1
00:00:11,512 --> 00:00:14,181
<i>Précédemment dans</i> 24<i>...</i>

2
00:00:14,515 --> 00:00:16,850
Nous ne vous avons pas payé

3
00:00:17,059 --> 00:00:20,145
pour que vous le donniez
au monde entier.

4
00:00:20,396 --> 00:00:22,690
Tu travailles avec Cheng ?
Tu es fou ?

5
00:00:22,898 --> 00:00:25,442
Il a enlevé Jack, l'a fait enfermer

6
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
et l'a torturé pendant un an.

7
00:00:27,611 --> 00:00:29,947
Il a fait la même chose à Audrey.

8
00:00:30,155 --> 00:00:32,241
Je n'ai plus besoin de vous.

9
00:00:33,534 --> 00:00:34,451
Envoie-le.

10
00:00:35,994 --> 00:00:39,039
Ordre de faire feu.
Nous allons couler un navire chinois.

11
00:00:39,289 --> 00:00:41,291
Torpilles 1 et 2.

12
00:00:42,960 --> 00:00:47,047
M. le Président, nous savons
qui a ordonné de couler le navire :

13
00:00:47,256 --> 00:00:49,049
- Cheng Zhi.
- Cheng est mort.

14
00:00:49,299 --> 00:00:52,386
Des preuves attestent
qu'il est vivant, et en Angleterre.

15
00:00:52,594 --> 00:00:55,472
<i>La mort de milliers de marins</i>

16
00:00:55,723 --> 00:00:58,809
<i>est un acte de guerre
qui ne peut rester sans réponse.</i>

17
00:00:59,560 --> 00:01:02,896
Vous devez trouver Cheng
et le dispositif

18
00:01:03,147 --> 00:01:06,650
<i>pour montrer aux Chinois
que nous n'y sommes pour rien.</i>

19
00:01:07,317 --> 00:01:08,736
Bauer est toujours là.

20
00:01:08,944 --> 00:01:11,613
- Vous deviez vous en occuper.
- J'ai envoyé une équipe.

21
00:01:11,822 --> 00:01:14,491
Il n'arrêtera pas
tant qu'il ne m'aura pas trouvé.

22
00:01:14,742 --> 00:01:16,410
Vous êtes attendu au port.

23
00:01:16,618 --> 00:01:18,912
<i>Vous quittez le pays
dans une heure.</i>

24
00:01:19,121 --> 00:01:22,416
Emmenez-la.
Ce qu'elle sait a de la valeur.

25
00:01:28,589 --> 00:01:31,508
Vous m'avez vendu aux Russes.
Pourquoi ?

26
00:01:32,926 --> 00:01:34,595
J'ai cru que Bauer était venu vous tuer.

27
00:01:34,803 --> 00:01:37,348
Les Russes insistent depuis quatre ans,
pour Bauer.

28
00:01:37,598 --> 00:01:40,100
J'ai imité votre signature
sur l'ordre d'extradition.

29
00:01:40,309 --> 00:01:43,520
Je vous fais arrêter pour trahison.

30
00:01:43,771 --> 00:01:47,441
J'ai besoin de lui.
Il va m'organiser une rencontre.

31
00:01:52,696 --> 00:01:55,199
Une serviette. Maintenant !
Où est Cheng ?

32
00:01:55,449 --> 00:01:57,534
Mon pays n'a pas oublié.

33
00:01:57,743 --> 00:02:01,872
Ils ne vous lâcheront pas
tant que vous n'aurez pas payé.

34
00:02:02,289 --> 00:02:05,292
J'ai un contact à l'ambassade
de Chine, ici, à Londres.

35
00:02:05,501 --> 00:02:07,878
Je peux organiser un rendez-vous.

36
00:02:08,128 --> 00:02:10,631
J'apporterai des preuves de l'attaque.

37
00:02:10,881 --> 00:02:12,716
Donnez ça à votre père
dès que possible.

38
00:02:12,966 --> 00:02:15,302
Jiao ? Merci.

39
00:02:23,977 --> 00:02:27,648
<i>Mon associé a son arme
braquée sur vous.</i>

40
00:02:27,856 --> 00:02:30,150
Asseyez-vous. Sur le banc.

41
00:02:30,359 --> 00:02:31,652
Et ne bougez pas.

42
00:02:31,860 --> 00:02:33,821
Je vous laisserai peut-être vivre.

43
00:02:36,699 --> 00:02:42,287
<i>Ce qui suit se déroule
entre 22 h et 11 h du matin.</i>

44
00:03:02,433 --> 00:03:03,934
Jiao ?

45
00:03:09,481 --> 00:03:11,525
Mon Dieu.

46
00:03:23,328 --> 00:03:25,998
<i>Je vous ai dit de ne pas bouger.</i>

47
00:03:26,206 --> 00:03:28,167
Mon amie est encore en vie.

48
00:03:28,375 --> 00:03:30,961
Laissez-moi aller la voir.

49
00:03:33,255 --> 00:03:35,883
Je ne fuirai pas.
Je vous le promets.

50
00:03:36,550 --> 00:03:38,635
Je vais aller la voir.

51
00:03:44,391 --> 00:03:45,726
Ne criez pas.

52
00:03:45,976 --> 00:03:49,813
N'essayez pas de communiquer
avec qui que ce soit.

53
00:03:51,315 --> 00:03:54,234
Pourquoi faites-vous ça ?
Que voulez-vous ?

54
00:03:54,443 --> 00:03:58,739
Si vous bougez encore,
mon sniper vous abattra.

55
00:04:03,160 --> 00:04:04,953
Asseyez-vous.

56
00:04:17,174 --> 00:04:19,510
Les mails de Stolnavich
semblent personnels.

57
00:04:19,760 --> 00:04:22,763
- La famille, des femmes...
- Ça pourrait être un code ?

58
00:04:23,013 --> 00:04:26,100
Il n'aurait pas laissé ça
à la vue de tous.

59
00:04:48,997 --> 00:04:50,457
<i>Verrouillé</i>

60
00:04:50,708 --> 00:04:52,084
<i>Déverrouillé</i>

61
00:04:56,922 --> 00:04:59,466
J'ai des mails datant de trois jours.

62
00:04:59,717 --> 00:05:02,219
Un arrangement pour une cargaison

63
00:05:02,469 --> 00:05:03,804
qui part ce soir.

64
00:05:04,013 --> 00:05:07,474
Cheng doit être cette cargaison.
Il part dans 40 minutes.

65
00:05:07,683 --> 00:05:10,477
Je demande à Erik
d'envoyer une équipe.

66
00:05:10,728 --> 00:05:12,938
- Mon Dieu.
- Qu'est-ce que c'est ?

67
00:05:13,939 --> 00:05:17,568
Ici l'agent Morgan.
Il me faut une équipe.

68
00:05:17,776 --> 00:05:20,487
Elle a été prise il y a une minute.
Attendez.

69
00:05:20,696 --> 00:05:23,365
- Raccrochez maintenant.
- Je vous rappelle.

70
00:05:26,035 --> 00:05:28,829
- Oui.
- <i>Arrêtez de me rechercher.</i>

71
00:05:29,079 --> 00:05:31,707
Dès que je serai en sécurité,
je la relâcherai.

72
00:05:31,957 --> 00:05:34,918
Si vous vous approchez de moi,
elle mourra, sur-le-champ.

73
00:05:35,169 --> 00:05:37,004
- Cheng...
- Ce sont mes conditions.

74
00:05:37,254 --> 00:05:38,672
<i>C'est clair ?</i>

75
00:05:38,881 --> 00:05:40,299
Oui.

76
00:05:45,304 --> 00:05:49,266
C'est terminé.
On ne peut pas le pourchasser.

77
00:05:49,475 --> 00:05:51,769
Trouver Cheng est le seul moyen
d'arrêter cette guerre.

78
00:05:51,935 --> 00:05:54,605
Arrivera-t-on
à donner la preuve au président Wei ?

79
00:05:54,813 --> 00:05:57,107
Et reculera-t-il pour autant ?

80
00:05:57,316 --> 00:06:00,611
Nous condamnons Audrey à mort
pour rien.

81
00:06:00,861 --> 00:06:03,614
- Nous n'avons pas le choix.
- Elle vous aime.

82
00:06:03,822 --> 00:06:05,657
La ferme !

83
00:06:06,742 --> 00:06:08,702
Agent Morgan...

84
00:06:12,998 --> 00:06:15,876
La CIA ne doit pas être impliquée.
Cheng le saura.

85
00:06:16,085 --> 00:06:18,212
Quelle autre option avons-nous ?

86
00:06:18,796 --> 00:06:22,132
Il a raison, il n'y en a aucune.
Je dois aller sauver Audrey.

87
00:06:22,383 --> 00:06:24,968
Vous avez l'ordre
de pourchasser Cheng.

88
00:06:25,219 --> 00:06:28,722
Vous devez obéir.
Je vais chercher Audrey.

89
00:06:30,265 --> 00:06:32,643
Vous pensez pouvoir y arriver ?

90
00:06:32,893 --> 00:06:33,477
Oui.

91
00:06:35,354 --> 00:06:38,065
Contactez discrètement
le bureau d'Audrey.

92
00:06:38,315 --> 00:06:41,902
Découvrez où elle allait.
Mais surtout ne prévenez pas la CIA.

93
00:06:42,111 --> 00:06:46,156
Prenez une petite équipe
et neutralisez le sniper.

94
00:06:46,365 --> 00:06:48,742
- Tenez-moi informé.
- Je le ferai.

95
00:07:03,799 --> 00:07:06,760
M. le Président, je suis Erik Ritter.

96
00:07:06,969 --> 00:07:10,681
Vos conseillers sont installés
dans la pièce sécurisée.

97
00:07:10,889 --> 00:07:12,599
Merci, agent Ritter.

98
00:07:15,602 --> 00:07:17,271
Des nouvelles d'Audrey ?

99
00:07:17,479 --> 00:07:20,691
J'ai parlé à ses gardes du corps
il y a un quart d'heure.

100
00:07:20,899 --> 00:07:22,609
Elle discute avec Jiao.

101
00:07:22,860 --> 00:07:24,236
Et Bauer ?

102
00:07:24,611 --> 00:07:26,030
Négatif.

103
00:07:29,908 --> 00:07:31,618
Où en est la situation ?

104
00:07:31,869 --> 00:07:35,497
Les Chinois ont 8 groupes amphibies
se dirigeant vers Okinawa.

105
00:07:35,748 --> 00:07:39,710
Le premier navire chinois atteindra
la limite dans une demi-heure.

106
00:07:39,960 --> 00:07:42,713
À ce moment-là,
la 7e Flotte engagera le combat.

107
00:07:42,963 --> 00:07:46,383
Leurs sous-marins nucléaires
sont remontés à 91 mètres.

108
00:07:46,592 --> 00:07:47,885
La profondeur pour faire feu.

109
00:07:48,052 --> 00:07:52,473
Il nous faut votre autorisation
pour rehausser notre seuil.

110
00:07:52,681 --> 00:07:56,393
Placez nos sous-marins
en alerte maximum.

111
00:07:57,269 --> 00:07:59,146
Appelez le président Wei.

112
00:08:22,378 --> 00:08:24,755
- Vous allez bien ?
- Ça va ?

113
00:08:26,298 --> 00:08:28,509
Oui.
Je peux utiliser votre téléphone ?

114
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
- S'il vous plaît ?
- Bien sûr.

115
00:08:36,100 --> 00:08:38,352
- Qui est-ce ?
- <i>Jack, c'est moi.</i>

116
00:08:38,560 --> 00:08:40,104
Où es-tu ?

117
00:08:40,312 --> 00:08:43,607
Cheng m'a enlevée.
J'ai sauté du camion. Adrian est mort.

118
00:08:43,857 --> 00:08:45,192
Je sais.

119
00:08:45,401 --> 00:08:47,111
Tu as eu mon message.

120
00:08:47,319 --> 00:08:49,697
Tu sais
qu'il s'est servi du dispositif ?

121
00:08:49,905 --> 00:08:53,367
Oui. Si je capture Cheng
et que je prouve son implication,

122
00:08:53,575 --> 00:08:55,703
nous pourrons faire reculer la Chine.

123
00:08:55,911 --> 00:08:57,955
- Tu sais où il est ?
- Au port.

124
00:08:58,205 --> 00:08:59,498
Belcheck me rejoint.

125
00:08:59,748 --> 00:09:01,959
Je suis à Millswood.
Pas si loin.

126
00:09:02,167 --> 00:09:04,962
Viens me chercher.
Je m'occuperai des satellites.

127
00:09:05,212 --> 00:09:06,755
Ce n'est pas une bonne idée.

128
00:09:06,964 --> 00:09:08,632
Je sais que tu ne me crois pas.

129
00:09:08,841 --> 00:09:11,635
Adrian m'a menti.
Je n'ai fait que le croire.

130
00:09:12,302 --> 00:09:13,971
<i>Laisse-moi réparer tout ça.</i>

131
00:09:15,305 --> 00:09:17,558
Donne-moi une adresse.
J'arrive.

132
00:09:27,275 --> 00:09:28,944
Le président est en ligne.
À votre signal.

133
00:09:29,569 --> 00:09:30,612
Allez-y.

134
00:09:31,154 --> 00:09:34,032
M. le Président,
pardonnez ma franchise.

135
00:09:34,241 --> 00:09:36,618
Votre armée se dirige sur Okinawa

136
00:09:36,868 --> 00:09:40,205
où notre 7e Flotte est prête
à se défendre.

137
00:09:40,414 --> 00:09:43,291
C'est dans notre intérêt
d'éviter une guerre.

138
00:09:43,792 --> 00:09:45,585
<i>Notamment à cause</i>

139
00:09:45,794 --> 00:09:48,297
<i>de notre force nucléaire.</i>

140
00:09:48,714 --> 00:09:53,218
La destruction de notre navire
est une provocation.

141
00:09:53,468 --> 00:09:55,470
Notre armée doit répondre.

142
00:09:55,679 --> 00:09:59,474
Nous avons des agents sur le terrain
qui recherchent Cheng Zhi.

143
00:09:59,725 --> 00:10:01,476
En attendant,

144
00:10:01,727 --> 00:10:04,980
je vous demande,
en guise de votre bonne foi,

145
00:10:05,188 --> 00:10:07,024
de stopper votre avancée.

146
00:10:07,566 --> 00:10:11,653
Officiellement, Cheng est mort.

147
00:10:11,903 --> 00:10:15,407
Moi-même et mes alliés
considérons que c'est vrai

148
00:10:15,615 --> 00:10:17,743
jusqu'à preuve du contraire.

149
00:10:17,951 --> 00:10:19,911
Vous avez été très clair.

150
00:10:20,162 --> 00:10:22,956
Permettez-moi de l'être à mon tour.

151
00:10:23,206 --> 00:10:27,294
<i>Quand vos forces
auront franchi la limite,</i>

152
00:10:27,919 --> 00:10:29,963
nous nous battrons.

153
00:10:40,599 --> 00:10:42,601
Faites monter vos hommes.

154
00:10:43,226 --> 00:10:45,854
Départ dans 15 minutes.

155
00:10:46,063 --> 00:10:50,108
- On peut accélérer le mouvement ?
- Ça attirerait l'attention.

156
00:10:52,277 --> 00:10:54,821
Montez à bord
et mettez-vous en position.

157
00:11:07,166 --> 00:11:09,502
Chloe, monte.

158
00:11:09,752 --> 00:11:12,005
Que s'est-il passé ?
Ça va ?

159
00:11:12,213 --> 00:11:15,341
Oui.
Je me suis amochée en m'enfuyant.

160
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
Nous n'avons pas le temps.
Je t'expliquerai en route.

161
00:11:20,888 --> 00:11:22,306
Où sont tes appareils de communication ?

162
00:11:22,473 --> 00:11:23,933
Derrière.

163
00:11:30,857 --> 00:11:35,278
Que faisais-tu avec Adrian
quand il a pris le dispositif ?

164
00:11:35,486 --> 00:11:38,364
J'ai essayé de le récupérer,
mais il avait une arme.

165
00:11:38,906 --> 00:11:41,117
Cheng nous attendait à la base.

166
00:11:42,493 --> 00:11:44,454
Adrian n'était pas
celui que je croyais.

167
00:11:44,704 --> 00:11:46,122
Il m'a manipulée.

168
00:11:46,330 --> 00:11:48,624
Il s'est servi de mon savoir.

169
00:11:48,833 --> 00:11:51,210
Tout ça, c'est en partie de ma faute.

170
00:11:51,419 --> 00:11:53,463
Voilà pourquoi je dois t'aider.

171
00:11:53,713 --> 00:11:56,049
Je dois essayer de réparer ça.

172
00:11:58,634 --> 00:12:00,219
À toi de voir.

173
00:12:00,428 --> 00:12:03,973
À ce stade,
je suis sûrement ta dernière amie,

174
00:12:05,224 --> 00:12:07,643
que tu veuilles l'admettre ou non.

175
00:12:14,734 --> 00:12:18,654
L'opération est simple :
capturer Cheng vivant.

176
00:12:18,821 --> 00:12:21,491
Pourquoi fais-tu ça sans la CIA ?

177
00:12:21,741 --> 00:12:24,160
Il a un sniper pointé sur Audrey.

178
00:12:24,410 --> 00:12:27,663
Il la tuera
s'il voit quoi que ce soit.

179
00:12:29,165 --> 00:12:31,042
Je suis désolée.

180
00:12:32,543 --> 00:12:34,671
Ce n'est pas de ta faute.

181
00:12:34,837 --> 00:12:36,255
Tu dois oublier ça.

182
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
Rien de tout ça n'est de ta faute.

183
00:13:31,644 --> 00:13:33,062
<i>Ici Kate Morgan.</i>

184
00:13:33,312 --> 00:13:35,732
<i>Je travaille avec Jack Bauer.</i>

185
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
<i>Vous ne devez pas réagir.</i>

186
00:13:38,401 --> 00:13:41,070
Le sniper ne doit pas savoir
que vous me parlez.

187
00:13:42,822 --> 00:13:45,491
Hochez la tête si vous comprenez.

188
00:13:46,117 --> 00:13:49,537
Avez-vous une idée
d'où se trouve le sniper ?

189
00:13:49,746 --> 00:13:51,330
Baissez la tête pour non.

190
00:13:57,086 --> 00:13:59,589
Cheng ne veut pas vous tuer.

191
00:13:59,797 --> 00:14:01,424
<i>Vous devez me croire.</i>

192
00:14:01,632 --> 00:14:03,843
Vous devez faire tirer le sniper

193
00:14:04,093 --> 00:14:06,929
pour que je localise sa position.

194
00:14:07,096 --> 00:14:08,765
Hochez la tête si c'est bon.

195
00:14:17,273 --> 00:14:19,609
Je vais compter jusqu'à trois.

196
00:14:20,026 --> 00:14:24,072
Et à trois, vous ferez
un mouvement brusque.

197
00:14:25,239 --> 00:14:26,282
D'accord, prête ?

198
00:14:27,617 --> 00:14:28,868
<i>Un,</i>

199
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
<i>deux,</i>

200
00:14:32,872 --> 00:14:33,706
<i>trois,</i>

201
00:14:39,295 --> 00:14:40,797
<i>Je l'ai. Ne bougez pas.</i>

202
00:14:41,005 --> 00:14:43,049
<i>N'oubliez pas que je suis là.</i>

203
00:14:50,765 --> 00:14:53,226
Elle s'est mise à courir.
Je l'en ai empêché.

204
00:14:53,434 --> 00:14:55,895
Tu peux la tuer si tu vois
quelque chose d'inhabituel.

205
00:15:03,152 --> 00:15:04,737
- Jack ?
- <i>Alors ?</i>

206
00:15:04,987 --> 00:15:07,156
J'ai localisé le sniper
mais je dois agir

207
00:15:07,407 --> 00:15:09,492
pour pouvoir protéger Audrey.

208
00:15:09,701 --> 00:15:11,828
Rappelez-moi
quand elle sera en sécurité.

209
00:15:12,078 --> 00:15:13,496
Compris.

210
00:15:17,583 --> 00:15:20,420
À nous quatre,
nous attirerons trop l'attention.

211
00:15:20,670 --> 00:15:22,422
Je m'en charge.

212
00:15:22,630 --> 00:15:25,091
Dès que j'ai un bon point de vue,

213
00:15:25,299 --> 00:15:26,759
on intervient.

214
00:15:50,700 --> 00:15:52,452
- Tu as tout ?
- Oui.

215
00:15:52,660 --> 00:15:55,538
- Il y a trop de cachettes.
- C'est pour ça que je suis là.

216
00:15:55,747 --> 00:15:59,375
Je peux pirater les satellites
et trouver leurs positions.

217
00:15:59,542 --> 00:16:02,962
Ce modem ne me donne aucun signal.
Il faut que je me branche.

218
00:16:04,005 --> 00:16:05,798
Je peux me brancher là.

219
00:16:06,758 --> 00:16:09,135
Je dois reprogrammer
les transpondeurs.

220
00:16:09,302 --> 00:16:10,553
Je vous recontacte.

221
00:16:12,305 --> 00:16:13,765
Couvre-moi.

222
00:16:16,517 --> 00:16:18,895
Chloe, attends.

223
00:16:27,487 --> 00:16:30,656
Merci pour tout.

224
00:16:31,366 --> 00:16:32,658
Bonne chance.

225
00:16:32,867 --> 00:16:34,327
Vas-y.

226
00:17:08,778 --> 00:17:13,366
Je vais me mettre en position
pour bien voir le sniper.

227
00:17:14,450 --> 00:17:17,036
Dès que vous entendrez
un coup de feu,

228
00:17:17,245 --> 00:17:20,039
courez vers l'arbre sur votre gauche.

229
00:17:21,916 --> 00:17:23,960
<i>Bien. Attendez.</i>

230
00:17:28,005 --> 00:17:30,383
J'ai piraté le satellite.

231
00:17:30,591 --> 00:17:32,969
Résolution de l'infrarouge en cours.

232
00:17:34,721 --> 00:17:37,140
Je vous vois, toi et Belcheck.
C'est bon, allez-y.

233
00:17:42,979 --> 00:17:46,315
Arrêtez-vous.
Deux gardes se dirigent sur vous.

234
00:17:48,818 --> 00:17:50,153
<i>Prêt ? Maintenant.</i>

235
00:17:56,451 --> 00:17:59,412
<i>Il y a un autre type
au-dessus du conteneur. À 5 h.</i>

236
00:17:59,579 --> 00:18:01,330
Compris.

237
00:18:08,421 --> 00:18:10,548
Vas-y.

238
00:18:13,259 --> 00:18:16,429
Vous devez éliminer
deux gardes sur le port.

239
00:18:17,805 --> 00:18:20,224
Il y a des hommes sur le pont.
Ils repartent.

240
00:18:20,433 --> 00:18:21,851
C'est bon. Allez-y.

241
00:18:22,101 --> 00:18:23,686
Compris.

242
00:18:25,188 --> 00:18:28,024
Tir synchronisé.
J'ai la cible de gauche.

243
00:18:28,274 --> 00:18:32,612
Tu prends la cible de droite.
Je compte. Un, deux, trois. Feu.

244
00:18:58,971 --> 00:19:00,890
Nous sommes sur le bateau.

245
00:19:01,391 --> 00:19:03,810
Il y a un homme
en haut des escaliers, à gauche.

246
00:19:04,018 --> 00:19:06,729
Et un autre sur le conteneur en face.

247
00:19:16,322 --> 00:19:19,325
<i>Je détecte une douzaine
de présences sur le navire,</i>

248
00:19:19,534 --> 00:19:21,953
- <i>deux par deux.</i>
- Compris.

249
00:19:22,203 --> 00:19:24,956
- Du nouveau sur Audrey ?
- Rien du tout.

250
00:19:26,040 --> 00:19:29,001
Ils protègent
la tour de communication.

251
00:19:29,252 --> 00:19:30,586
Cheng doit s'y trouver.

252
00:19:30,753 --> 00:19:32,088
- Guide-nous.
- Oui.

253
00:19:37,468 --> 00:19:39,762
J'ai lancé des scanners.

254
00:19:40,013 --> 00:19:42,515
Quelqu'un à proximité
pirate un satellite local.

255
00:19:43,433 --> 00:19:45,101
Appelez vos hommes.

256
00:19:45,309 --> 00:19:46,769
Marat, au rapport.

257
00:19:48,896 --> 00:19:50,857
Pavel, tu m'entends ?

258
00:19:53,484 --> 00:19:56,362
Peux-tu couper l'accès au satellite
à celui qui fait ça ?

259
00:19:56,612 --> 00:19:58,531
Oui,
je peux l'afficher sur mon écran.

260
00:19:58,740 --> 00:20:00,408
Fais-le.
Contactez les autres.

261
00:20:00,575 --> 00:20:02,535
Dites-leur de les trouver.

262
00:20:05,622 --> 00:20:06,706
Allez les aider.

263
00:20:06,915 --> 00:20:07,999
Trouvez-le !

264
00:20:08,249 --> 00:20:10,168
Que font-ils ? Non !

265
00:20:10,376 --> 00:20:13,171
Mon Dieu,
Cheng sait que nous sommes là.

266
00:20:13,421 --> 00:20:15,924
- Je dois dire à Kate d'agir.
- <i>Compris.</i>

267
00:20:16,132 --> 00:20:18,092
C'est Chloe.
Ils nous ont repérés.

268
00:20:18,342 --> 00:20:20,553
Sortez-la de là et appelez la CIA.

269
00:20:20,761 --> 00:20:22,388
Je vais le faire.

270
00:20:22,596 --> 00:20:24,473
<i>Le sniper va bientôt tirer.</i>

271
00:20:24,723 --> 00:20:26,642
Sortez Audrey de là immédiatement.

272
00:20:34,400 --> 00:20:35,901
Tue-la !

273
00:20:39,905 --> 00:20:43,242
Faites feu !
Partez ! Allez !

274
00:20:51,917 --> 00:20:53,294
Je l'ai eu.

275
00:20:53,502 --> 00:20:55,629
- Vérifiez qu'il est bien mort.
- Oui.

276
00:20:55,880 --> 00:20:58,674
- Audrey, ça va ?
- Oui.

277
00:21:04,221 --> 00:21:06,599
- Erik, c'est Kate.
- Où es-tu ?

278
00:21:06,849 --> 00:21:08,851
Au Malden Park avec Audrey Boudreau.

279
00:21:09,059 --> 00:21:13,105
Dis aux services secrets
que nous l'avons sécurisée.

280
00:21:13,355 --> 00:21:15,608
- Et ses gardes du corps ?
- Je t'expliquerai.

281
00:21:15,858 --> 00:21:18,360
Tu dois envoyer une équipe au port.

282
00:21:18,569 --> 00:21:21,113
Jack a des ennuis,
il a besoin d'aide.

283
00:21:21,322 --> 00:21:23,115
- Il essaie d'arrêter cette guerre.
- Kate...

284
00:21:25,743 --> 00:21:28,037
Il me faut des équipes
et des hélicos.

285
00:21:28,829 --> 00:21:31,040
- <i>Audrey est saine et sauve.</i>
- Dieu merci.

286
00:21:31,248 --> 00:21:35,002
<i>Ils ont trouvé ma transmission.
J'ai perdu le satellite et...</i>

287
00:21:39,757 --> 00:21:43,219
- Tu me reçois ?
- J'ai coupé les communications.

288
00:21:43,469 --> 00:21:46,347
Ces deux présences,

289
00:21:46,555 --> 00:21:48,682
ça doit être Bauer
et un type avec lui.

290
00:21:50,768 --> 00:21:52,728
Nous partons maintenant.

291
00:21:53,187 --> 00:21:54,980
Venez avec moi.

292
00:21:55,981 --> 00:21:57,608
Démarrez les moteurs.

293
00:22:02,029 --> 00:22:04,240
Ils s'apprêtent à partir.

294
00:22:04,532 --> 00:22:09,495
Va dans la salle des machines
et arrête-le. Je vais sur le pont.

295
00:22:10,538 --> 00:22:13,249
- Jack se rapproche de Cheng ?
- Oui.

296
00:22:13,415 --> 00:22:15,209
Cheng s'est servi de vous
pour atteindre Jack.

297
00:22:15,376 --> 00:22:17,169
C'est lui qui m'envoie.

298
00:22:18,879 --> 00:22:21,841
- Il va bien ?
- Je ne sais pas.

299
00:22:24,218 --> 00:22:26,053
Audrey, à terre !

300
00:22:34,103 --> 00:22:35,479
Deux hommes à terre.

301
00:22:47,241 --> 00:22:50,286
Mon Dieu. Audrey.

302
00:22:54,331 --> 00:22:58,002
Dis à Erik qu'il y avait un second tireur.
Appelez les secours !

303
00:22:58,252 --> 00:23:02,131
Mon Dieu.
Restez avec moi.

304
00:23:02,339 --> 00:23:03,883
- Il nous faut des secours.
- Ils arrivent.

305
00:23:04,049 --> 00:23:05,384
- Audrey Boudreau a été touchée.
- Tenez bon.

306
00:23:05,593 --> 00:23:09,054
- Restez avec moi.
- Il y avait un second tireur.

307
00:23:09,263 --> 00:23:12,558
Restez avec moi, Audrey.
Restez avec moi.

308
00:23:14,268 --> 00:23:15,811
Mon Dieu.

309
00:23:16,645 --> 00:23:17,646
Restez avec moi.

310
00:23:21,233 --> 00:23:24,820
Restez avec moi.
Vous devez rester avec...

311
00:23:25,029 --> 00:23:28,324
Mon Dieu, s'il vous plaît, Audrey.

312
00:23:33,412 --> 00:23:35,748
S'il vous plaît, restez avec moi.
D'accord ?

313
00:23:36,081 --> 00:23:37,416
Restez avec moi !

314
00:23:44,840 --> 00:23:47,009
Mon Dieu.

315
00:24:36,142 --> 00:24:39,562
- Amiral ?
- La reconnaissance aérienne confirme

316
00:24:39,812 --> 00:24:43,649
que les groupes chinois
se dirigent toujours vers Okinawa.

317
00:24:43,858 --> 00:24:47,903
J'ai besoin de votre feu vert
pour faire feu si le périmètre est violé.

318
00:24:48,070 --> 00:24:49,905
Des nouvelles de Jack ?

319
00:24:50,114 --> 00:24:51,991
J'ai bien peur que non.

320
00:24:52,199 --> 00:24:54,994
- Nos forces attendent vos ordres.
- Je sais.

321
00:24:56,620 --> 00:25:00,040
Je dois vous parler.
En privé.

322
00:25:27,943 --> 00:25:31,155
Belcheck ? Je dois recharger.

323
00:25:33,073 --> 00:25:34,742
Compris.

324
00:25:41,999 --> 00:25:44,168
- Chloe ?
- C'est Kate.

325
00:25:44,376 --> 00:25:45,419
<i>Je vous écoute.</i>

326
00:25:47,296 --> 00:25:49,298
Je suis tellement désolée.

327
00:25:49,465 --> 00:25:50,758
Nous avons perdu Audrey.

328
00:25:52,509 --> 00:25:54,386
Quoi ? Elle était en vie.

329
00:25:54,595 --> 00:25:57,097
Je suis tellement désolée.

330
00:25:57,264 --> 00:26:00,350
Il y avait un autre tireur
et il l'a tuée.

331
00:26:00,517 --> 00:26:02,478
Je suis vraiment désolée.

332
00:26:11,528 --> 00:26:13,447
<i>Jack, vous m'entendez ?</i>

333
00:26:15,908 --> 00:26:17,701
<i>Jack, parlez-moi.</i>

334
00:27:28,731 --> 00:27:30,524
Coupez les moteurs immédiatement.

335
00:28:13,776 --> 00:28:15,736
Vous auriez dû rester caché.

336
00:28:19,031 --> 00:28:21,408
Vous auriez pu vivre vieux.

337
00:28:23,702 --> 00:28:26,163
Les Chinois ont violé le périmètre.

338
00:28:27,539 --> 00:28:28,332
Permission d'engager le combat.

339
00:28:28,665 --> 00:28:30,417
Tenez-vous prêts.

340
00:28:30,667 --> 00:28:33,921
Nous pouvons faire feu
sur toute cible chinoise.

341
00:28:34,129 --> 00:28:35,672
Si ça devait s'aggraver,

342
00:28:35,881 --> 00:28:38,592
nous devons revoir
notre position nucléaire.

343
00:28:38,801 --> 00:28:40,177
Commencez le compte-rendu.

344
00:28:43,013 --> 00:28:45,432
<i>Je vous passe un appel urgent.</i>

345
00:28:45,641 --> 00:28:48,102
J'ai Jack Bauer en ligne.

346
00:28:48,310 --> 00:28:51,522
- Attendez avant d'agir.
- Restez en position.

347
00:28:51,688 --> 00:28:53,816
Je le mets à l'écran.

348
00:28:54,066 --> 00:28:56,819
<i>Ici Jack Bauer.
J'ai Cheng Zhi et il est en vie.</i>

349
00:28:57,027 --> 00:29:01,532
<i>Je répète, j'ai Cheng Zhi, en vie.
Lancez la reconnaissance faciale.</i>

350
00:29:01,740 --> 00:29:04,034
Je me connecte aux fichiers chinois.

351
00:29:05,160 --> 00:29:07,621
Donnez-moi une seconde.

352
00:29:09,206 --> 00:29:13,168
Vous êtes enregistré.
Dites-leur qui vous êtes.

353
00:29:24,263 --> 00:29:26,306
Dites-leur qui vous êtes.

354
00:29:27,808 --> 00:29:31,937
- Vous avez une confirmation ?
- Encore quelques secondes.

355
00:29:32,187 --> 00:29:34,898
<i>Dites-leur qui vous êtes.</i>

356
00:29:36,608 --> 00:29:39,653
<i>Je m'appelle Cheng Zhi.</i>

357
00:29:40,654 --> 00:29:42,573
<i>Vous avez entendu ?</i>

358
00:29:42,740 --> 00:29:44,742
- <i>Vous avez entendu ?</i>
- C'est bon.

359
00:29:44,950 --> 00:29:48,078
Correspondances faciale
et vocale positives.

360
00:29:48,495 --> 00:29:49,246
C'est bien lui.

361
00:29:51,790 --> 00:29:54,752
Compris. Coupez.

362
00:29:55,419 --> 00:29:58,046
Appelez le président Wei.

363
00:30:07,181 --> 00:30:09,183
Ça, c'est pour Audrey,
espèce d'enfoiré.

364
00:30:22,362 --> 00:30:25,783
Avez-vous reçu le dossier
que nous vous avons envoyé ?

365
00:30:25,949 --> 00:30:27,576
Je le regarde en ce moment.

366
00:30:27,826 --> 00:30:30,954
Vous voyez donc que Cheng est en vie
et entre nos mains.

367
00:30:31,205 --> 00:30:35,626
Ceci confirme ce que je vous ai dit
sur le naufrage.

368
00:30:35,876 --> 00:30:37,878
Je n'ai pas donné cet ordre.

369
00:30:38,087 --> 00:30:40,631
<i>Nous devons vérifier
cet enregistrement.</i>

370
00:30:40,881 --> 00:30:46,053
Vérifiez tout ce que vous voulez
mais rappelez vos navires.

371
00:30:48,722 --> 00:30:52,142
<i>Vos navires sont entrés
dans notre périmètre.</i>

372
00:30:52,351 --> 00:30:57,398
<i>Si vous ne les rappelez pas,
je devrai répondre.</i>

373
00:31:05,781 --> 00:31:06,573
<i>Très bien.</i>

374
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
Je vais dire à nos navires
de se retirer.

375
00:31:09,743 --> 00:31:11,412
Mais je dois avoir votre parole

376
00:31:11,578 --> 00:31:14,498
que nous discuterons
des dédommagements

377
00:31:14,665 --> 00:31:17,042
- pour la perte de nos soldats.
- Vous l'avez.

378
00:31:17,251 --> 00:31:19,753
Et merci, M. le Président.

379
00:31:27,469 --> 00:31:29,430
M. le Président, je...

380
00:31:30,472 --> 00:31:33,851
Avant de repartir,
je dois vous parler.

381
00:31:34,017 --> 00:31:35,811
Allez-y.

382
00:31:36,019 --> 00:31:39,231
C'est assez délicat.

383
00:31:39,398 --> 00:31:41,024
Vous devriez vous asseoir.

384
00:31:41,233 --> 00:31:43,110
Je n'ai pas besoin de m'asseoir.

385
00:31:43,318 --> 00:31:44,695
Que se passe-t-il ?

386
00:31:47,030 --> 00:31:48,532
M. le Président...

387
00:31:50,951 --> 00:31:52,286
il s'agit d'Audrey.

388
00:31:56,206 --> 00:31:57,708
Elle est morte.

389
00:32:00,502 --> 00:32:03,464
Elle a été abattue par un sniper
durant sa rencontre avec Jiao Sim.

390
00:32:04,173 --> 00:32:06,550
- Un homme de Cheng.
- Ça doit être une erreur.

391
00:32:06,759 --> 00:32:08,719
Elle était sous protection.

392
00:32:08,886 --> 00:32:12,473
Elle avait les services secrets
avec elle. C'est impossible.

393
00:32:12,681 --> 00:32:14,975
Ils ont tous été tués.

394
00:32:17,978 --> 00:32:20,147
Je suis désolé,
ce n'est pas une erreur.

395
00:32:20,355 --> 00:32:21,773
Nous avons reçu la confirmation

396
00:32:21,940 --> 00:32:24,151
que votre fille est morte
il y a 10 minutes.

397
00:32:27,196 --> 00:32:28,238
Monsieur !

398
00:32:29,531 --> 00:32:33,077
Faites venir un médecin.
Écoutez-moi.

399
00:32:34,453 --> 00:32:37,748
M. le Président ?
Doucement, doucement.

400
00:32:39,041 --> 00:32:40,501
Doucement.

401
00:33:02,064 --> 00:33:04,274
- Chloe ?
- Je n'ai aucune nouvelle d'elle.

402
00:33:34,596 --> 00:33:36,140
Ici Bauer.

403
00:33:39,393 --> 00:33:41,228
Qui est-ce ?

404
00:33:45,232 --> 00:33:46,650
Quand ?

405
00:33:47,985 --> 00:33:49,403
Où ?

406
00:33:51,238 --> 00:33:52,740
Compris.

407
00:33:55,909 --> 00:33:58,162
Je serai là. Préparez tout.

408
00:34:18,306 --> 00:34:22,978
<i>12 Heures plus tard</i>

409
00:34:25,147 --> 00:34:29,484
Erik,
voici mon rapport d'intervention.

410
00:34:35,032 --> 00:34:37,993
Ce qui est arrivé à Audrey
n'est pas de ta faute.

411
00:34:40,454 --> 00:34:42,164
Le terrain
n'est pas une science exacte.

412
00:34:42,330 --> 00:34:44,249
Tu ne pouvais pas le savoir.

413
00:34:45,959 --> 00:34:48,670
Oui, je m'en suis rendu compte.

414
00:35:43,767 --> 00:35:47,646
À la demande du président,
ces hommes vont vous escorter

415
00:35:47,813 --> 00:35:51,066
pour que vous soyez rapatrié
aux États-Unis.

416
00:35:58,198 --> 00:36:00,075
Comment va le président ?

417
00:36:05,038 --> 00:36:07,582
Il est en train d'embarquer
à bord d'Air Force One.

418
00:36:39,865 --> 00:36:42,784
James, je vous présente
mes plus sincères condoléances.

419
00:36:42,951 --> 00:36:45,601
Je ne peux pas imaginer
ce que vous vivez.

420
00:36:46,163 --> 00:36:47,463
Merci, Alastair.

421
00:36:48,623 --> 00:36:50,573
Votre amitié m'est précieuse.

422
00:36:51,251 --> 00:36:54,201
S'il y a quoi que ce soit
que je puisse faire...

423
00:36:55,881 --> 00:36:58,050
Non.
Vous ne pouvez rien faire.

424
00:37:00,052 --> 00:37:02,387
Personne ne peut rien faire.

425
00:37:07,601 --> 00:37:11,646
La veille de notre départ
pour Londres, j'étais dans mon bureau

426
00:37:12,397 --> 00:37:15,942
et je regardais la photo
d'une magnifique jeune femme.

427
00:37:17,027 --> 00:37:18,653
Je la fixais.

428
00:37:18,820 --> 00:37:22,741
Elle est sur mon bureau
depuis le début de mes fonctions.

429
00:37:24,201 --> 00:37:27,329
Je savais
que je connaissais cette femme.

430
00:37:28,205 --> 00:37:30,624
Mais je ne me souvenais plus
de son nom.

431
00:37:32,376 --> 00:37:35,754
Dix ou quinze secondes plus tard, voilà,

432
00:37:37,714 --> 00:37:39,883
ça m'est revenu.

433
00:37:40,592 --> 00:37:43,053
C'était Audrey.

434
00:37:45,347 --> 00:37:47,015
Je suis désolé.

435
00:37:51,186 --> 00:37:54,272
Je ne me souviendrai pas de ce jour.

436
00:37:57,109 --> 00:38:00,445
Je ne me souviendrai plus de rien.

437
00:38:03,532 --> 00:38:05,784
Je ne me souviendrai pas
que j'avais une fille

438
00:38:05,992 --> 00:38:08,286
et qu'elle est morte si violemment.

439
00:39:00,380 --> 00:39:04,676
<i>En dehors de Londres</i>

440
00:39:50,972 --> 00:39:53,308
Tu es sûr de vouloir le faire ?

441
00:39:53,558 --> 00:39:54,803
Oui.

442
00:40:35,851 --> 00:40:37,602
Libérez-la d'abord !

443
00:41:00,834 --> 00:41:03,795
- Tu n'as pas à faire ça.
- Il est temps que tu rentres.

444
00:41:05,881 --> 00:41:11,386
Tu avais raison tout à l'heure
au sujet d'être ma meilleure amie.

445
00:41:16,808 --> 00:41:18,477
Merci.

446
00:41:21,104 --> 00:41:22,647
Passe voir ma famille.

447
00:41:23,815 --> 00:41:24,399
Vas-y.

448
00:41:37,245 --> 00:41:39,581
Je vous ai fait confiance.

449
00:41:39,790 --> 00:41:42,751
Mais si vous me mentez,
s'il lui arrive quelque chose,

450
00:41:42,918 --> 00:41:45,712
à elle ou à ma famille,
votre monde s'écroulera

451
00:41:45,879 --> 00:41:47,589
et vous ne le verrez pas venir.

452
00:41:49,091 --> 00:41:52,094
Nous ne voulons que vous, M. Bauer.

453
00:41:52,260 --> 00:41:53,887
C'est tout.

454
00:42:01,728 --> 00:42:04,022
Je pourrais dire
que vous allez aimer Moscou,

455
00:42:05,231 --> 00:42:06,983
mais ce serait un mensonge.

456
00:42:37,430 --> 00:42:38,598
Va dans la voiture.

457
00:42:38,848 --> 00:42:40,475
Vas-y.

