﻿1
00:00:03,953 --> 00:00:06,221
C'est ici.

2
00:00:06,255 --> 00:00:08,724
C'est le rendez vous que j'ai organisé
avec Cochise.

3
00:00:08,791 --> 00:00:10,258
Pas trop tôt.

4
00:00:10,293 --> 00:00:12,427
Les gens ont besoin de repos et de
temps pour s'occuper des blessés

5
00:00:12,462 --> 00:00:14,463
Ils vont les avoir.

6
00:00:20,970 --> 00:00:22,437
Non! Projecteurs!

7
00:00:22,505 --> 00:00:24,873
À couvert !

8
00:00:36,819 --> 00:00:39,154
R.A.S!

9
00:00:40,523 --> 00:00:42,858
C'est leur troisième patrouille
depuis le lever du soleil.

10
00:00:42,892 --> 00:00:46,061
Nous devons être en tête de la liste
des plus recherchés chez les Espheni.

11
00:00:46,095 --> 00:00:47,763
Ouais, bon, ils peuvent pas trop être content

12
00:00:47,797 --> 00:00:49,431
Nous nous sommes échappés de leur
petite prison.

13
00:00:49,465 --> 00:00:52,134
Réduis un seigneur de guerre en cendre.

14
00:00:52,168 --> 00:00:53,435
Tout ça en un jour.

15
00:00:56,939 --> 00:00:59,241
Quelque chose cloche ?

16
00:00:59,275 --> 00:01:00,942
Quand les vaisseaux sont passés,

17
00:01:00,977 --> 00:01:03,478
je pensais avoir vu quelque chose
sur notre route.

18
00:01:03,513 --> 00:01:06,381
Je...

19
00:01:07,550 --> 00:01:08,917
Ça va ?

20
00:01:08,951 --> 00:01:09,951
Je vous couvre.

21
00:01:19,996 --> 00:01:21,346
Qu'est-ce qu'il y a ?

22
00:01:21,347 --> 00:01:25,347
♪ Falling Skies 4x04 ♪
Evolve or Die
Diffusé le 13 juillet 2013

23
00:01:25,580 --> 00:01:31,580
= Synchro par elderman =
-Traduit par la communauté-
www.addic7ed.com

24
00:01:31,974 --> 00:01:33,542
Qu'est-ce qu'il y a ?

25
00:01:33,609 --> 00:01:34,943
Papa !

26
00:01:39,348 --> 00:01:42,284
Quelqu'un nous prend pour cible.

27
00:01:44,287 --> 00:01:46,021
Cochise nous attend.

28
00:01:58,467 --> 00:02:00,569
Vous avez réussi.

29
00:02:05,942 --> 00:02:10,345
voici mon second,
Shak-Chic il Sha Shesash.

30
00:02:11,347 --> 00:02:14,216
Vous êtes grand d'ici, Shaq.

31
00:02:14,250 --> 00:02:15,851
Shak-Chic.

32
00:02:15,885 --> 00:02:17,953
C'est pas ce que j'ai dit ?

33
00:02:19,222 --> 00:02:22,891
Je suis heureux de te voir
libre de nouveau, mon ami.

34
00:02:22,959 --> 00:02:24,259
Et le reste d'entre vous ?

35
00:02:24,293 --> 00:02:25,927
Quelques uns sont partis de leur côté.

36
00:02:25,962 --> 00:02:28,096
Mais au dernier recensement,
on avait 71 personnes avec nous.

37
00:02:28,130 --> 00:02:30,098
Je suis désolé que nous
n'ayons rien d'autre à offrir.

38
00:02:30,132 --> 00:02:31,566
C'est temporaire.

39
00:02:31,601 --> 00:02:33,368
Nous vous sommes reconnaissants de ce
que vous êtes en mesure de nous fournir.

40
00:02:33,402 --> 00:02:35,871
J'ai des bonnes nouvelles.

41
00:02:35,938 --> 00:02:38,073
J'ai localisé
ton fils Matt.

42
00:02:38,140 --> 00:02:40,876
Tu l'as vu ?
Oui.

43
00:02:40,910 --> 00:02:43,478
Dans un camp d'Espheni
au nord.

44
00:02:43,512 --> 00:02:48,049
Contrairement à celui où vous vous êtes
échappé, celui là est peuplé d'enfants.

45
00:02:48,084 --> 00:02:51,519
Mais viens à l'intérieur,
Je te montrerai où.

46
00:02:51,554 --> 00:02:53,889
Merci, mon ami.

47
00:03:16,245 --> 00:03:17,913
J'ai pensé que tu serais affamé.

48
00:03:25,187 --> 00:03:27,289
Je ne serais pas ici

49
00:03:27,323 --> 00:03:29,164
si je ne croyais pas en ton potentiel,
Matthew.

50
00:03:29,191 --> 00:03:30,992
Que veux-tu,
Kent ?

51
00:03:31,027 --> 00:03:33,308
Juste le nom des autres impliqués dans
votre plan d'évasion.

52
00:03:34,263 --> 00:03:36,431
Juste explique le à moi.

53
00:03:36,465 --> 00:03:38,166
Comment pouvez-vous être
de leur côté ?

54
00:03:38,200 --> 00:03:39,267
Vous êtes un être humain.

55
00:03:39,302 --> 00:03:41,002
Ce n'est pas du kickball,
Matthew.

56
00:03:41,037 --> 00:03:43,104
Il n'y a pas de côté, que la vérité.

57
00:03:43,139 --> 00:03:44,339
Les Espheni
sont nos amis.

58
00:03:44,373 --> 00:03:46,174
Ils ont essayé de détruire le monde.

59
00:03:46,208 --> 00:03:48,343
Ils se sont défendu eux même, comme
n'importe qui qui se fait attaquer.

60
00:03:48,377 --> 00:03:51,179
<i>Ils nous ont attaqués !</i>

61
00:03:51,247 --> 00:03:54,149
Tu es un enfant.
Tu ne sais pas ce que tu as vu.

62
00:03:54,183 --> 00:03:55,517
Il y a seulement quelques années,

63
00:03:55,551 --> 00:03:57,686
le monde était un bordel --
le réchauffement climatique,

64
00:03:57,720 --> 00:04:00,121
corruption financière,
du terrorisme partout.

65
00:04:00,189 --> 00:04:02,991
Les Espheni nous ont offert une chance
de tout recommencer.

66
00:04:03,025 --> 00:04:04,459
mais nos leaders ne les ont pas crus.

67
00:04:04,493 --> 00:04:06,127
Ils ont attaqué,
sans aucune provocation.

68
00:04:06,162 --> 00:04:07,529
Tu ne peux pas réellement croire ça.

69
00:04:07,563 --> 00:04:09,030
Ce n'est pas à propos
de ce que je crois !

70
00:04:09,065 --> 00:04:10,565
C'est à propos de la vérité.

71
00:04:10,633 --> 00:04:14,135
Ceci est un nouveau commencement,
et tu peux nous rejoindre.

72
00:04:14,170 --> 00:04:16,171
Juste donne moi
ces noms.

73
00:04:16,205 --> 00:04:17,639
Il n'y avait personne d'autre.

74
00:04:17,673 --> 00:04:19,641
Ce n'est pas une soirée, Matthew.

75
00:04:19,675 --> 00:04:22,444
Bientôt, tu ne pourras plus semer
la discorde.

76
00:04:22,511 --> 00:04:25,146
Il faut juste le temps pour distinguer

77
00:04:25,181 --> 00:04:26,514
entre le monde réel

78
00:04:26,549 --> 00:04:30,385
et la fantaisie d'un monde d'enfant.

79
00:04:48,537 --> 00:04:51,473
On utilise des drones de reconnaissance

80
00:04:51,507 --> 00:04:53,641
de la fraction de la taille d'une de
vos mouches domestique.

81
00:04:53,676 --> 00:04:56,077
Ils nous donnent une vue aérienne de
notre position actuelle.

82
00:04:56,145 --> 00:04:58,380
C'est comme ça que vous avez localiser
Matt, en utilisant ces drones ?

83
00:04:58,414 --> 00:05:01,483
Correcte, par inadvertance, en faite.

84
00:05:01,517 --> 00:05:03,685
C'est à une journée de marche.

85
00:05:03,719 --> 00:05:05,186
Nous partirons dès que possible.

86
00:05:05,221 --> 00:05:07,155
Je viens avec toi.

87
00:05:07,189 --> 00:05:09,157
Ecoute,
Ceci est personnel.

88
00:05:09,191 --> 00:05:11,326
Quelqu'un doit garder le fort
pendant que nous sommes partis.

89
00:05:11,360 --> 00:05:15,030
Tu as besoin de moi.

90
00:05:15,064 --> 00:05:16,297
Car je suis la seule personne
qui sais

91
00:05:16,332 --> 00:05:17,766
ce que tu traverses en tant que père.

92
00:05:17,800 --> 00:05:19,768
Depuis que ces monstres ont pris Jeanne,

93
00:05:19,802 --> 00:05:21,369
j'ai été pareil.

94
00:05:21,404 --> 00:05:22,704
Et tu sais que si je
savais où elle était,

95
00:05:22,738 --> 00:05:24,672
il n'y a rien qui pourrait m'empêcher

96
00:05:24,707 --> 00:05:27,042
d'aller la rejoindre.

97
00:05:27,076 --> 00:05:28,710
Tu sais, l'instinct parental
est de protéger.

98
00:05:28,744 --> 00:05:30,378
Ca te fait faire des choses
stupides et téméraires.

99
00:05:30,413 --> 00:05:32,247
Est-ce qu'on parle de moi ou de toi ?

100
00:05:32,314 --> 00:05:34,416
Je parle,
donc tu écoutes.

101
00:05:34,450 --> 00:05:37,252
Tu prends trop de responsabilité
que tu ne peux assumer.

102
00:05:37,286 --> 00:05:40,088
Je vais m'assurer que tu ne sois
pas surmené.

103
00:05:42,458 --> 00:05:44,793
Très bien, alors.

104
00:05:44,827 --> 00:05:46,795
C'est votre show jusqu'à notre retour.
Bien.

105
00:05:46,829 --> 00:05:48,463
Vous aurez besoin de
récupérer de la nourriture, de l'eau,

106
00:05:48,497 --> 00:05:50,131
des armes
si vous pouvez en trouver.

107
00:05:50,166 --> 00:05:52,434
La 2nd Mass a besoin de redevenir une
force de combat.

108
00:05:52,468 --> 00:05:54,069
C'est un défi de taille.

109
00:05:54,103 --> 00:05:55,270
Je ne te le donnerais pas

110
00:05:55,304 --> 00:05:56,704
si je ne saurai pas que tu peux
le gérer.

111
00:05:56,739 --> 00:05:58,706
Tu es prêt.

112
00:05:58,741 --> 00:06:00,708
Ces salauds ne vont pas nous quitter
jusqu'à ce qu'ils nous trouvent.

113
00:06:00,743 --> 00:06:02,710
Reste à couvert.
Ne bouge pas de cette position.

114
00:06:04,847 --> 00:06:07,649
Patrouilles sur le périmètre
en permanence.

115
00:06:07,683 --> 00:06:09,150
Des gardes de 4 heures.

116
00:06:09,185 --> 00:06:12,187
Nous serons de retour
dans 48 heures..

117
00:06:12,221 --> 00:06:13,721
Quand bien même le diable y serait.

118
00:06:13,756 --> 00:06:15,490
Envoyez les en enfer.

119
00:07:02,371 --> 00:07:04,706
Que se passe t'il ?

120
00:07:04,740 --> 00:07:06,774
Je crois que j'ai entendu quelque chose
, comme une sorte d'animal.

121
00:07:06,842 --> 00:07:08,710
Puma ou lynx, ça serait du jamais vu

122
00:07:08,744 --> 00:07:10,245
dans cette partie
du pays.

123
00:07:16,819 --> 00:07:21,156
Le Colonel Weaver a un comportement
quelque peu bizarre..

124
00:07:21,190 --> 00:07:24,192
Je sais.

125
00:07:24,226 --> 00:07:26,461
Ne vous inquiétez pas, ça passera.

126
00:07:26,495 --> 00:07:28,329
Vous ne pouvez pas vraiment lui en
vouloir.

127
00:07:28,397 --> 00:07:31,599
Les patrouilles Espheni sont toute
après nous depuis notre évasion.

128
00:07:37,907 --> 00:07:40,375
Dan. On doit y aller.

129
00:07:40,409 --> 00:07:42,777
Allez.

130
00:07:46,782 --> 00:07:48,683
J'en prend note.

131
00:08:05,189 --> 00:08:07,657
Tout ce que nous cultivons ici, a un
but.

132
00:08:07,692 --> 00:08:10,794
C'est une antibiotique naturel.

133
00:08:10,828 --> 00:08:13,596
Que la paix soit avec vous.
Que la paix soit avec vous.

134
00:08:13,664 --> 00:08:15,598
Il y a des gens qui te vénère.

135
00:08:15,666 --> 00:08:19,169
Ils sont juste reconnaissant d'avoir
trouvé un lieu de paix.

136
00:08:19,203 --> 00:08:20,503
Ça ne va pas durer.

137
00:08:20,538 --> 00:08:22,238
Je ne sais pas pourquoi les Espheni ne
l'ont pas trouvé.

138
00:08:22,273 --> 00:08:24,374
Mais ils vont détruire cet endroit
une fois qu'ils l'auront.

139
00:08:24,442 --> 00:08:26,343
Nous ne sommes pas une menace pour eux.

140
00:08:26,377 --> 00:08:27,711
Nous suivons un chemin de non-violence.

141
00:08:27,745 --> 00:08:30,380
Dites ça aux Tibétains.

142
00:08:30,414 --> 00:08:31,781
C'était une nation de pacifistes.

143
00:08:31,816 --> 00:08:34,484
Ne me dis pas ce que je dois faire,
maman.

144
00:08:34,518 --> 00:08:36,753
Je --
Je suis désolée, Lexi.

145
00:08:36,787 --> 00:08:40,590
Je suis juste un peu chamboulée par
tout ça.

146
00:08:40,624 --> 00:08:44,627
Il y'a six mois,
tu étais juste une petite fille.

147
00:08:44,662 --> 00:08:46,629
Je.. ne voulais pas te contrarier.

148
00:08:46,664 --> 00:08:48,631
Non, non, bien-sûr que non.

149
00:08:48,666 --> 00:08:49,833
Tu as manqué une chance d'avoir une vie
normale,

150
00:08:49,867 --> 00:08:51,368
et je les ai laissé prendre ça de toi.

151
00:08:51,402 --> 00:08:52,869
Tu ne peux pas t'en vouloir.

152
00:08:52,937 --> 00:08:54,771
Bien sur que si, je suis ta mère.

153
00:08:54,805 --> 00:08:58,174
Tu as fais de ton mieux.
Je sais que tu l'as fais.

154
00:08:58,242 --> 00:09:00,877
Un chemin est tracé pour moi.

155
00:09:00,911 --> 00:09:03,747
J'ai juste besoin de la force
pour le traverser.

156
00:09:03,781 --> 00:09:05,248
Vous ne pouvez pas aller là-bas!

157
00:09:05,282 --> 00:09:06,383
Regarde, j'arrive.

158
00:09:06,417 --> 00:09:07,884
- Anthony !
- Quel est le problème ?

159
00:09:07,952 --> 00:09:10,754
Elle a dit qu'on doit donner nos armes
ou partir ?

160
00:09:10,788 --> 00:09:13,490
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi,
Lourdes ? C'est moi.

161
00:09:13,524 --> 00:09:15,825
Nous n'autorisons pas les armes ici.

162
00:09:15,860 --> 00:09:17,527
Ouai, d'accord, tu diras ça aux Espheni

163
00:09:17,561 --> 00:09:18,928
- quand ils viendront frapper.
- C'est bon, Anthony.

164
00:09:18,963 --> 00:09:22,432
Prenez les hommes au-delà du périmètre.

165
00:09:22,466 --> 00:09:23,746
Installez le camp.
Je m'en occuperais plus tard.

166
00:09:32,343 --> 00:09:35,812
Merci... pour avoir compris.

167
00:09:42,553 --> 00:09:44,553
Dingaan a démarré le générateur
de secours de la fonderie,

168
00:09:44,555 --> 00:09:45,822
donc nous avons au moins de la lumière
et du chauffage.

169
00:09:45,856 --> 00:09:48,725
Oui pour le moment.
Les choses manquent d'élan.

170
00:09:48,759 --> 00:09:50,727
Alors rajoute de l'essence
sur la liste de course.

171
00:09:50,761 --> 00:09:52,362
Mec, c'est une longue liste.

172
00:09:52,396 --> 00:09:55,532
On a besoin de nouveaux matériels
médicaux et d'eau potable.

173
00:09:55,566 --> 00:09:57,934
Même avec des demi-rations,
la nourriture que Cochise a fournie

174
00:09:57,968 --> 00:09:59,702
ne va pas durer longtemps.

175
00:09:59,737 --> 00:10:02,238
On aura surement besoin de s'arrêter
pour faire des réserves.

176
00:10:02,273 --> 00:10:04,240
Tant que ce n'est pas loin.

177
00:10:04,275 --> 00:10:05,775
Personne ne part de cet endroit.

178
00:10:05,810 --> 00:10:07,444
Bien, quoi que vous disiez.

179
00:10:07,511 --> 00:10:09,712
Voilà quelques uns des gens
à qui tu voulais parler.

180
00:10:09,747 --> 00:10:11,014
Comment ça va les mecs ?

181
00:10:11,048 --> 00:10:12,348
Merci de prendre le temps de nous aider.

182
00:10:12,383 --> 00:10:13,683
Puisque vous viviez tous ici

183
00:10:13,751 --> 00:10:15,852
avant que...
le ghetto s'effondre,

184
00:10:15,920 --> 00:10:17,754
j'espère que vous pouvez nous aider
à trouver le meilleur endroit

185
00:10:17,788 --> 00:10:19,355
pour récupérer des provisions,

186
00:10:19,423 --> 00:10:22,392
nourriture, eau, essence,
médicaments,

187
00:10:22,426 --> 00:10:24,794
Rien de tout ça.
C'est en haut de la liste.

188
00:10:24,829 --> 00:10:26,663
La plupart des stations-service
ici ont été saigné à blanc.

189
00:10:26,730 --> 00:10:29,365
Eh bien, j'ai fait la comptabilité
pour une ferme biologique

190
00:10:29,400 --> 00:10:31,367
sur la 321 près de Winnsboro.

191
00:10:31,402 --> 00:10:33,903
Avaient-ils leur propre
approvisionnement en diesiel. Winnsboro?

192
00:10:33,938 --> 00:10:35,371
J'ai ce vieux pick-up qui marche
encore.

193
00:10:35,406 --> 00:10:36,840
S'en sortir avec le quart
d'un réservoir.

194
00:10:36,874 --> 00:10:39,742
Ouais, euh, Winnsboro est à droite sur
le périmètre.

195
00:10:39,777 --> 00:10:43,646
C'est risqué.

196
00:10:43,714 --> 00:10:45,915
Vous savez quoi? Euh.. je vais attendre
jusqu'à ce que mon père revienne.

197
00:10:45,950 --> 00:10:47,450
Ensuite, nous allons voir.

198
00:10:47,485 --> 00:10:49,819
<i>Si ton père revient.</i>

199
00:10:49,854 --> 00:10:51,988
Aller, Hal. Qu'est-ce que ces gens sont
supposés faire?

200
00:10:52,022 --> 00:10:53,823
Huh? S'asseoir autour d'un feu de camp
et chanter des chansonnettes?

201
00:10:53,858 --> 00:10:56,559
Je peux prendre le camion.
Je peux gérer un cycle de gaz.

202
00:10:56,594 --> 00:10:59,329
Plus personnes bouge de cette position.

203
00:10:59,363 --> 00:11:01,865
Pas avant qu'on donne l'ordre de
changer.

204
00:11:01,899 --> 00:11:04,267
Pas jusqu'à ce que vous obtenez
l'autorisation d'être en charge.

205
00:11:05,536 --> 00:11:07,971
Je dois me sauver, d'accord?

206
00:11:08,038 --> 00:11:09,439
Les gars, vous pouvez tous jouer
votre petit jeu

207
00:11:09,507 --> 00:11:10,640
de "papa, je peux?"
Jusqu'à ce que je revienne.

208
00:11:10,674 --> 00:11:12,509
D'accord,
est-ce que quelqu'un sait

209
00:11:12,543 --> 00:11:14,010
où on peut trouver de l'eau fraîche?

210
00:11:14,078 --> 00:11:15,945
Il y a une carrière de l'autre coter
de la fonderie.

211
00:11:15,980 --> 00:11:17,480
L'eau utilisé peut être buvable.

212
00:11:22,953 --> 00:11:26,356
Reviens !

213
00:11:35,366 --> 00:11:38,468
Il n'y a pas de signe de Matt.

214
00:11:38,502 --> 00:11:41,371
Il y avait des enfants ici, la plupart
en uniforme,

215
00:11:41,405 --> 00:11:43,773
qui marchaient à travers la cour
en formation.

216
00:11:43,807 --> 00:11:45,542
On dirait une page du Playbook de la
jeunesse hitlérienne.

217
00:11:45,576 --> 00:11:46,910
Ils devraient en savoir plus.

218
00:11:46,977 --> 00:11:49,045
Le Playbook d'Hitler n'a pas exactement
gagner le grand jeu,

219
00:11:49,079 --> 00:11:50,880
si je m'en souviens.

220
00:11:50,915 --> 00:11:52,916
Je suis sûr que vous trouverez un
moyen de leur rappeler , colonel.

221
00:11:52,983 --> 00:11:55,785
C'est notre point d'entrée.

222
00:11:55,819 --> 00:11:57,487
Dès que la nuit tombe, nous entrons.

223
00:11:57,555 --> 00:11:59,822
Tu es fatigué.

224
00:11:59,857 --> 00:12:01,991
Tu es observateur.

225
00:12:02,026 --> 00:12:03,493
Nous ne pouvons pas nous permettre
des erreurs liés à l'épuisement.

226
00:12:03,527 --> 00:12:05,361
On ne va pas se reposer,
Cochise,

227
00:12:05,429 --> 00:12:07,564
pas tant que Matt est là dedans.

228
00:12:21,078 --> 00:12:22,712
Tu vas bien ?
C'est fichu !

229
00:12:22,780 --> 00:12:24,447
Comme -- une sorte de venin.

230
00:12:24,481 --> 00:12:26,683
Je le sens.

231
00:12:26,717 --> 00:12:28,818
Bordel, c'était quoi ça ?

232
00:12:28,852 --> 00:12:31,120
Je ne sais pas.

233
00:12:31,188 --> 00:12:34,924
Je ne connais aucun
animal qui saigne ça.

234
00:12:34,959 --> 00:12:37,460
Accrochez-vous, mon vieil ami.
Accrochez-vous.

235
00:12:37,494 --> 00:12:40,763
Ne vous inquiétez pas, Tom Mason.

236
00:12:40,798 --> 00:12:42,398
Le temps de se reposer...

237
00:12:42,433 --> 00:12:45,735
Je vais entrer dans un état
de régénération.

238
00:12:45,769 --> 00:12:48,805
Dans quelques heures...
Je serai guéri.

239
00:13:00,551 --> 00:13:02,118
Je suppose qu'il va
s'en remettre.

240
00:13:02,152 --> 00:13:03,653
Espérons-le.

241
00:13:06,056 --> 00:13:08,858
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Parle moi.

242
00:13:08,892 --> 00:13:11,461
Je crois que j'ai déjà vu
cette chose qui l'a attaqué.

243
00:13:11,495 --> 00:13:13,096
J'ai l'impression de l'avoir vu
quand nous étions dans le camp

244
00:13:13,130 --> 00:13:14,397
quand nous nous sommes échappés.

245
00:13:14,431 --> 00:13:16,766
Pourquoi tu ne m'as
rien dit avant ?

246
00:13:16,800 --> 00:13:19,502
Parce que je ne savais pas
si je l'avais réellement vu.

247
00:13:19,536 --> 00:13:21,704
On était fatigué. J'ai pensé que
j'avais eu une hallucination.

248
00:13:24,675 --> 00:13:27,977
Ecoute Tom, le Espheni
que tu as brûlé

249
00:13:28,045 --> 00:13:30,847
que t'as t'il dit exactement à propos
de la procédure pour nous transformer

250
00:13:30,881 --> 00:13:33,016
toi, nous, les humains ?

251
00:13:33,050 --> 00:13:35,818
Il a dit qu'ils ont trouvé un moyen
de nous priver de notre libre arbitre

252
00:13:35,853 --> 00:13:37,987
afin que nous ne soyons plus
capable de nous rebeller comme
les Skitters l'ont fait.

253
00:13:38,022 --> 00:13:39,989
"Évoluer ou mourir"

254
00:13:40,024 --> 00:13:43,126
Nous allons mettre un terme à tout
ça dès que nous serons de retour.

255
00:13:43,160 --> 00:13:45,662
Mais maintenant on doit
se concentrer sur Matt.

256
00:13:45,696 --> 00:13:49,632
On est ici pour trouver Matt !
Et tu dois m'aider !

257
00:13:49,667 --> 00:13:50,900
Je peux compter sur toi ?

258
00:13:53,537 --> 00:13:55,838
Je surveille tes arrières.

259
00:14:03,460 --> 00:14:05,292
J'espérais que nous pourrions
trouver d'autres personnes

260
00:14:05,293 --> 00:14:07,394
qui e sont jamais allé dans les camps.

261
00:14:08,092 --> 00:14:11,194
Alors, je parcourais les ondes

262
00:14:11,228 --> 00:14:14,998
celles du gouvernement --
et j'ai entendu ceci.

263
00:14:18,469 --> 00:14:20,803
<i>35 226</i>

264
00:14:20,838 --> 00:14:22,939
<i>Un havre de paix.</i>

265
00:14:23,007 --> 00:14:24,407
<i>Tout le monde est le bienvenu.</i>

266
00:14:24,475 --> 00:14:25,775
<i>Ce message tourne en boucle.
Déposez vos armes...</i>

267
00:14:25,809 --> 00:14:27,410
Ça se répète toutes les 30 secondes.

268
00:14:27,444 --> 00:14:29,112
<i>35 226.</i>

269
00:14:29,146 --> 00:14:30,880
- Qu'est-ce que c'est, des coordonnées ?
- Oui.

270
00:14:30,915 --> 00:14:34,384
Ce havre de paix est à une journée
de marche vers l'ouest.

271
00:14:34,418 --> 00:14:37,120
<i>Un havre de paix.
Tout le monde est le bienvenu.</i>

272
00:14:37,154 --> 00:14:39,155
Je connais cette voix.

273
00:14:39,189 --> 00:14:40,990
<i>Déposez vos armes et vous pourrez entrer.
C'est Lourdes.</i>

274
00:14:41,025 --> 00:14:43,927
<i>C'est une amie ? Quelqu'un de confiance ?
35 226</i>

275
00:14:45,162 --> 00:14:46,829
Oui, mais plus maintenant.

276
00:14:46,864 --> 00:14:49,198
L'as de la gâchette,
tu as une seconde ?

277
00:14:49,233 --> 00:14:50,301
Ouais, quoi de neuf ?

278
00:14:50,325 --> 00:14:50,900
Hey, mec.
Hey.

279
00:14:50,901 --> 00:14:52,869
C'est les Volm.
Ils sont sur le départ.

280
00:14:52,903 --> 00:14:54,871
Tu vois le grand laid
à l'air renfrogné ?

281
00:14:56,373 --> 00:14:57,907
Oui, celui-là.

282
00:14:57,942 --> 00:15:00,043
Il dit qu'il a de nouvelles infos
de leurs drônes.

283
00:15:00,110 --> 00:15:01,444
Apparemment les Esphenis doublent
leurs hardeurs

284
00:15:01,478 --> 00:15:03,079
à notre recherche.

285
00:15:03,113 --> 00:15:04,914
Il dit qu'il est certain qu'ils seront
là

286
00:15:04,949 --> 00:15:06,783
dans les 24 heures, et lui et ses
potes --

287
00:15:06,817 --> 00:15:09,852
ne sont pas prêt à rester pour la fête.

288
00:15:09,887 --> 00:15:11,154
Peut-être qu'on pourrait considérer--
Non !

289
00:15:11,188 --> 00:15:13,890
Mon père et Cochise viennent nous
rencontrer ici.

290
00:15:13,924 --> 00:15:15,892
Ou pas.

291
00:15:15,926 --> 00:15:19,862
Ne tire pas sur le messager mec.
Je sais.

292
00:15:19,897 --> 00:15:22,332
Peu importe ce qu'on décide de faire,
selon les Volm,

293
00:15:22,399 --> 00:15:24,500
rester ici, n'est pas une option.

294
00:16:03,907 --> 00:16:05,408
Regardes-moi ça!
On a du pétrole!

295
00:16:12,416 --> 00:16:15,184
Doucement.

296
00:16:15,252 --> 00:16:17,854
Madame, c'est mon véhicule.
Qu'est ce que tu fais ?

297
00:16:17,888 --> 00:16:20,056
Je suis désolé, tu sais.
J'adore juste les pistaches.

298
00:16:20,090 --> 00:16:22,251
T'en a une et t'en veux une autre
juste après.

299
00:16:22,259 --> 00:16:24,060
Bien, tu as le droit d'avoir ton
opinion.

300
00:16:24,094 --> 00:16:26,295
Ecoutez, hm, on peut juste un peu
de votre carburant là.

301
00:16:26,330 --> 00:16:27,897
C'est qui "on" ?

302
00:16:27,931 --> 00:16:30,867
"On" c'est --- c'est moi et quelques
uns de mes amis.

303
00:16:30,901 --> 00:16:33,069
Sont-ils tes amis imaginaires ?

304
00:16:33,137 --> 00:16:35,938
Ecoute, hm mademoiselle,

305
00:16:35,973 --> 00:16:37,407
Je vais te dire.

306
00:16:37,441 --> 00:16:39,409
Nous allons passer un accord, ok ?

307
00:16:39,443 --> 00:16:42,178
Tu me laisses la remplir,
ensuite je te fais le plein.

308
00:16:42,212 --> 00:16:47,483
Donc tu parles d'un échange --
mon carburant pour, uh...

309
00:16:47,518 --> 00:16:49,419
Pringles.

310
00:16:49,453 --> 00:16:50,953
Je te prie de m'excuser ?

311
00:16:52,523 --> 00:16:54,991
Oh, allez mec. J'ai mangé que des
boites pendant des mois.

312
00:16:57,361 --> 00:16:59,028
Je veux prendre
un peu de ton essence.

313
00:16:59,096 --> 00:17:02,965
Je ne te conseille pas de t'approcher
plus près de mon carburant.

314
00:17:05,135 --> 00:17:07,236
Tu ne vas pas me tirer dessus.

315
00:17:09,973 --> 00:17:12,508
Okay.
Plutôt gonflé.

316
00:17:12,543 --> 00:17:16,579
Pourquoi n'en discutons-nous pas comme
des gens civilisés autour d'une bière ?

317
00:17:18,716 --> 00:17:20,683
Tu as de la bière ?

318
00:17:20,718 --> 00:17:24,187
Ouai. C'est chaud.
Cela empêche-t-il un accord ?

319
00:17:25,656 --> 00:17:27,990
Uh, écoutes,
uh, apprécie ça.

320
00:17:28,025 --> 00:17:29,325
Merci beaucoup --

321
00:17:29,359 --> 00:17:32,195
Ouai, tu vois.
Ce n'est pas vraiment une demande.

322
00:17:33,697 --> 00:17:36,432
Un petit morceau du ciel.

323
00:17:38,235 --> 00:17:39,535
Santé.

324
00:17:39,570 --> 00:17:41,037
Santé.

325
00:17:41,071 --> 00:17:43,706
Oui. Donc...

326
00:17:43,741 --> 00:17:47,376
Quels sont vos amis
intéressé par mon diesel ?

327
00:17:54,051 --> 00:17:55,118
Merci.

328
00:17:55,152 --> 00:17:57,086
Nous sommes, euh...

329
00:17:57,121 --> 00:17:58,588
Nous sommes retranchés à proximité.

330
00:17:58,622 --> 00:18:00,423
Genny est bientôt à court,
donc...

331
00:18:00,457 --> 00:18:02,959
Sympa de montrer ton cou.

332
00:18:02,993 --> 00:18:05,695
Donc, tu dis que c'est, euh --
c'est chez toi, c'est ça ?

333
00:18:05,729 --> 00:18:07,930
Hm, plus comme le droit du squatter.

334
00:18:07,965 --> 00:18:11,300
Hm, je ne te pensais pas du type fermier

335
00:18:11,335 --> 00:18:13,636
Non, je suis designer graphique --
J'étais --

336
00:18:13,704 --> 00:18:17,273
pour une société qui dessine
des coques de gsm résistantes à l'eau.

337
00:18:17,341 --> 00:18:19,108
J'en ai plus vraiment besoin.

338
00:18:19,176 --> 00:18:20,376
Non, dieu merci.

339
00:18:20,444 --> 00:18:22,378
Je veux dire, je détestais
aller au travail.

340
00:18:22,446 --> 00:18:25,381
Je détestais rentrer chez moi.
Je détestais tout entre les deux.

341
00:18:25,415 --> 00:18:26,949
Honnêtement, l'apocalypse

342
00:18:27,017 --> 00:18:28,718
est la meilleure chose
qui me soit jamais arrivée.

343
00:18:31,121 --> 00:18:34,056
Je connais ce sentiment.

344
00:18:34,091 --> 00:18:35,725
Pas depuis,
que les aliens sont venus,

345
00:18:35,793 --> 00:18:38,027
Je vis chaque jour
comme si c'était mon dernier.

346
00:18:38,061 --> 00:18:40,496
Je fais ce que je veux
quand je veux.

347
00:18:40,564 --> 00:18:43,199
Je prends ce que je veux,
quand je veux.

348
00:18:43,233 --> 00:18:44,467
comme ce camion
qui est à vous.

349
00:18:44,501 --> 00:18:47,703
Mon camion ?
Tu aimes mon camion ?

350
00:18:47,738 --> 00:18:49,272
C'est une beauté.

351
00:18:49,339 --> 00:18:51,040
C'est pourquoi je la prend

352
00:18:51,074 --> 00:18:52,074
elle et le gaz.

353
00:18:52,109 --> 00:18:53,276
Je suis désolé.

354
00:18:55,045 --> 00:18:57,480
Ecoute, mon cur,
Tu es marrant, mais...

355
00:18:57,548 --> 00:18:59,248
J'ai à...

356
00:19:01,318 --> 00:19:02,385
Voir, euh,
le gars qui a vécu ici

357
00:19:02,419 --> 00:19:05,288
avait du avoir un mal de dos
d'enfer.

358
00:19:05,322 --> 00:19:08,758
car ce placard est plein de pillules.

359
00:19:08,792 --> 00:19:11,194
Bien sur, aucun d'eux n'est de
mes prescriptions.

360
00:19:13,564 --> 00:19:15,765
Fait de beaux rêves.

361
00:19:21,138 --> 00:19:23,739
ça doit être dur.

362
00:19:23,774 --> 00:19:26,309
ça a été un choc la première fois
que je l'ai vu.

363
00:19:29,346 --> 00:19:31,180
Je connaissais Lexi...

364
00:19:31,215 --> 00:19:35,151
elle est peut-etre encore en train de
vieillir à un rythme étrange.

365
00:19:36,553 --> 00:19:40,022
J'avais cette image
dans ma tête

366
00:19:40,057 --> 00:19:44,060
de la petite fille.
Je l'ai perdu.

367
00:19:44,094 --> 00:19:46,762
Maintenant, je ne sais pas
ce qu'elle est.

368
00:19:49,399 --> 00:19:51,734
Anne, il y a quelque chose que nous
devons te révéler.

369
00:19:51,768 --> 00:19:53,402
Ben m'a convaincu d'attendre.

370
00:19:53,437 --> 00:19:55,371
J'ai pensé qu'elle pourrait meme vous
le dire elle-même.

371
00:19:55,405 --> 00:19:56,706
Dit moi quoi ?

372
00:19:56,773 --> 00:19:59,275
Lexi parle avec un Espheni.

373
00:19:59,343 --> 00:20:00,643
Ben l'a suivi et les a vu ensemble.

374
00:20:00,677 --> 00:20:01,777
Quand nous l'avons confronté à ce propos

375
00:20:01,812 --> 00:20:03,412
elle a dit qu'elle a négocié une trève

376
00:20:03,447 --> 00:20:04,714
et que c'est pour ça que cet endroit
est sous protection.

377
00:20:04,748 --> 00:20:06,515
Je pouvais le sentir !

378
00:20:06,550 --> 00:20:09,685
Ils le savent tous -- Lourdes et tout
le monde ?

379
00:20:09,753 --> 00:20:11,254
Ils pensent tous
qu'elle est une sorte de messie

380
00:20:11,288 --> 00:20:12,488
qui peut mal se passer.

381
00:20:12,522 --> 00:20:14,690
Fils de pute !

382
00:20:14,725 --> 00:20:16,259
Je vais trouver ce ...
C'est ce que je disais.

383
00:20:16,326 --> 00:20:18,427
Enfin le moment de botter quelques
culs par ici.

384
00:20:18,462 --> 00:20:20,429
On le chasse et on lui fait
exploser la cervelle.

385
00:20:20,464 --> 00:20:22,138
D'accord.
N'allons pas trop vite ici.

386
00:20:22,139 --> 00:20:22,891
Tu l'as dis toi même Anne.

387
00:20:22,915 --> 00:20:24,834
Ben !
On ne sait pas ce qu'est Lexi.

388
00:20:24,835 --> 00:20:26,435
On ne sait pas comment elle a pu
devenir comme ça.

389
00:20:26,470 --> 00:20:27,737
Ce - ça pourrait être une vraie
opportunité

390
00:20:27,771 --> 00:20:31,240
pour comprendre ce que Karen lui a
fait et pourquoi.

391
00:20:31,275 --> 00:20:33,776
Bien.

392
00:20:33,810 --> 00:20:35,845
Mais on le fait à ma manière.

393
00:20:45,756 --> 00:20:47,823
Merde !

394
00:20:47,858 --> 00:20:50,359
Je savais que j'aurais du utiliser ces
grosses pillules jaunes à la place.

395
00:20:50,394 --> 00:20:52,094
Ecoute, je suis désolé,
mais tu es apparu

396
00:20:52,162 --> 00:20:53,863
juste quand je commençais à
manquer d'approvisionnement.

397
00:20:53,897 --> 00:20:55,531
Ok, j'ai fait le plein de ton camion,

398
00:20:55,565 --> 00:20:57,300
et je disparaîtrai dans une minute.

399
00:20:57,334 --> 00:21:01,170
Ok, mademoiselle, prend le camion ok ?

400
00:21:01,204 --> 00:21:03,572
Mais ...
Ne me fais pas comme ça.

401
00:21:03,607 --> 00:21:05,927
J'ai le sentiment qu'il y a peu être
tout une légion de femmes

402
00:21:05,943 --> 00:21:09,278
dehors qui veulent te faire
exactement comme ça.

403
00:21:10,681 --> 00:21:12,214
Oh, c'est bien.

404
00:21:12,282 --> 00:21:13,449
Shh ! Silence !

405
00:21:13,483 --> 00:21:15,551
On ne peut se cacher.
Ils vont remarquer le camion.

406
00:21:15,585 --> 00:21:17,687
Mademoiselle, tu m'écoutes.

407
00:21:17,754 --> 00:21:19,288
Ecoute moi et écoute moi bien

408
00:21:19,323 --> 00:21:20,623
Maintenant, ce truc dehors --
T'en a déjà tué un ?

409
00:21:20,691 --> 00:21:23,492
Oui.
C'est ce que je fais.

410
00:21:23,527 --> 00:21:26,262
Bon, on ne dirait pas,
mais à cet instant

411
00:21:26,296 --> 00:21:28,230
Je suis ta seule chance de survie.

412
00:21:28,265 --> 00:21:29,765
Sauf que tu dois prendre une décision.

413
00:21:29,833 --> 00:21:31,534
Tu dois réparer ça maintenant.

414
00:21:40,344 --> 00:21:42,478
Je suis Sarah au fait.

415
00:22:07,582 --> 00:22:09,750
Je te tiens.

416
00:22:23,798 --> 00:22:25,266
On va tous vous faire sortir d'ici.

417
00:22:25,300 --> 00:22:28,669
Je cherche mon fils -- Matt.

418
00:22:39,247 --> 00:22:40,581
On doit sortir d'ici.

419
00:22:40,615 --> 00:22:41,715
Non.
Viens ! Viens !

420
00:22:41,750 --> 00:22:43,651
Pas sans Matt !

421
00:22:43,685 --> 00:22:47,688
On doit bouger !
Reste près de moi.

422
00:22:47,722 --> 00:22:51,992
PLus d'un seul méca.
Vite. Allez.

423
00:22:52,060 --> 00:22:53,994
"Mecas" ? C'est pas un surnom original.

424
00:22:54,062 --> 00:22:57,364
Si on survit à ceci, tu pourras en
trouver un nouveau.

425
00:22:57,399 --> 00:22:59,366
Où sont mes clés ?

426
00:22:59,401 --> 00:23:02,169
Je conduis.

427
00:23:12,013 --> 00:23:13,147
C'est quoi ça ?

428
00:23:13,181 --> 00:23:14,715
Matt !
Allez !

429
00:23:17,118 --> 00:23:19,186
Vous cherchez Matt ?
Je suis son père.

430
00:23:19,220 --> 00:23:22,056
Je peux te montrer.

431
00:23:24,693 --> 00:23:27,728
Là-bas.
Il est là-bas.

432
00:23:33,735 --> 00:23:34,935
Qu-est-ce que c'est ?

433
00:23:35,003 --> 00:23:37,271
Je vais tenir cette position,
et couvrir vos arrières.

434
00:23:37,305 --> 00:23:38,872
Bon sang, Tom !
Va chercher ton garçon !

435
00:23:59,060 --> 00:24:00,728
Il y a des intrus
qui disent votre nom.

436
00:24:00,795 --> 00:24:02,730
As-tu quelque chose à voir
avec ça, Matthew ?

437
00:24:02,797 --> 00:24:04,164
Mon nom est Matt.
C'est vrai.

438
00:24:04,199 --> 00:24:05,999
Tu veux qu'on t'appelle par ton
nom de jeune fille.

439
00:24:06,067 --> 00:24:07,735
parce que tu veux
rester un enfant.

440
00:24:07,769 --> 00:24:09,770
Et tout ce que nous voulions faire
était de faire de toi un homme --

441
00:24:09,804 --> 00:24:11,772
pour purger ton esprit de tant
d'années de lavage de cerveau !

442
00:24:11,806 --> 00:24:13,774
C'est toi qui a le cerveau qui ne
tourne pas rond, psychopathe !

443
00:24:15,944 --> 00:24:19,446
Je fondais de grands espoirs
en toi, Matt !

444
00:24:26,187 --> 00:24:28,222
Tu as levé la main sur mon fils ?!

445
00:24:29,023 --> 00:24:30,257
Papa !

446
00:24:42,470 --> 00:24:45,973
Je t'ai eu.
Je suis ici.

447
00:24:46,007 --> 00:24:48,909
Je suis là.

448
00:25:01,923 --> 00:25:03,357
Viens Matt.
Rentrons à la maison.

449
00:25:03,391 --> 00:25:05,025
Allez.

450
00:25:06,494 --> 00:25:10,464
Rester à le fixer n'empêchera
pas le temps de passer.

451
00:25:12,167 --> 00:25:14,468
Je sais.

452
00:25:14,502 --> 00:25:18,338
C'est ce truc dans ma famille.

453
00:25:18,373 --> 00:25:21,041
Ma mère l'a commencé.

454
00:25:21,075 --> 00:25:22,743
J'avais environ 9 ans.

455
00:25:22,777 --> 00:25:26,046
J'allais à ce camp de vacances d'été.

456
00:25:26,080 --> 00:25:28,248
La première fois loin de mon foyer,

457
00:25:28,283 --> 00:25:30,751
et elle a dit que si la lune
était dans le ciel

458
00:25:30,785 --> 00:25:32,219
cela voulait dire que
je n'étais pas seul.

459
00:25:32,253 --> 00:25:34,788
Car il y avait des chances
qu'un autre membre de la famille

460
00:25:34,823 --> 00:25:36,423
soit en train de fixer
la même lune.

461
00:25:36,458 --> 00:25:38,826
Hmm. Tu es inquiet
à propos de ton père.

462
00:25:40,495 --> 00:25:43,530
Il a dit qu'il ramènerai Matt.
Il le ramènera.

463
00:25:45,433 --> 00:25:48,235
La question est,
est-ce qu'il sera toujours là-bas ?

464
00:25:50,004 --> 00:25:51,939
Ce que ce Volm a dit à Tector

465
00:25:51,973 --> 00:25:55,142
était une supposition basée
sur son appareil, hmm ?

466
00:25:55,210 --> 00:25:57,077
Nos patrouilles n'ont pas vu d'Espheni.

467
00:25:57,111 --> 00:25:59,980
Mais si les Volms ont raison...

468
00:26:00,014 --> 00:26:02,950
Papa m'a dit de rester là
pour une raison, tu sais,

469
00:26:02,984 --> 00:26:05,486
mais c'est aussi dangereux
de rester ici

470
00:26:05,520 --> 00:26:08,288
que de se déplacer là-bas.

471
00:26:08,356 --> 00:26:10,057
Parfois les fantassins

472
00:26:10,091 --> 00:26:12,559
doivent prendre des décisions difficiles
dignes d'un général.

473
00:26:14,596 --> 00:26:17,564
Quand on s'est évadés de Charleston,

474
00:26:17,599 --> 00:26:21,235
J'ai pris la mauvaise décision...

475
00:26:21,269 --> 00:26:23,971
Et un homme est mort.

476
00:26:26,474 --> 00:26:29,443
Henry.

477
00:26:29,477 --> 00:26:32,079
Il a combattu durant
la seconde guerre mondiale.

478
00:26:35,316 --> 00:26:40,787
Ce... camp où tu t'es rendu enfant...

479
00:26:40,822 --> 00:26:43,156
- de quel sport s'agissait-il ?
- De la crosse.

480
00:26:43,191 --> 00:26:46,293
De la crosse ?

481
00:26:46,327 --> 00:26:48,462
Ah, de la crosse
c'est pas un sport, mec.

482
00:26:48,496 --> 00:26:50,831
Le rugby est un sport.

483
00:26:50,865 --> 00:26:53,033
Prêt à te jeter au sol maintenant ?

484
00:26:53,067 --> 00:26:55,536
Nous avions des bâtons et nous battions
l'un l'autre pour une balle.

485
00:26:55,570 --> 00:26:58,372
C'est agressif
selon les standards américains.

486
00:26:58,439 --> 00:27:01,575
Content d'avouer
que j'en connais peu sur la crosse,

487
00:27:01,609 --> 00:27:05,279
mais dans mon équipe de rugby,
nous avions coutume de dire...

488
00:27:05,313 --> 00:27:09,850
ne pense pas au match
perdu la semaine dernière.

489
00:27:09,884 --> 00:27:13,387
Contente toi de gagner le match
que tu joues maintenant.

490
00:27:27,535 --> 00:27:28,969
Où est ton ami ?

491
00:27:29,003 --> 00:27:30,904
Ne devrait-on pas
attendre le colonel ?

492
00:27:30,939 --> 00:27:33,240
Selon le plan,
on devait se rejoindre au camp

493
00:27:33,274 --> 00:27:34,374
si quoi que ce soit se passait mal.

494
00:27:34,409 --> 00:27:35,442
Ne t'inquiète pas.

495
00:27:35,476 --> 00:27:37,144
Dan Weaver a su se tirer

496
00:27:37,211 --> 00:27:38,879
de tas de bourbiers avant même
que tu n'arrêtes de porter des couches.

497
00:27:38,913 --> 00:27:40,180
Il sera là.

498
00:27:40,214 --> 00:27:42,549
Mais on ne peut passer cette barrière.

499
00:27:42,584 --> 00:27:44,084
On doit trouver une autre sortie.

500
00:27:48,189 --> 00:27:50,023
Je peux les distraire.

501
00:27:50,058 --> 00:27:51,892
Tu ne peux pas.
Je ne te laisserai pas.

502
00:27:51,926 --> 00:27:53,493
Ils ne savent pas
qu'on est ensemble.

503
00:27:53,528 --> 00:27:55,228
Ils ne savent pas que je ne crois
pas à leurs mensonges.

504
00:27:55,296 --> 00:27:57,497
Non Mira.
Tu viens avec nous.

505
00:27:57,532 --> 00:28:00,467
Quand je serai diplômée,
je te trouverai.

506
00:28:00,501 --> 00:28:02,135
Je t'en dois une.

507
00:28:02,170 --> 00:28:03,337
Mira, non. Attends.

508
00:28:03,371 --> 00:28:04,871
Papa.

509
00:28:08,042 --> 00:28:10,177
On reviendra pour elle et les autres.

510
00:28:10,211 --> 00:28:11,578
Promis.

511
00:28:15,316 --> 00:28:17,217
Allez Matt.

512
00:29:04,032 --> 00:29:06,099
Papa.

513
00:29:08,670 --> 00:29:09,970
Jeanne.

514
00:29:33,853 --> 00:29:37,256
Laisse-la tranquille !
Dégage.

515
00:29:50,303 --> 00:29:52,471
Un instant.

516
00:29:53,940 --> 00:29:57,242
C'est toi. Jeanne.

517
00:29:59,179 --> 00:30:02,314
Je savais que c'était toi.

518
00:30:21,201 --> 00:30:24,203
Donc, c'est ici que nos
chemins se séparent.

519
00:30:24,237 --> 00:30:25,537
Je ne pense pas.

520
00:30:25,572 --> 00:30:27,172
Comme je te l'ai dit avant,

521
00:30:27,207 --> 00:30:28,807
on a plus besoin
de carburant que toi.

522
00:30:28,842 --> 00:30:31,143
Allez, c'est bon.
Je pensais qu'on avait établi

523
00:30:31,177 --> 00:30:32,778
que tu n'étais pas du genre
à la gâchette facile.

524
00:30:32,812 --> 00:30:34,980
C'était avant. Là c'est maintenant.
Ne me tente pas.

525
00:30:35,014 --> 00:30:36,381
C'était pas dans mes intentions.

526
00:30:36,449 --> 00:30:38,117
Quoi ?

527
00:30:38,151 --> 00:30:40,219
T'étais un peu occupé
avec les Mécas.

528
00:30:40,286 --> 00:30:42,054
Non ? Voilà
comment ça va se passer.

529
00:30:42,122 --> 00:30:45,257
Je vais reprendre ma camionnette
et mon essence.

530
00:30:45,291 --> 00:30:47,426
Toi, si tu veux essayer de m'arrêter,

531
00:30:47,460 --> 00:30:50,028
tente, mais on sait tous
les deux que je l'aurai à la fin.

532
00:30:50,063 --> 00:30:51,997
Je connais le karaté.

533
00:30:52,031 --> 00:30:53,031
Non.

534
00:30:53,099 --> 00:30:54,099
Si. Jeet Kune Do.

535
00:30:54,167 --> 00:30:55,467
Même si c'était vrai

536
00:30:55,502 --> 00:30:57,169
et tu le savais,
tu l'aurais utilisé déjà.

537
00:30:57,203 --> 00:30:59,972
Tu vas marcher.
Dégage de mon camion.

538
00:31:03,176 --> 00:31:06,111
Je m'en souviendrai.

539
00:31:06,146 --> 00:31:08,480
Je jetterai les coquilles
plus loin.

540
00:31:08,515 --> 00:31:09,982
Comment ça ?

541
00:31:10,016 --> 00:31:11,483
Alors tu vas vraiment me laisser là

542
00:31:11,551 --> 00:31:12,885
au milieu de la route

543
00:31:12,919 --> 00:31:15,254
prête à être violée et mangée
par des cannibales ?

544
00:31:15,288 --> 00:31:17,089
Pas nécessairement dans cet ordre.

545
00:31:17,123 --> 00:31:18,790
Ne me tente pas.
Que crois-tu

546
00:31:18,858 --> 00:31:20,425
que j'ai fait tout ce temps ?

547
00:31:28,401 --> 00:31:31,203
Monte.

548
00:31:32,472 --> 00:31:34,273
Je ne peux pas dire

549
00:31:34,307 --> 00:31:36,241
que cette transmission est de confiance.

550
00:31:36,276 --> 00:31:38,410
Je ne peux promettre
qu'on ne passe pas

551
00:31:38,444 --> 00:31:40,412
d'une mauvaise situation
à une situation pire.

552
00:31:40,446 --> 00:31:44,116
Mais on ne peut rester ici.

553
00:31:44,150 --> 00:31:45,984
Et nous ne resterons pas ici.

554
00:31:46,019 --> 00:31:49,087
Tout le monde doit être prêt
d'ici à demain.

555
00:31:49,122 --> 00:31:51,957
Ok, vous l'avez entendu !
Emballez vos affaires !

556
00:31:51,991 --> 00:31:54,159
On partira tôt !

557
00:31:58,064 --> 00:31:59,565
Putain, mais où as-tu été ?

558
00:31:59,632 --> 00:32:01,466
Tu peux baisser d'un ton

559
00:32:01,501 --> 00:32:04,136
parce que je t'ai ramené
le carburant dont tu avais besoin.

560
00:32:04,204 --> 00:32:05,871
Tu nous a mis en danger.

561
00:32:05,905 --> 00:32:07,873
Tu as désobéi à un ordre direct

562
00:32:07,907 --> 00:32:10,976
et manqué te retrouver
coincé tout seul !

563
00:32:11,010 --> 00:32:12,844
Répète un peu ?
Un ordre ?

564
00:32:14,147 --> 00:32:15,614
Pas de merci ?

565
00:32:15,648 --> 00:32:16,882
Je suis désolé.

566
00:32:16,916 --> 00:32:18,150
Bon début.
Continue.

567
00:32:18,184 --> 00:32:19,384
Et qui es-tu ?

568
00:32:19,419 --> 00:32:20,953
<i>Non, la question c'est qui es-tu ?</i>

569
00:32:21,020 --> 00:32:22,487
<i>Parce qu'on vient juste
de risquer nos culs</i>

570
00:32:22,522 --> 00:32:24,156
pour te ramener une citerne.

571
00:32:24,190 --> 00:32:25,991
Où est ton badge, shérif ?

572
00:32:26,025 --> 00:32:27,960
Quelqu'un ici t'a élu maire ?

573
00:32:27,994 --> 00:32:30,028
Parce que je ne sais pas
si tu as lu la note de service,

574
00:32:30,063 --> 00:32:33,065
mais ces boulots n'existent plus,
pas vrai ?

575
00:32:33,099 --> 00:32:35,901
Tu sais quoi ?
T'as raison.

576
00:32:35,935 --> 00:32:38,237
Je ne suis pas le chef.

577
00:32:38,271 --> 00:32:40,305
Et tu as raison aussi.
Je ne donne pas les ordres.

578
00:32:40,373 --> 00:32:41,907
J'apprécie ce que tu as fait,

579
00:32:41,941 --> 00:32:43,909
je n'apprécie pas
la façon dont tu l'as fait.

580
00:32:43,943 --> 00:32:46,411
C'est valable.

581
00:32:46,446 --> 00:32:49,248
Pour le moment, du moins.

582
00:32:51,217 --> 00:32:52,551
Où l'as-tu trouvée ?

583
00:32:52,619 --> 00:32:55,287
À la ferme, OK ?
Rampant parmi les Mécas.

584
00:32:55,355 --> 00:32:57,055
- Combien ?
- Toute une armée.

585
00:32:57,090 --> 00:32:58,891
Et ils se dirigent par là.
On doit partir maintenant.

586
00:33:05,131 --> 00:33:06,632
Que faites-vous là ?

587
00:33:06,699 --> 00:33:09,468
Tu imagines bien qu'ils me diraient
ce qu'ils avaient éventuellement vu.

588
00:33:09,502 --> 00:33:11,536
Je voulais avoir un petit moment

589
00:33:11,571 --> 00:33:14,473
où on aurait pu être ensemble...
mère et fille...

590
00:33:14,507 --> 00:33:18,043
avant que tu...
aies peur de moi.

591
00:33:18,077 --> 00:33:19,244
Je n'ai pas peur.

592
00:33:19,312 --> 00:33:22,281
Je suis inquiète,
comme toute mère le serait.

593
00:33:22,315 --> 00:33:25,350
Je veux juste te protéger.

594
00:33:25,385 --> 00:33:27,052
C'est ce que je fais.

595
00:33:27,086 --> 00:33:29,621
C'est pour ça
que je le rencontre...

596
00:33:29,656 --> 00:33:31,990
- pour tous nous protéger.
- Ce n'est pas si simple,

597
00:33:32,025 --> 00:33:35,127
pas quand ils s'agit des Esphenis.

598
00:33:35,161 --> 00:33:37,663
Il doit vouloir quelque chose de toi,

599
00:33:37,697 --> 00:33:40,565
ou rien de ceci n'arriverait.

600
00:33:40,600 --> 00:33:42,401
Je dois lui parler.

601
00:33:42,435 --> 00:33:44,169
Tu le tueras.

602
00:33:44,203 --> 00:33:45,470
Pas du tout.

603
00:33:46,673 --> 00:33:49,508
Ne me mens pas, mère.

604
00:33:51,978 --> 00:33:53,512
L'Espheni est ici.

605
00:33:53,546 --> 00:33:56,148
Ils en prennent le contrôle
à travers ses piques.

606
00:33:56,182 --> 00:33:59,584
Montre-toi !

607
00:33:59,619 --> 00:34:01,286
En vous amenant ici,

608
00:34:01,354 --> 00:34:03,722
ta fille met notre arrangement
en péril.

609
00:34:03,756 --> 00:34:05,691
On est venus ici de nous-même.

610
00:34:05,758 --> 00:34:08,560
Pourquoi les Esphenis
laissent cet endroit en paix ?

611
00:34:08,594 --> 00:34:10,329
Certains parmi nous

612
00:34:10,363 --> 00:34:12,631
croient qu'en mêlant
nos espèces,

613
00:34:12,699 --> 00:34:15,667
nous serions capables
de vivre en harmonie.

614
00:34:15,702 --> 00:34:19,338
Alors pourquoi vous cacher ?
Vous rencontrer en secret ?

615
00:34:19,372 --> 00:34:22,641
À moins de vouloir
quelque chose d'elle.

616
00:34:22,675 --> 00:34:26,411
Je n'ai rien à cacher.

617
00:34:27,780 --> 00:34:31,416
Tu dois croire que je travaille
pour un monde meilleur, mère.

618
00:34:35,254 --> 00:34:37,289
Mère ?

619
00:34:37,357 --> 00:34:41,193
- Mère.
- Je te connais.

620
00:34:41,227 --> 00:34:42,761
C'était toi.

621
00:34:42,795 --> 00:34:44,563
De quoi parle-t-elle ?

622
00:34:44,597 --> 00:34:48,066
C'est toi qui m'as fait ça...

623
00:34:48,134 --> 00:34:49,634
et à ma fille...

624
00:34:49,669 --> 00:34:52,237
qui a expérimenté sur elle,
en as fait ce qu'elle est !

625
00:34:52,271 --> 00:34:54,740
- Je n'étais pas l'instigateur.
- Tu es un menteur.

626
00:34:54,774 --> 00:34:56,641
Mais je saurai la vérité.

627
00:34:56,676 --> 00:34:58,643
Anthony !
Retiens-le !

628
00:34:58,678 --> 00:35:00,812
Attends !

629
00:35:00,847 --> 00:35:04,316
Tu as dit
que tu voulais juste lui parler.

630
00:35:04,350 --> 00:35:06,051
On a fait un pacte.

631
00:35:06,085 --> 00:35:08,620
Si tu le brises,
tout ce qu'on a bâti s'effondrera.

632
00:35:08,654 --> 00:35:10,055
C'est un mensonge !

633
00:35:10,123 --> 00:35:12,758
C'est toi la menteuse !

634
00:35:12,825 --> 00:35:15,093
Tu dis que tu te souviens de moi,
mais c'est faux !

635
00:35:15,128 --> 00:35:17,062
Tu dis être ma mère !

636
00:35:17,096 --> 00:35:18,196
Je suis ta mère !

637
00:35:23,269 --> 00:35:25,837
Arrêtez !
Vous devez les laisser me prendre !

638
00:35:25,872 --> 00:35:27,672
Ne cédez pas à leur agression.

639
00:35:42,889 --> 00:35:46,858
Anne a raison ! Il ment !
Je peux le sentir dans ma tête !

640
00:35:46,893 --> 00:35:48,360
Reste loin de ma sur !

641
00:35:59,566 --> 00:36:01,634
Ils t'ont enseigné les graffitis
au camp de baseball ?

642
00:36:03,837 --> 00:36:06,005
C'est un message pour mon père.

643
00:36:06,039 --> 00:36:07,606
Un truc qu'un prof d'histoire
comprendrait,

644
00:36:07,641 --> 00:36:09,108
mais pas les Esphenis.

645
00:36:12,779 --> 00:36:14,747
Les colons Roanoke ont gravé ça
sur les murs de leur fort

646
00:36:14,781 --> 00:36:17,516
quand ils ont dû abandonner
leur colonie pour un abri sûr.

647
00:36:21,755 --> 00:36:24,023
OK, tout le monde !

648
00:36:24,057 --> 00:36:25,558
En avant !

649
00:36:25,592 --> 00:36:29,962
Vous avez entendu !
Double tarif ! On y va !

650
00:36:32,165 --> 00:36:36,135
Notre drone a enregistré
une approche Espheni par le sud.

651
00:36:36,169 --> 00:36:38,537
La route par l'ouest est dégagée.

652
00:36:38,572 --> 00:36:39,872
Excellent.

653
00:36:39,940 --> 00:36:42,007
On se dirigera sur les coordonnées
qu'on a reçues.

654
00:36:42,042 --> 00:36:44,777
Content que vous vous joigniez à nous.

655
00:36:44,811 --> 00:36:48,747
C'était une décision
purement stratégique.

656
00:36:48,782 --> 00:36:50,749
Je n'en doute pas.

657
00:37:18,945 --> 00:37:22,781
Je suis suffisamment rétabli
pour voyager.

658
00:37:22,816 --> 00:37:24,783
Content que tu te sentes mieux,
mon ami.

659
00:37:24,818 --> 00:37:26,952
On ne peut se permettre
de rester ici plus longtemps.

660
00:37:26,987 --> 00:37:28,621
- Ils vont fouiller les alentours...
- Le colonel Weaver sera là.

661
00:37:34,127 --> 00:37:38,097
J'ai failli m'inquiéter, colonel.

662
00:37:41,635 --> 00:37:44,069
Elle... elle est partie.

663
00:37:44,104 --> 00:37:46,572
Qui est parti ?
Dan, que s'est-il passé ?

664
00:37:46,640 --> 00:37:49,975
Vous aviez raison.

665
00:37:50,010 --> 00:37:53,278
Ils nous transforment en...
quelque chose.

666
00:37:53,313 --> 00:37:55,414
Ils se servent de nous.

667
00:37:57,283 --> 00:38:00,586
Ce qui nous a attaqués...

668
00:38:00,620 --> 00:38:04,790
cette abomination...

669
00:38:04,824 --> 00:38:06,925
C'était Jeanne.

670
00:38:06,960 --> 00:38:10,262
Mon Dieu, non.

671
00:38:12,365 --> 00:38:14,333
Elle est partie.

672
00:38:14,367 --> 00:38:17,736
Je l'ai vue. Elle...

673
00:38:17,771 --> 00:38:20,039
C'était...

674
00:38:23,810 --> 00:38:26,745
Mais elle était là...

675
00:38:28,815 --> 00:38:30,983
Elle m'a sauvé la vie.

676
00:38:33,186 --> 00:38:38,323
Ce plan...
nous changer en monstres...

677
00:38:38,391 --> 00:38:41,360
il a un défaut.

678
00:38:41,394 --> 00:38:45,798
Ils ne peuvent nous éliminer.

679
00:38:45,865 --> 00:38:48,133
Ils ne peuvent pas nous contrôler !

680
00:38:48,168 --> 00:38:50,069
Ma Jeanne me l'a montré.

681
00:38:51,438 --> 00:38:54,106
Elle s'est battue jusqu'au bout.

682
00:38:58,978 --> 00:39:03,115
Mieux vaut ça.
Plutôt qu'elle...

683
00:39:03,149 --> 00:39:07,119
Plutôt qu'elle vive ainsi.

684
00:39:07,153 --> 00:39:10,789
Voyez.

685
00:39:20,800 --> 00:39:23,001
C'est bon de vous retrouver, soldat.

686
00:39:25,438 --> 00:39:28,741
C'est bon.

687
00:40:04,377 --> 00:40:07,312
Geminus ?

688
00:40:07,380 --> 00:40:10,349
Geminus, es-tu là ?

689
00:40:10,383 --> 00:40:13,318
- Des soucis avec ton expérience ?
- Sous contrôle.

690
00:40:13,353 --> 00:40:15,988
Tu n'as pas encore
récupéré tes prisonniers ?

691
00:40:16,022 --> 00:40:18,357
Très bientôt.
Merci de t'en inquiéter.

692
00:40:18,391 --> 00:40:21,026
Quand je trouverai Mason,

693
00:40:21,094 --> 00:40:24,396
je prendrai un malin plaisir
à le brûler... lentement.

694
00:40:24,430 --> 00:40:26,098
Y prendre plaisir...

695
00:40:26,132 --> 00:40:28,967
Sa fille est plus puissante
qu'on ne l'imaginait.

696
00:40:29,002 --> 00:40:31,937
Elle deviendra une arme,
sans précédent,

697
00:40:31,971 --> 00:40:34,339
et elle sera nôtre.

698
00:40:34,374 --> 00:40:36,141
Elle t'est soumise ?

699
00:40:36,176 --> 00:40:38,310
Complètement.

700
00:40:38,344 --> 00:40:40,846
Bientôt elle sera
à complète maturation,

701
00:40:40,880 --> 00:40:43,148
et la transformation
pourra débuter.

702
00:40:43,216 --> 00:40:46,518
Notre coalition porte ses fruits,
Geminus.

703
00:40:46,553 --> 00:40:49,154
Si tu n'échoues pas,
effectivement.

704
00:40:49,189 --> 00:40:51,857
Je reconnais mon erreur.

705
00:40:51,891 --> 00:40:54,393
Il n'y aurait que toi
pour échouer.

706
00:40:54,417 --> 00:41:00,417
= Synchro par elderman =
-Traduit par la communauté-
www.addic7ed.com

