
Je ne suis pas votre supérieur.

398
00:32:39,000 --> 00:32:42,368
Vous avez aussi raison. Je ne commande
personne. J'apprécie ce que vous avez fait.

399
00:32:42,560 --> 00:32:44,483
Mais je n'apprécie pas la façon
dont vous l'avez fait.

400
00:32:46,280 --> 00:32:50,251
Ça ira. Pour l'instant en tout cas.

401
00:32:51,880 --> 00:32:55,885
- Vous l'avez trouvé où ?
- Dans une ferme qui grouillait de mécas.

402
00:32:56,040 --> 00:32:57,565
- Il y en avait combien ?
- Toute une armée.

403
00:32:57,720 --> 00:33:00,803
Et ils se dirigent vers nous.
Il faut qu'on se tire immédiatement.

404
00:33:03,960 --> 00:33:07,362
- Lexi.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?

405
00:33:08,120 --> 00:33:10,930
Tu savais bien qu'ils finiraient par me dire
ce qu'ils ont vu.

406
00:33:11,080 --> 00:33:14,243
J'attendais le moment où on se retrouverait

407
00:33:14,400 --> 00:33:18,564
entre mère et fille, avant que
tu commences à avoir peur de moi.

408
00:33:18,760 --> 00:33:23,129
Je n'ai pas peur. Je suis inquiète,
comme n'importe quelle mère.

409
00:33:23,280 --> 00:33:25,931
Je veux seulement que tu sois en sécurité.

410
00:33:26,080 --> 00:33:29,721
C'est mon but.
C'est pour cette raison que je le vois,

411
00:33:29,880 --> 00:33:32,486
- pour qu'on soit tous protégés.
- Ce n'est pas aussi simple,

412
00:33:32,640 --> 00:33:35,120
surtout lorsqu'il s'agit d'Espheni.

413
00:33:36,600 --> 00:33:41,242
Il attend quelque chose de toi, Lexi,
ou rien de ceci n'arriverait.

414
00:33:41,400 --> 00:33:44,324
- Je dois lui parler.
- Tu vas le tuer.

415
00:33:44,480 --> 00:33:46,209
Non. Je te le promets.

416
00:33:48,400 --> 00:33:50,129
Ne me mens pas, mère.

417
00:33:53,520 --> 00:33:56,763
L'Espheni est là.
Il utilise Ben pour communiquer avec nous.

418
00:33:58,120 --> 00:34:00,282
Montrez-vous !

419
00:34:00,440 --> 00:34:04,411
En vous amenant ici,
votre fille compromet notre accord.

420
00:34:04,600 --> 00:34:06,728
Nous sommes ici de notre plein gré.

421
00:34:06,880 --> 00:34:09,804
Pourquoi les Espheni
ont épargné cet endroit ?

422
00:34:09,960 --> 00:34:13,487
Certains d'entre nous pensent qu'un
rapprochement entre nos espèces,

423
00:34:13,640 --> 00:34:16,246
nous permettrait de vivre
en parfaite harmonie.

424
00:34:16,400 --> 00:34:20,371
Alors, pourquoi vous cacher ?
Et ces rencontres secrètes ?

425
00:34:20,520 --> 00:34:23,330
A moins que vous ne lui cachiez
quelque chose.

426
00:34:24,400 --> 00:34:27,131
Je n'ai rien à cacher.

427
00:34:28,600 --> 00:34:32,127
Soyez sûre que j'œuvre pour le bien
de tous, mère.

428
00:34:36,000 --> 00:34:37,923
Mère ?

429
00:34:38,960 --> 00:34:43,488
- Mère.
- Je vous connais. C'était vous.

430
00:34:43,680 --> 00:34:46,251
De quoi est-ce qu'elle parle ?

431
00:34:46,400 --> 00:34:50,291
C'est vous qui m'avez fait ça,
vous qui avez fait ça à ma fille,

432
00:34:50,480 --> 00:34:54,166
- c'était votre cobaye, regardez-la !
- Je n'en étais pas l'instigateur.

433
00:34:54,360 --> 00:34:57,364
Vous mentez. Mais je saurais la vérité.

434
00:34:57,520 --> 00:35:01,525
- Anthony ! Attachez-le !
- Attends !

435
00:35:01,680 --> 00:35:04,889
Tu m'avais promis
que tu voulais juste lui parler.

436
00:35:05,080 --> 00:35:06,525
On a fait un pacte.

437
00:35:06,760 --> 00:35:09,286
Si tu le romps, tout ce que nous avons
construit s'écroulera.

438
00:35:09,440 --> 00:35:13,001
- Il te ment, Lexi.
- C'est toi qui me mens.

439
00:35:13,160 --> 00:35:17,529
Tu dis que tu te souviens de moi,
mais tu mens. Tu prétends être ma mère.

440
00:35:17,680 --> 00:35:18,806
Je suis ta mère !

441
00:35:23,960 --> 00:35:28,363
Arrête ! Laisse-les s'emparer de moi !
Ne te rabaisse pas à recourir à la violence.

442
00:35:44,240 --> 00:35:47,562
Anne a raison ! Il ment !
Je le sens dans ma tête !

443
00:35:47,720 --> 00:35:50,200
- Ne t'approche pas de ma sœur !
- Tiens.

444
00:36:01,080 --> 00:36:03,128
Vous avez appris à faire du graffiti
dans votre camp d'été ?

445
00:36:05,480 --> 00:36:07,608
C'est un message pour mon père.

446
00:36:07,760 --> 00:36:10,764
Un professeur d'histoire saura le déchiffrer,
pas un Espheni.

447
00:36:13,880 --> 00:36:16,690
Les colons de Roanoke avaient sculpté
la même chose sur le mur de leur fort,

448
00:36:16,840 --> 00:36:19,923
mais ils ont dû l'abandonner pour aller
se réfugier en lieu sûr.

449
00:36:24,160 --> 00:36:26,766
Tout le monde est prêt ?
On y va !

450
00:36:26,920 --> 00:36:31,528
Vous avez entendu ?
Dépêchez-vous ! On y va !

451
00:36:33,920 --> 00:36:38,005
Nos drones nous indiquent que les Espheni
arrivent par le sud.

452
00:36:38,160 --> 00:36:39,969
La route vers l'ouest est dégagée.

453
00:36:40,120 --> 00:36:43,567
Excellent. Nous suivrons les coordonnées
que nous avons reçu.

454
00:36:44,400 --> 00:36:46,289
Content que vous veniez avec nous.

455
00:36:48,120 --> 00:36:52,250
- C'est purement stratégique.
- Le contraire m'aurait étonné.

456
00:37:22,040 --> 00:37:26,284
- Je pense pouvoir reprendre la route.
- Content que vous vous sentiez mieux.

457
00:37:26,440 --> 00:37:28,442
On ne peut pas rester plus longtemps.

458
00:37:28,640 --> 00:37:31,883
- Ils vont fouiller le secteur...
- On doit attendre le colonel Weaver.

459
00:37:37,040 --> 00:37:42,683
Je commençais à m'inquiéter, colonel.
Dan ?

460
00:37:44,720 --> 00:37:46,722
- Elle est partie.
- Qui est partie ?

461
00:37:46,880 --> 00:37:49,121
Dan, qu'est-ce qui s'est passé ?

462
00:37:49,680 --> 00:37:55,642
Tu avais raison.
Ils nous transforment en quelque chose.

463
00:37:55,800 --> 00:37:57,040
Ils nous utilisent.

464
00:37:59,000 --> 00:38:01,571
Cette créature qui nous a attaqués,

465
00:38:02,640 --> 00:38:05,530
cette abomination,

466
00:38:07,120 --> 00:38:11,967
- c'était Jeannie.
- Oh, mon Dieu, non.

467
00:38:14,120 --> 00:38:18,728
Elle est morte. Sous mes yeux. Elle...

468
00:38:20,080 --> 00:38:21,570
C'était...

469
00:38:26,080 --> 00:38:28,242
Mais c'était bien elle, Tom.

470
00:38:30,400 --> 00:38:32,880
Elle m'a sauvé la vie.

471
00:38:35,480 --> 00:38:40,486
Leur plan,
de nous transformer en monstres,

472
00:38:40,640 --> 00:38:42,881
est imparfait.

473
00:38:43,720 --> 00:38:49,523
Ils ne peuvent pas nous effacer.
Ils ne peuvent pas nous contrôler.

474
00:38:50,200 --> 00:38:51,690
Ma petite Jeannie me l'a prouvé.

475
00:38:53,200 --> 00:38:55,726
Elle s'est battue jusqu'à la fin.

476
00:39:00,320 --> 00:39:04,689
C'est mieux comme ça.
Mieux vaut qu'elle soit...

477
00:39:06,440 --> 00:39:10,923
Plutôt que de devoir vivre ainsi.
Tu sais.

478
00:39:13,200 --> 00:39:14,929
Colonel Weaver ?

479
00:39:16,800 --> 00:39:18,484
Matt ?

480
00:39:22,720 --> 00:39:24,529
Content que tu sois de retour, soldat.

481
00:39:27,800 --> 00:39:30,246
Content que tu sois de retour.

482
00:40:06,760 --> 00:40:11,322
Geminus ?
Geminus, êtes-vous là ?

483
00:40:12,320 --> 00:40:14,926
- Un problème avec votre expérimentation ?
- Tout est sous contrôle.

484
00:40:15,080 --> 00:40:19,881
- Toujours pas récupéré vos prisonniers ?
- C'est presque fait. Je vous remercie.

485
00:40:20,040 --> 00:40:25,968
Lorsque je trouverais Mason, je me ferais
un malin plaisir à le faire cuire à feu doux.

486
00:40:26,120 --> 00:40:30,648
J'ai une excellente nouvelle, sa fille
est plus puissante qu'on ne le pensait.

487
00:40:30,800 --> 00:40:35,931
Elle deviendra une arme d'une puissance
inégalée et nous appartiendra.

488
00:40:36,120 --> 00:40:40,045
- Obéit-elle à votre volonté ?
- Mes désirs sont des ordres.

489
00:40:40,200 --> 00:40:42,168
Elle arrivera bientôt à maturation

490
00:40:42,320 --> 00:40:44,926
et la transformation
pourra alors commencer.

491
00:40:45,080 --> 00:40:50,689
- Notre coalition porte ses fruits, Geminus.
- A condition de ne pas échouer, bien sûr.

492
00:40:51,840 --> 00:40:56,050
Exact. Cependant, je suis le seul
ici à n'avoir connu aucun échec.

493
00:40:59,300 --> 00:41:07,300
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

494
00:42:05,560 --> 00:42:07,562
Traduction :
Sabrina Briffaz

