﻿1
00:00:00,394 --> 00:00:01,923
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,957 --> 00:00:02,790
Bonjour, Sean.

3
00:00:02,825 --> 00:00:04,192
Je viens de tuer ta famille.

4
00:00:04,226 --> 00:00:05,893
Lydia a écrit ça ?

5
00:00:05,928 --> 00:00:07,294
Tu as été viré, n'est-ce pas ?

6
00:00:07,329 --> 00:00:09,430
Super, tu l'as embrassée.

7
00:00:09,464 --> 00:00:10,464
Recule !

8
00:00:11,767 --> 00:00:13,834
Quand tu mordras un innocent,

9
00:00:13,868 --> 00:00:16,437
je viendrai frapper à ta porte.

10
00:00:36,379 --> 00:00:38,914
Descends tout le monde du toit.

11
00:00:38,949 --> 00:00:41,317
Et essaye de retenir
le légiste pendant cinq minutes.

12
00:00:41,351 --> 00:00:44,085
J'ai mon propre expert
qui vient jeter un coup d'œil.

13
00:00:44,119 --> 00:00:45,987
Vous avez un expert
des adolescents cannibales ?

14
00:00:47,423 --> 00:00:49,324
Cinq minutes, Parrish.

15
00:01:05,174 --> 00:01:09,377
Tu es là depuis assez longtemps
pour savoir qu'il faut faire vite.

16
00:01:09,411 --> 00:01:12,280
Scott a dit que c'était un wendigo.

17
00:01:13,015 --> 00:01:14,915
Des métamorphes cannibales.

18
00:01:14,950 --> 00:01:18,452
Mais je n'en ai pas entendu parler
à Beacon Hills depuis longtemps.

19
00:01:18,487 --> 00:01:20,053
Ils devaient bien se cacher.

20
00:01:25,393 --> 00:01:27,728
Combien de personnes étaient là
selon Scott ?

21
00:01:27,762 --> 00:01:32,366
Juste Sean et le tueur à la hache
qui apparemment n'a pas de bouche.

22
00:01:33,501 --> 00:01:35,435
Tu ne saurais rien sur ça par hasard ?

23
00:01:36,237 --> 00:01:38,505
Il y avait quelqu'un d'autre.

24
00:01:38,539 --> 00:01:41,208
Quelqu'un de jeune. Et un garçon.

25
00:01:41,942 --> 00:01:43,643
Tu peux sentir sa peur ?

26
00:01:46,580 --> 00:01:47,981
Et son sang.

27
00:01:50,317 --> 00:01:52,519
J'ai dit à mon père 
tout ce que je pouvais lui dire.

28
00:01:52,553 --> 00:01:53,887
Mais tu ne lui as pas dit
pour Liam ?

29
00:01:53,921 --> 00:01:55,388
Tu m'as à peine parlé de Liam.

30
00:01:55,422 --> 00:01:58,391
- Qu'as-tu fait de lui de toute façon ?
- Il est en haut.

31
00:01:58,926 --> 00:02:00,393
En train de faire quoi ?

32
00:02:02,830 --> 00:02:03,997
Il est allongé.

33
00:02:21,214 --> 00:02:22,814
- Donc tu l'as mordu.
- Oui.

34
00:02:24,517 --> 00:02:26,384
- Et tu l'as kidnappé.
- Oui.

35
00:02:26,419 --> 00:02:28,787
- Et tu l'as amené ici.
- J'ai paniqué.

36
00:02:31,691 --> 00:02:33,491
Ça va pas finir avec nous
enterrant les parties de son corps

37
00:02:33,526 --> 00:02:34,793
dans le désert, hein ?

38
00:02:38,364 --> 00:02:40,365
Voilà pourquoi
je fais toujours les plans.

39
00:02:40,399 --> 00:02:41,999
- Tes plans craignent.
- Je sais.

40
00:02:42,968 --> 00:02:44,169
C'est pour ça que je t'ai appelé.

41
00:02:45,271 --> 00:02:46,604
Alors, que fait-on ?

42
00:02:52,445 --> 00:02:55,280
Liam, on va t'enlever
le scotch de la bouche.

43
00:02:55,314 --> 00:02:57,214
Si tu cries, on le remet direct.

44
00:02:57,248 --> 00:02:59,450
On le remettra pas
si tu parles doucement. Compris ?

45
00:03:08,694 --> 00:03:11,428
Liam, tu as vu un tas
de choses confuses ce soir.

46
00:03:11,463 --> 00:03:12,996
Et des choses encore plus confuses
vont arriver

47
00:03:13,030 --> 00:03:14,631
à cause des choses confuses
qui sont arrivées ce soir.

48
00:03:14,665 --> 00:03:16,333
Tu comprends ?

49
00:03:17,569 --> 00:03:18,768
Pas vraiment.

50
00:03:18,803 --> 00:03:20,870
- Bien.
- Je ne comprends pas non plus.

51
00:03:20,905 --> 00:03:22,706
Tu devrais peut-être lui dire.

52
00:03:23,941 --> 00:03:25,375
Me dire quoi ?

53
00:03:27,378 --> 00:03:29,378
Ce qui t'arrive, 
ce que je t'ai fait,

54
00:03:29,413 --> 00:03:31,481
ce que j'ai dû faire pour te sauver,

55
00:03:32,817 --> 00:03:35,418
- ça va te changer.
- Sauf si ça te tue.

56
00:03:37,321 --> 00:03:38,554
Je n'aurais pas dû dire ça.

57
00:03:39,790 --> 00:03:40,824
Quoi ?

58
00:03:45,529 --> 00:03:46,695
Est-ce qu'il pleure ?

59
00:03:48,732 --> 00:03:51,134
Liam, ça va.
Tout va bien se passer.

60
00:03:51,168 --> 00:03:53,035
Tu ne vas pas mourir.

61
00:03:53,069 --> 00:03:54,504
- Probablement pas.
- Arrête ça.

62
00:03:54,538 --> 00:03:55,871
D'accord, peut-être pas.

63
00:03:55,905 --> 00:03:57,540
Tu pourrais m'aider à le détacher ?

64
00:04:01,778 --> 00:04:03,378
Liam ? Ça va ?

65
00:04:03,412 --> 00:04:05,781
On est désolé, vraiment désolé.

66
00:04:10,553 --> 00:04:12,521
Liam, c'est quoi ton...

67
00:04:23,899 --> 00:04:25,167
Attrape-le.

68
00:04:36,244 --> 00:04:37,845
Je le tiens !

69
00:04:37,880 --> 00:04:39,047
Je le tiens !

70
00:04:39,081 --> 00:04:41,549
Je le tiens, je le tiens !

71
00:04:51,026 --> 00:04:52,660
Ton plan aussi était nul.

72
00:04:59,000 --> 00:05:00,568
Derek, tu es là ?

73
00:05:26,059 --> 00:05:27,739
Ne t'en fais pas, Peter.

74
00:05:29,096 --> 00:05:30,597
Derek est le prochain.

75
00:06:02,776 --> 00:06:07,875
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

76
00:06:12,705 --> 00:06:14,305
Je déteste la pleine lune.

77
00:06:14,339 --> 00:06:15,779
Ça ira de mieux en mieux.
Je te le promets.

78
00:06:16,041 --> 00:06:17,675
Vaut mieux.

79
00:06:17,709 --> 00:06:19,477
Parce que ça ne tiendra pas longtemps.

80
00:06:19,511 --> 00:06:22,147
Faisons en sorte que ça soit
la dernière fois qu'on s'en serve.

81
00:06:22,181 --> 00:06:24,682
En plus, on pourrait
en avoir besoin pour Liam.

82
00:06:24,716 --> 00:06:26,550
Vous êtes sûrs qu'il va
se transformer en loup-garou ?

83
00:06:26,585 --> 00:06:28,352
On est même pas sûrs qu'il survivra.

84
00:06:31,790 --> 00:06:33,658
- C'est assez serré ?
- Non.

85
00:06:38,630 --> 00:06:41,265
Ce n'est pas du tout
ce que tu crois.

86
00:06:44,303 --> 00:06:47,437
Je ne veux même pas savoir.

87
00:06:47,471 --> 00:06:49,673
Il n'y a rien à savoir, 
j'étais juste...

88
00:06:50,241 --> 00:06:52,042
Je ne comprends pas.

89
00:06:52,076 --> 00:06:53,677
Je lui ai dit ça.

90
00:06:58,549 --> 00:07:00,583
Ce sont tes notes de maths ?

91
00:07:02,553 --> 00:07:04,487
Pas étonnant que Malia échoue.

92
00:07:04,522 --> 00:07:06,989
Certaines sont mes notes.

93
00:07:07,024 --> 00:07:08,891
Je pense que le reste 
pourrait être un code.

94
00:07:08,926 --> 00:07:10,393
Mais tu ne te souviens pas 
l'avoir écrit ?

95
00:07:11,261 --> 00:07:12,929
Absolument pas.

96
00:07:12,963 --> 00:07:16,199
Mais vu que mes dessins d'arbres
nous ont menés au Nemeton,

97
00:07:16,233 --> 00:07:20,769
je devrais trouver ce que ça signifie
avant qu'on essaie de nous tuer.

98
00:07:20,804 --> 00:07:23,139
C'est comme la cryptanalyse d'Enigma
utilisée par les Alliés.

99
00:07:23,173 --> 00:07:27,243
Mon père est expert sur la 2e guerre
mondiale. Et ma mère... l'a vécu.

100
00:07:27,277 --> 00:07:31,214
C'est une variation de ce qu'on appelle
le Chiffre de Vigenère.

101
00:07:31,248 --> 00:07:33,749
- Tu sais comment le craquer ?
- Avec une clé.

102
00:07:38,187 --> 00:07:39,555
Souviens-toi des règles.

103
00:07:39,589 --> 00:07:41,590
Pas plus de six personnes
dans la maison du lac.

104
00:07:41,624 --> 00:07:43,124
Ne touche pas au vin.

105
00:07:43,159 --> 00:07:44,893
Et si quelque chose est cassé,

106
00:07:44,927 --> 00:07:46,687
ça sera pris sur ta carte de crédit.

107
00:07:47,630 --> 00:07:48,764
Très bien.

108
00:07:49,499 --> 00:07:50,733
Et ferme la cave.

109
00:07:50,767 --> 00:07:52,534
Vu les marques de griffes sur les murs,

110
00:07:52,569 --> 00:07:54,802
on dirait qu'un paquet
d'animaux sauvages y sont allés.

111
00:08:04,613 --> 00:08:07,749
Je ne regarderai pas un autre film
un vendredi soir.

112
00:08:08,751 --> 00:08:10,685
Mason, quelque chose aura lieu.

113
00:08:10,719 --> 00:08:12,953
Tu te rappelles
qu'on est des secondes ?

114
00:08:12,988 --> 00:08:14,722
On vient de descendre
d'un bus scolaire.

115
00:08:14,757 --> 00:08:17,558
On va pas vraiment traîner
dans les boîtes de nuit jusqu'à 4 heures.

116
00:08:17,593 --> 00:08:18,873
Film chez toi. 21 heures.

117
00:08:25,601 --> 00:08:27,768
Liam, pourquoi tu n'étais pas 
dans le bus ?

118
00:08:29,070 --> 00:08:30,271
J'ai couru.

119
00:08:31,206 --> 00:08:33,340
T'as couru 5 km jusqu'ici ?

120
00:08:35,076 --> 00:08:36,176
Je viens de commencer à courir.

121
00:08:36,211 --> 00:08:37,544
Donc tes jambes vont bien ?

122
00:08:39,614 --> 00:08:41,015
Qu'est-il arrivé à ton bras ?

123
00:08:58,699 --> 00:08:59,899
Mec, est-ce que ça va ?

124
00:09:09,076 --> 00:09:11,811
Je te parlerai plus tard.
Je dois aller en cours.

125
00:09:27,727 --> 00:09:29,094
On doit parler.

126
00:09:29,128 --> 00:09:31,168
Non, foutez-moi la paix.
Tous les deux.

127
00:09:31,197 --> 00:09:33,765
Tu peux écouter une seconde,
s'il te plait ?

128
00:09:44,344 --> 00:09:45,444
Nous sommes frères maintenant.

129
00:09:47,013 --> 00:09:49,347
- Quoi ?
- Mon Dieu. C'est...

130
00:09:49,381 --> 00:09:52,183
De quoi tu parles ? On vient
de se rencontrer et tu m'as mordu.

131
00:09:53,218 --> 00:09:54,786
La morsure...

132
00:09:54,820 --> 00:09:56,287
La morsure est un cadeau.

133
00:09:57,623 --> 00:09:59,791
Scott, arrête. S'il te plaît arrête.

134
00:09:59,825 --> 00:10:02,026
Toi, on essaye de t'aider,
petit morveux.

135
00:10:02,695 --> 00:10:04,028
En me kidnappant ?

136
00:10:04,062 --> 00:10:06,830
Juste pour clarifier,
Scott t'a kidnappé.

137
00:10:06,865 --> 00:10:09,367
J'ai été complice.

138
00:10:10,902 --> 00:10:13,471
Liam, j'ai déjà vécu ça.

139
00:10:14,572 --> 00:10:15,873
Quelque chose t'est arrivé.

140
00:10:17,609 --> 00:10:18,742
Quelque chose d'énorme.

141
00:10:20,345 --> 00:10:21,545
Rien ne m'arrive.

142
00:10:24,148 --> 00:10:25,415
Rien.

143
00:10:36,182 --> 00:10:38,311
Je ne partage pas mon sous-sol.

144
00:10:38,345 --> 00:10:39,812
En fait, c'est mon sous-sol.

145
00:10:39,846 --> 00:10:42,681
Et ma mère a remarqué comment tu l'avais
mis en morceaux la fois dernière.

146
00:10:42,716 --> 00:10:44,350
D'accord, elle apprend toujours.

147
00:10:44,384 --> 00:10:46,051
On va utiliser le hangar à bateaux
pour Liam.

148
00:10:46,086 --> 00:10:48,053
Il y a des poutres. 
On peut l'attacher à l'une d'elles.

149
00:10:48,088 --> 00:10:50,389
Mais comment l'amener là-bas
s'il ne nous fait pas confiance ?

150
00:10:50,424 --> 00:10:51,824
Je dis que si ça l’empêche
de tuer quelqu'un

151
00:10:51,858 --> 00:10:54,093
on endort ce petit bâtard au chloroforme
et on le balance dans le lac.

152
00:10:54,128 --> 00:10:57,496
- J'y suis.
- On ne va ni le tuer ni le kidnapper.

153
00:10:57,530 --> 00:10:58,998
Alors soyons plus intelligents.

154
00:10:59,032 --> 00:11:01,634
On lui dit qu'il y a une fête 
et on l'invite.

155
00:11:01,668 --> 00:11:04,937
- Tu vas inviter un première année  ?
- Non, j'en ai fini avec les ados.

156
00:11:04,971 --> 00:11:07,806
Mais, si on veut piéger quelqu'un,

157
00:11:07,841 --> 00:11:09,508
on doit utiliser l'arnaqueuse.

158
00:11:12,811 --> 00:11:14,712
Qui ? Moi ? Hors de question.

159
00:11:14,747 --> 00:11:16,080
- Pas moi.
- Si, toi.

160
00:11:16,115 --> 00:11:18,483
Tu sais comment on appelle
la femelle du renard ?

161
00:11:18,518 --> 00:11:20,685
- Une renarde.
- Moi ?

162
00:11:21,787 --> 00:11:23,555
Tu peux le faire, Kira.

163
00:11:24,323 --> 00:11:25,557
Sois une renarde.

164
00:12:02,459 --> 00:12:04,027
Tu vas bien ?

165
00:12:06,497 --> 00:12:08,765
Oui, ça va.

166
00:12:08,800 --> 00:12:10,266
Tu as envie d'aller à une fête ce soir ?

167
00:12:17,308 --> 00:12:19,108
La hache était pleine de tue-loup.

168
00:12:19,142 --> 00:12:20,776
Je ne sais pas de quelle sorte

169
00:12:20,811 --> 00:12:23,045
donc je vais devoir le brûler.

170
00:12:24,948 --> 00:12:26,782
Je peux supporter une petite flamme.

171
00:12:31,121 --> 00:12:32,722
Oh merde.

172
00:12:49,906 --> 00:12:51,406
Il disait qu'il en avait après toi.

173
00:12:52,808 --> 00:12:55,544
Comment un homme sans bouche 
peut-il parler ?

174
00:12:58,314 --> 00:12:59,481
Avec ça.

175
00:13:09,291 --> 00:13:11,159
C'est la maison de Lydia près du lac.

176
00:13:11,193 --> 00:13:12,693
En fait c'est celle de sa grand-mère.

177
00:13:12,728 --> 00:13:14,095
Mais elle est morte donc ça va.

178
00:13:14,130 --> 00:13:15,897
Enfin, pas parce qu'elle est morte.

179
00:13:16,799 --> 00:13:18,066
Seulement si elle souffrait.

180
00:13:19,735 --> 00:13:21,569
Tu peux baisser la musique ?

181
00:13:24,973 --> 00:13:26,641
Tu veux que j'augmente le volume ?

182
00:13:39,120 --> 00:13:41,588
Qui vient à la fête déjà ?

183
00:13:41,622 --> 00:13:44,091
Tout le monde.

184
00:13:54,102 --> 00:13:56,369
Je viens de parler à Kira,
elle arrive. Tout se passe bien.

185
00:13:56,404 --> 00:13:58,705
C'est pas ça.
Je dois te dire un truc.

186
00:13:58,739 --> 00:14:03,042
Je sais pourquoi Liam
s'est fait virer de sa dernière école.

187
00:14:03,076 --> 00:14:04,477
C'est pas bon, c'est ça ?

188
00:14:04,512 --> 00:14:06,313
Il s'est en quelque sorte fâché
avec un de ses profs.

189
00:14:06,347 --> 00:14:09,148
Et... Il a des sacrés problèmes 
à gérer la colère.

190
00:14:10,484 --> 00:14:11,951
Des problèmes importants ?

191
00:14:11,985 --> 00:14:14,620
C'est la voiture de son prof.

192
00:14:14,654 --> 00:14:17,389
Après utilisation d'un pied de biche.

193
00:14:49,424 --> 00:14:51,258
- Où est tout le monde ?
- Ils sont là.

194
00:14:51,293 --> 00:14:52,859
C'est une petite fête.

195
00:14:52,894 --> 00:14:55,462
Tu as dit que tout le monde viendrait.

196
00:14:55,496 --> 00:14:58,565
Ils vont venir. Ils sont en retard.

197
00:14:58,599 --> 00:15:00,667
Et on est en avance. 
Donc on se dépêche.

198
00:15:01,903 --> 00:15:03,737
Oui ! Une fête !

199
00:15:12,880 --> 00:15:13,914
Désolée.

200
00:15:17,985 --> 00:15:19,352
Bordel c'est quoi ça ?

201
00:15:19,386 --> 00:15:23,389
Pense à ça comme une intervention.
Tu as un problème, Liam.

202
00:15:23,424 --> 00:15:24,944
Et on est les seuls à pouvoir t'aider.

203
00:15:29,796 --> 00:15:32,432
Je ne comprends toujours pas
pourquoi ce gars n'a pas de bouche.

204
00:15:33,334 --> 00:15:35,501
Comment peut-il manger ?

205
00:15:35,535 --> 00:15:37,403
Peter n'a pas eu la chance
de demander.

206
00:15:37,438 --> 00:15:40,105
Il se battait avec lui avec une hache
de guerre dans sa poitrine.

207
00:15:40,139 --> 00:15:42,441
Qui se ballade avec une hache
de guerre ?

208
00:15:43,510 --> 00:15:46,545
J'en transportais une pour le retrait
de bombes en Afghanistan.

209
00:15:47,380 --> 00:15:49,548
C'est militaire. Comme ceci.

210
00:15:50,450 --> 00:15:51,884
Tu sais pour quoi c'est utilisé ?

211
00:15:51,918 --> 00:15:53,719
Celle-ci semble avoir été modifiée.

212
00:16:01,961 --> 00:16:02,961
Montre-nous.

213
00:16:05,598 --> 00:16:06,631
Loup-garou ?

214
00:16:07,333 --> 00:16:08,733
Coyote-garou.

215
00:16:09,135 --> 00:16:10,502
Banshee.

216
00:16:13,105 --> 00:16:15,640
- Renard. 
- Kitsune.

217
00:16:15,674 --> 00:16:16,941
Mais renard marche aussi.

218
00:16:18,110 --> 00:16:20,077
Tu es quoi ?

219
00:16:20,112 --> 00:16:23,381
Pendant un petit moment,
j'ai été possédé par un esprit maléfique.

220
00:16:23,415 --> 00:16:24,749
Il était très maléfique.

221
00:16:25,651 --> 00:16:27,251
Tu es quoi maintenant ?

222
00:16:28,653 --> 00:16:29,753
Une meilleure personne.

223
00:16:32,657 --> 00:16:34,191
C'est pour moi ?

224
00:16:36,328 --> 00:16:37,761
Non, pour moi.

225
00:16:42,200 --> 00:16:43,267
Comment as-tu fait ça ?

226
00:16:43,301 --> 00:16:45,002
Tu apprendras.

227
00:16:45,036 --> 00:16:47,303
Mais d'abord,
tu dois passer par la pleine lune.

228
00:16:47,338 --> 00:16:48,872
La lune est déjà là.

229
00:16:50,107 --> 00:16:52,208
Et tu commences à sentir
quelque chose, non ?

230
00:16:52,243 --> 00:16:55,579
Je sens que je suis entouré
de tarés psychotiques.

231
00:16:55,613 --> 00:16:57,981
Vous êtes en train de péter un plomb.

232
00:16:58,016 --> 00:17:00,651
J'ignore comment tu as fait ce truc
avec tes yeux et je m'en fous.

233
00:17:00,685 --> 00:17:02,385
Je me tire tout de suite !

234
00:17:02,420 --> 00:17:06,456
Si vous essayez de m'arrêter,
je jure que je vais...

235
00:17:13,464 --> 00:17:14,730
Tu as un problème ? Liam ?

236
00:17:14,765 --> 00:17:15,865
Vous n'entendez pas ça ?

237
00:17:21,672 --> 00:17:24,006
Tu as parlé de ça à quelqu'un ?

238
00:17:24,041 --> 00:17:25,541
À mon ami Mason.

239
00:17:27,477 --> 00:17:28,911
Tu as dit que c'était une fête.

240
00:17:28,946 --> 00:17:31,413
- Qui Mason a-t-il invité ?
- Tout le monde.

241
00:17:33,650 --> 00:17:35,284
Le plancher ! Enlevez-le du plancher !

242
00:17:37,120 --> 00:17:38,853
On doit l'amener au hangar.
Maintenant !

243
00:17:45,495 --> 00:17:47,596
Le sous-sol. Maintenant.

244
00:17:47,630 --> 00:17:50,599
Je fais quoi avec les gens
rassemblés devant la porte ?

245
00:17:50,633 --> 00:17:53,167
Lydia, qui organise
les meilleures fêtes à Beacon Hills ?

246
00:17:53,202 --> 00:17:56,437
Quoi ? Moi, évidemment.

247
00:17:56,472 --> 00:17:58,039
Alors organise une fête.

248
00:18:12,421 --> 00:18:14,222
C'est bien ici ?

249
00:18:14,256 --> 00:18:15,789
La soirée ?

250
00:18:18,427 --> 00:18:19,793
Absolument.

251
00:18:31,472 --> 00:18:32,973
J'ai l'adresse IP.

252
00:18:34,009 --> 00:18:35,809
On peut le trouver, alors ?

253
00:18:35,844 --> 00:18:37,377
Absolument. Surtout si...

254
00:18:39,881 --> 00:18:41,281
C'était quoi ?

255
00:18:42,483 --> 00:18:44,984
Je crois avoir trouvé un message.

256
00:18:45,019 --> 00:18:47,754
Quelqu'un reconnaît le nom
"Bienfaiteur" ?

257
00:18:48,656 --> 00:18:51,358
Agent transféré.
Qu'est-ce que ça veut dire ?

258
00:18:54,228 --> 00:18:55,962
Ce gars n'est pas qu'un meurtrier.

259
00:18:58,298 --> 00:18:59,899
C'est un assassin.

260
00:19:07,232 --> 00:19:08,800
Je le tiens. Prends ses mains.

261
00:19:24,683 --> 00:19:26,417
Je l'ai pas tué, si ?

262
00:19:29,521 --> 00:19:30,988
Il s'est évanoui.

263
00:19:33,392 --> 00:19:35,092
J'espère que Stiles a plus de chance.

264
00:19:39,164 --> 00:19:42,332
- Trop serrée ?
- Serre plus.

265
00:19:53,944 --> 00:19:55,545
Tu peux partir si tu veux.

266
00:19:55,580 --> 00:19:57,280
Je ne vais nulle part.

267
00:19:57,315 --> 00:19:59,816
Et pour être honnête, 
je suis plus en sécurité ici

268
00:19:59,850 --> 00:20:02,652
qu'à une fête avec des secondes
et une Lydia très énervée.

269
00:20:16,833 --> 00:20:20,035
Je n'ai pas commandé de fût de bière.

270
00:20:20,069 --> 00:20:23,205
- Surtout pas domestique.
- Quelqu'un l'a commandé.

271
00:20:23,240 --> 00:20:25,320
Vous voulez me dire
que personne ici ne veut boire ?

272
00:20:27,544 --> 00:20:29,510
Qui a mis ça là ?

273
00:20:29,545 --> 00:20:31,947
Cet ordinateur coûte 2 000 $ et...

274
00:20:31,981 --> 00:20:35,150
Cette bouteille de vin vaut 400 $.

275
00:20:37,453 --> 00:20:38,586
Combien ?

276
00:20:43,025 --> 00:20:44,792
C'est quoi ces 100 dollars en plus ?

277
00:20:44,826 --> 00:20:47,995
J'appelle ça le supplément "oui,
tu as l'air d'être majeur pour moi".

278
00:20:54,770 --> 00:20:56,170
Je vais chercher de l'argent.

279
00:20:58,039 --> 00:21:00,207
J'ai ouvert le vin.
Je devrais payer pour le fût.

280
00:21:07,048 --> 00:21:08,715
Il a l'air si jeune.

281
00:21:09,751 --> 00:21:10,985
Il l'est.

282
00:21:11,019 --> 00:21:12,719
Il a seulement 15 ans.

283
00:21:15,257 --> 00:21:17,057
Que va-t-on faire de lui ?

284
00:21:18,593 --> 00:21:20,126
On va l'aider.

285
00:21:22,997 --> 00:21:24,317
Et s'il ne veut pas de notre aide ?

286
00:21:27,335 --> 00:21:28,735
Il en voudra.

287
00:21:37,611 --> 00:21:39,979
Stiles, s'il te plaît pars.

288
00:21:40,014 --> 00:21:41,981
C'est bon. Je déteste les fêtes.

289
00:21:42,016 --> 00:21:43,216
C'est une sorte d'anxiété sociale.

290
00:21:44,518 --> 00:21:45,819
T'as déjà eu une crise de panique ?

291
00:21:45,853 --> 00:21:47,320
J'en ai une en ce moment.

292
00:21:48,755 --> 00:21:50,723
Respire. Je ne te laisserai pas.

293
00:21:50,757 --> 00:21:52,925
Et si je te blesse ?

294
00:21:52,959 --> 00:21:55,294
- Tu ne me blesseras pas.
- Mais j'en ai envie.

295
00:21:55,329 --> 00:21:57,830
Quand je te vois, j'ai envie
de te réduire en bouillie.

296
00:21:57,864 --> 00:21:59,498
De te déchiqueter.

297
00:21:59,533 --> 00:22:02,868
Je veux sentir tes os se briser
entre mes mains.

298
00:22:02,902 --> 00:22:05,904
Aussi surprenant que ça puisse paraître
tu n'es pas la première à me dire ça.

299
00:22:07,406 --> 00:22:09,241
Je ne te laisse pas.

300
00:22:09,275 --> 00:22:11,143
Et je ne te laisserai blesser
personne.

301
00:22:22,956 --> 00:22:24,756
Tu vas pas avoir le choix.

302
00:22:29,161 --> 00:22:30,928
Non. C'est pas possible.

303
00:22:33,699 --> 00:22:36,067
Fils de pute.

304
00:22:36,101 --> 00:22:37,535
Fils de...

305
00:22:51,149 --> 00:22:53,217
Trois choses ne peuvent être
cachées très longtemps.

306
00:22:53,252 --> 00:22:55,619
Le soleil, la lune, la vérité.

307
00:23:02,093 --> 00:23:04,828
Le soleil, la lune, la vérité.

308
00:23:51,274 --> 00:23:53,175
Qu'est-ce qui te fait sourire ?

309
00:23:53,209 --> 00:23:54,743
Notre ami m'a envoyé un message.

310
00:24:08,007 --> 00:24:10,174
Liam ? T'es là ?

311
00:24:12,110 --> 00:24:13,711
Mec, où est-ce que t'es ?

312
00:24:21,086 --> 00:24:23,020
Que fais-tu ici ?
La fête est en bas.

313
00:24:23,054 --> 00:24:24,855
Je cherchais Liam.

314
00:24:24,890 --> 00:24:27,925
Désolée, mais les secondes
disparus ne sont pas ma priorité.

315
00:24:27,959 --> 00:24:30,360
Mais pas si vite tu ne sais pas
qu'il est en seconde ?

316
00:24:31,930 --> 00:24:33,363
Il me semble avoir vu ton ami.

317
00:24:33,398 --> 00:24:34,631
En bas.

318
00:24:37,502 --> 00:24:39,303
Oh, mon Dieu, le tapis...

319
00:24:41,939 --> 00:24:43,407
Ça va aller. Ça va partir.

320
00:24:45,710 --> 00:24:46,943
Je suis désolé.

321
00:24:48,413 --> 00:24:50,246
Ça a de la valeur ?

322
00:24:50,281 --> 00:24:53,784
C'est ça le problème.
Rien ici n'a de la valeur.

323
00:25:00,357 --> 00:25:02,458
On a juste placé
la maison sur le marché.

324
00:25:02,492 --> 00:25:04,928
On devait la laisser
sans une égratignure.

325
00:25:04,962 --> 00:25:06,629
Elle doit être en parfait état.

326
00:25:06,663 --> 00:25:09,398
On a besoin de chaque centime 
qu'on peut tirer de cet endroit.

327
00:25:10,701 --> 00:25:13,436
Laisse-moi aller chercher
du soda et du sel.

328
00:25:13,470 --> 00:25:15,638
Lydia, ça va partir.

329
00:25:16,640 --> 00:25:17,973
Vraiment.

330
00:26:20,269 --> 00:26:21,568
Insonoriser ?

331
00:28:00,599 --> 00:28:02,500
Quoi ?

332
00:28:02,534 --> 00:28:04,535
Je peux entendre la musique 
de la maison.

333
00:28:04,569 --> 00:28:06,569
- Qu'est-ce qu'ils mettent ?
- De l'électro.

334
00:28:07,872 --> 00:28:10,573
J'aimerais qu'il y ait encore
des slows aux fêtes.

335
00:28:10,608 --> 00:28:13,443
Dans mon ancienne école, on en avait
toujours quelques-uns.

336
00:28:13,478 --> 00:28:14,978
Pourquoi tu préfères les slows ?

337
00:28:15,013 --> 00:28:17,314
J'étais toujours meilleure
pour danser les slows.

338
00:28:22,185 --> 00:28:23,586
Viens ici.

339
00:28:46,709 --> 00:28:48,477
Et lui ?

340
00:28:48,512 --> 00:28:50,612
Il pourra danser avec moi
la prochaine fois.

341
00:28:55,952 --> 00:28:59,187
Comment es-tu si bon pour garder
le contrôle lors d'une pleine lune ?

342
00:29:01,223 --> 00:29:05,093
Je fais surtout attention à
ce que mon pouls n'aille pas trop vite.

343
00:29:05,127 --> 00:29:06,695
Et mon rythme cardiaque n'augmente pas.

344
00:29:07,931 --> 00:29:09,464
Donc tu as le contrôle ?

345
00:29:10,533 --> 00:29:12,467
Ça demande beaucoup de concentration.

346
00:29:13,969 --> 00:29:15,670
Donc si quelque chose te distrait...

347
00:29:19,942 --> 00:29:21,509
On ne peut pas me distraire.

348
00:29:45,200 --> 00:29:46,833
Rien.

349
00:29:46,867 --> 00:29:48,735
Alors pourquoi tes yeux brillent ?

350
00:29:53,608 --> 00:29:54,908
Tricheuse.

351
00:29:54,942 --> 00:29:56,676
Je viens aussi de t'entendre grogner.

352
00:30:00,181 --> 00:30:01,547
Ce n'était pas moi.

353
00:30:07,722 --> 00:30:09,255
Ces chaînes vont le retenir ?

354
00:30:10,091 --> 00:30:13,159
Oui. Je pense. C'est sûr.

355
00:30:13,193 --> 00:30:14,761
Il ne peut pas être aussi fort...

356
00:30:37,550 --> 00:30:39,217
Malia, je sais que tu peux m'entendre.

357
00:30:39,252 --> 00:30:41,153
Écoute ma voix.

358
00:30:41,187 --> 00:30:42,721
Écoute la mienne.

359
00:30:45,358 --> 00:30:46,391
Cours !

360
00:31:02,741 --> 00:31:06,110
Ce n'est pas parce que ce gars
était connecté à la wifi du lycée,

361
00:31:06,145 --> 00:31:08,079
qu'il est encore ici.

362
00:31:08,113 --> 00:31:09,914
C'est vrai.

363
00:31:09,948 --> 00:31:10,948
Mais j'en ai vu assez ici

364
00:31:10,983 --> 00:31:13,151
pour garder mon arme
quand je marche ici la nuit.

365
00:31:22,327 --> 00:31:23,760
Comme du sang.

366
00:31:29,734 --> 00:31:32,069
Ça n'a pas de sens.

367
00:31:32,103 --> 00:31:34,171
- Non, sans rire.
- C'est pas ce que je voulais dire.

368
00:31:36,007 --> 00:31:38,141
J'aurais dû sentir l'odeur
avant qu'on entre.

369
00:31:48,753 --> 00:31:50,153
Attends.

370
00:31:51,723 --> 00:31:53,824
Ta nervosité me rend nerveux.

371
00:32:20,917 --> 00:32:22,251
C'est un explosif.

372
00:32:23,220 --> 00:32:24,653
Une claymore.

373
00:32:28,324 --> 00:32:29,824
Baisse-toi !

374
00:32:40,403 --> 00:32:41,803
Je ne vais pas m'enfuir.

375
00:32:41,837 --> 00:32:44,205
Parce que je ne pense pas
que tu vas me blesser.

376
00:32:44,240 --> 00:32:47,208
Et je pense que peut-être tu as
tellement peur de me blesser

377
00:32:47,243 --> 00:32:49,410
par rapport
à ce que tu as fait à ta famille.

378
00:32:54,283 --> 00:32:55,784
Je sais ce que c'est.

379
00:32:57,519 --> 00:32:59,520
Je me souviens
de tout ce que j'ai fait.

380
00:32:59,554 --> 00:33:01,722
Et le pire c'est
que je me rappelle avoir aimé ça.

381
00:33:01,757 --> 00:33:05,859
Parce que je me sentais puissant.
Je ne sentais pas la peur.

382
00:33:07,562 --> 00:33:09,096
Et surtout, sous contrôle.

383
00:33:10,432 --> 00:33:12,300
Mais quand je m'en suis sorti,

384
00:33:12,334 --> 00:33:14,201
j'ai appris autre chose...

385
00:33:17,839 --> 00:33:20,740
Le contrôle c'est dépassé.

386
00:33:58,812 --> 00:33:59,912
Tu l'as fait.

387
00:34:49,762 --> 00:34:52,096
Attends.

388
00:34:52,130 --> 00:34:54,164
Stop.
Qu'est-ce que tu m'as fait ?

389
00:34:54,199 --> 00:34:55,966
C'est de ta faute.

390
00:34:56,001 --> 00:34:58,435
Tout est de ta faute !
C'est de ta faute !

391
00:35:21,826 --> 00:35:22,992
Comment vous avez su ?

392
00:35:28,332 --> 00:35:29,900
J'ai reçu ton message.

393
00:35:55,969 --> 00:35:57,970
Vous avez le droit
de garder le silence.

394
00:35:59,573 --> 00:36:03,742
Tout ce que vous direz pourra être
retenu contre vous devant la cour.

395
00:36:03,777 --> 00:36:05,578
Vous avez le droit à un avocat.

396
00:36:05,612 --> 00:36:06,879
Si vous ne pouvez vous en offrir un...

397
00:37:00,465 --> 00:37:01,965
On a appris d'une meilleure façon.

398
00:37:03,668 --> 00:37:05,035
Je suis une créature 
qui a ses habitudes.

399
00:37:12,309 --> 00:37:14,544
Il y a une clairière plus au nord.

400
00:37:14,578 --> 00:37:17,447
Tu n'as qu'à le ramener là-bas.
Je m'occupe du reste.

401
00:37:18,215 --> 00:37:19,916
Qu'allez-vous faire ?

402
00:37:20,751 --> 00:37:22,385
C'est ton Beta, Scott.

403
00:37:22,419 --> 00:37:24,454
La meilleure question,
c'est que vas-tu faire ?

404
00:37:24,488 --> 00:37:26,156
Il ne m'écoutera pas.

405
00:37:27,358 --> 00:37:29,526
Il le fera
si tu utilises tes propres mots.

406
00:37:32,630 --> 00:37:33,630
Tiens.

407
00:37:36,300 --> 00:37:37,466
Vas-y.

408
00:38:00,723 --> 00:38:02,324
Qu'est-ce qui m'arrive ?

409
00:38:05,562 --> 00:38:07,095
La même chose que moi.

410
00:38:09,999 --> 00:38:12,233
Quelqu'un a vu Lydia ?

411
00:38:22,778 --> 00:38:25,613
Lydia ? Tu vas bien ?

412
00:38:32,821 --> 00:38:34,388
Qu'est-ce que tu entends ?

413
00:38:37,226 --> 00:38:38,526
La clé.

414
00:38:40,829 --> 00:38:42,830
La clé du code.

415
00:38:52,974 --> 00:38:55,142
Ils ne peuvent pas savoir
à propos de ça.

416
00:38:57,746 --> 00:39:00,547
Ma mère, mon beau-père.

417
00:39:03,784 --> 00:39:05,084
je ne peux pas leur faire ça encore.

418
00:39:05,720 --> 00:39:07,254
Qu'entends-tu par "encore" ?

419
00:39:08,856 --> 00:39:10,757
J'ai été viré du lycée,

420
00:39:14,362 --> 00:39:15,695
et je le méritais.

421
00:39:17,497 --> 00:39:21,734
Leur regard quand ils ont vu
ce que j'ai fait à la voiture...

422
00:39:24,905 --> 00:39:27,173
Liam, tout va bien.

423
00:39:28,375 --> 00:39:30,276
Ils ne peuvent pas me voir comme ça.

424
00:39:38,518 --> 00:39:39,851
Comme un monstre ?

425
00:39:53,032 --> 00:39:54,599
Tu n'es pas un monstre.

426
00:39:55,868 --> 00:39:57,235
Tu es un loup garou.

427
00:40:01,908 --> 00:40:03,241
Comme moi.

428
00:40:43,614 --> 00:40:45,014
Qu'est-ce que c'est ?

429
00:40:45,049 --> 00:40:47,116
Une liste des êtres supernaturels
de Beacon Hills.

430
00:40:50,788 --> 00:40:52,021
Une liste de gens à tuer.

431
00:40:57,928 --> 00:40:59,329
Et on est tous dedans.

432
00:40:59,357 --> 00:41:01,140
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com

