1
00:00:11,303 --> 00:00:13,972
<i>Précédemment dans</i> 24...

2
00:00:14,306 --> 00:00:16,641
Nous ne vous avons pas payé

3
00:00:16,850 --> 00:00:19,936
pour que vous le donniez
au monde entier.

4
00:00:20,187 --> 00:00:22,481
Tu travailles avec Cheng ?
Tu es fou ?

5
00:00:22,689 --> 00:00:25,233
Il a enlevé Jack, l'a fait enfermer

6
00:00:25,442 --> 00:00:27,152
et l'a torturé pendant un an.

7
00:00:27,402 --> 00:00:29,738
Il a fait la même chose à Audrey.

8
00:00:29,946 --> 00:00:32,032
Je n'ai plus besoin de vous.

9
00:00:33,325 --> 00:00:34,242
Envoie-le.

10
00:00:35,785 --> 00:00:38,830
Ordre de faire feu.
Nous allons couler un navire chinois.

11
00:00:39,080 --> 00:00:41,082
Torpilles 1 et 2.

12
00:00:42,751 --> 00:00:46,838
M. le Président, nous savons
qui a ordonné de couler le navire :

13
00:00:47,047 --> 00:00:48,840
- Cheng Zhi.
- Cheng est mort.

14
00:00:49,090 --> 00:00:52,177
Des preuves attestent
qu'il est vivant, et en Angleterre.

15
00:00:52,385 --> 00:00:55,263
<i>La mort de milliers de marins</i>

16
00:00:55,514 --> 00:00:58,600
<i>est un acte de guerre
qui ne peut rester sans réponse.</i>

17
00:00:59,351 --> 00:01:02,687
Vous devez trouver Cheng
et le dispositif

18
00:01:02,938 --> 00:01:06,441
<i>pour montrer aux Chinois
que nous n'y sommes pour rien.</i>

19
00:01:07,108 --> 00:01:08,527
Bauer est toujours là.

20
00:01:08,735 --> 00:01:11,404
- Vous deviez vous en occuper.
- J'ai envoyé une équipe.

21
00:01:11,613 --> 00:01:14,282
Il n'arrêtera pas
tant qu'il ne m'aura pas trouvé.

22
00:01:14,533 --> 00:01:16,201
Vous êtes attendu au port.

23
00:01:16,409 --> 00:01:18,703
<i>Vous quittez le pays
dans une heure.</i>

24
00:01:18,912 --> 00:01:22,207
Emmenez-la.
Ce qu'elle sait a de la valeur.

25
00:01:28,380 --> 00:01:31,299
Vous m'avez vendu aux Russes.
Pourquoi ?

26
00:01:32,717 --> 00:01:34,386
J'ai cru que Bauer était venu vous tuer.

27
00:01:34,594 --> 00:01:37,139
Les Russes insistent depuis quatre ans,
pour Bauer.

28
00:01:37,389 --> 00:01:39,891
J'ai imité votre signature
sur l'ordre d'extradition.

29
00:01:40,100 --> 00:01:43,311
Je vous fais arrêter pour trahison.

30
00:01:43,562 --> 00:01:47,232
J'ai besoin de lui.
Il va m'organiser une rencontre.

31
00:01:52,487 --> 00:01:54,990
Une serviette. Maintenant !
Où est Cheng ?

32
00:01:55,240 --> 00:01:57,325
Mon pays n'a pas oublié.

33
00:01:57,534 --> 00:02:01,663
Ils ne vous lâcheront pas
tant que vous n'aurez pas payé.

34
00:02:02,080 --> 00:02:05,083
J'ai un contact à l'ambassade
de Chine, ici, à Londres.

35
00:02:05,292 --> 00:02:07,669
Je peux organiser un rendez-vous.

36
00:02:07,919 --> 00:02:10,422
J'apporterai des preuves de l'attaque.

37
00:02:10,672 --> 00:02:12,507
Donnez ça à votre père
dès que possible.

38
00:02:12,757 --> 00:02:15,093
Jiao ? Merci.

39
00:02:23,768 --> 00:02:27,439
<i>Mon associé a son arme
braquée sur vous.</i>

40
00:02:27,647 --> 00:02:29,941
Asseyez-vous. Sur le banc.

41
00:02:30,150 --> 00:02:31,443
Et ne bougez pas.

42
00:02:31,651 --> 00:02:33,612
Je vous laisserai peut-être vivre.

43
00:02:36,490 --> 00:02:42,078
<i>Ce qui suit se déroule
entre 22 h et 11 h du matin.</i>

44
00:03:02,224 --> 00:03:03,725
Jiao ?

45
00:03:09,272 --> 00:03:11,316
Mon Dieu.

46
00:03:23,119 --> 00:03:25,789
<i>Je vous ai dit de ne pas bouger.</i>

47
00:03:25,997 --> 00:03:27,958
Mon amie est encore en vie.

48
00:03:28,166 --> 00:03:30,752
Laissez-moi aller la voir.

49
00:03:33,046 --> 00:03:35,674
Je ne fuirai pas.
Je vous le promets.

50
00:03:36,341 --> 00:03:38,426
Je vais aller la voir.

51
00:03:44,182 --> 00:03:45,517
Ne criez pas.

52
00:03:45,767 --> 00:03:49,604
N'essayez pas de communiquer
avec qui que ce soit.

53
00:03:51,106 --> 00:03:54,025
Pourquoi faites-vous ça ?
Que voulez-vous ?

54
00:03:54,234 --> 00:03:58,530
Si vous bougez encore,
mon sniper vous abattra.

55
00:04:02,951 --> 00:04:04,744
Asseyez-vous.

56
00:04:16,965 --> 00:04:19,301
Les mails de Stolnavich
semblent personnels.

57
00:04:19,551 --> 00:04:22,554
- La famille, des femmes...
- Ça pourrait être un code ?

58
00:04:22,804 --> 00:04:25,891
Il n'aurait pas laissé ça
à la vue de tous.

59
00:04:48,788 --> 00:04:50,248
<i>Verrouillé</i>

60
00:04:50,499 --> 00:04:51,875
<i>Déverrouillé</i>

61
00:04:56,713 --> 00:04:59,257
J'ai des mails datant de trois jours.

62
00:04:59,508 --> 00:05:02,010
Un arrangement pour une cargaison

63
00:05:02,260 --> 00:05:03,595
qui part ce soir.

64
00:05:03,804 --> 00:05:07,265
Cheng doit être cette cargaison.
Il part dans 40 minutes.

65
00:05:07,474 --> 00:05:10,268
Je demande à Erik
d'envoyer une équipe.

66
00:05:10,519 --> 00:05:12,729
- Mon Dieu.
- Qu'est-ce que c'est ?

67
00:05:13,730 --> 00:05:17,359
Ici l'agent Morgan.
Il me faut une équipe.

68
00:05:17,567 --> 00:05:20,278
Elle a été prise il y a une minute.
Attendez.

69
00:05:20,487 --> 00:05:23,156
- Raccrochez maintenant.
- Je vous rappelle.

70
00:05:25,826 --> 00:05:28,620
- Oui.
- <i>Arrêtez de me rechercher.</i>

71
00:05:28,870 --> 00:05:31,498
Dès que je serai en sécurité,
je la relâcherai.

72
00:05:31,748 --> 00:05:34,709
Si vous vous approchez de moi,
elle mourra, sur-le-champ.

73
00:05:34,960 --> 00:05:36,795
- Cheng...
- Ce sont mes conditions.

74
00:05:37,045 --> 00:05:38,463
<i>C'est clair ?</i>

75
00:05:38,672 --> 00:05:40,090
Oui.

76
00:05:45,095 --> 00:05:49,057
C'est terminé.
On ne peut pas le pourchasser.

77
00:05:49,266 --> 00:05:51,560
Trouver Cheng est le seul moyen
d'arrêter cette guerre.

78
00:05:51,726 --> 00:05:54,396
Arrivera-t-on
à donner la preuve au président Wei ?

79
00:05:54,604 --> 00:05:56,898
Et reculera-t-il pour autant ?

80
00:05:57,107 --> 00:06:00,402
Nous condamnons Audrey à mort
pour rien.

81
00:06:00,652 --> 00:06:03,405
- Nous n'avons pas le choix.
- Elle vous aime.

82
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
La ferme !

83
00:06:06,533 --> 00:06:08,493
Agent Morgan...

84
00:06:12,789 --> 00:06:15,667
La CIA ne doit pas être impliquée.
Cheng le saura.

85
00:06:15,876 --> 00:06:18,003
Quelle autre option avons-nous ?

86
00:06:18,587 --> 00:06:21,923
Il a raison, il n'y en a aucune.
Je dois aller sauver Audrey.

87
00:06:22,174 --> 00:06:24,759
Vous avez l'ordre
de pourchasser Cheng.

88
00:06:25,010 --> 00:06:28,513
Vous devez obéir.
Je vais chercher Audrey.

89
00:06:30,056 --> 00:06:32,434
Vous pensez pouvoir y arriver ?

90
00:06:32,684 --> 00:06:33,268
Oui.

91
00:06:35,145 --> 00:06:37,856
Contactez discrètement
le bureau d'Audrey.

92
00:06:38,106 --> 00:06:41,693
Découvrez où elle allait.
Mais surtout ne prévenez pas la CIA.

93
00:06:41,902 --> 00:06:45,947
Prenez une petite équipe
et neutralisez le sniper.

94
00:06:46,156 --> 00:06:48,533
- Tenez-moi informé.
- Je le ferai.

95
00:07:03,590 --> 00:07:06,551
M. le Président, je suis Erik Ritter.

96
00:07:06,760 --> 00:07:10,472
Vos conseillers sont installés
dans la pièce sécurisée.

97
00:07:10,680 --> 00:07:12,390
Merci, agent Ritter.

98
00:07:15,393 --> 00:07:17,062
Des nouvelles d'Audrey ?

99
00:07:17,270 --> 00:07:20,482
J'ai parlé à ses gardes du corps
il y a un quart d'heure.

100
00:07:20,690 --> 00:07:22,400
Elle discute avec Jiao.

101
00:07:22,651 --> 00:07:24,027
Et Bauer ?

102
00:07:24,402 --> 00:07:25,821
Négatif.

103
00:07:29,699 --> 00:07:31,409
Où en est la situation ?

104
00:07:31,660 --> 00:07:35,288
Les Chinois ont 8 groupes amphibies
se dirigeant vers Okinawa.

105
00:07:35,539 --> 00:07:39,501
Le premier navire chinois atteindra
la limite dans une demi-heure.

106
00:07:39,751 --> 00:07:42,504
À ce moment-là,
la 7e Flotte engagera le combat.

107
00:07:42,754 --> 00:07:46,174
Leurs sous-marins nucléaires
sont remontés à 91 mètres.

108
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
La profondeur pour faire feu.

109
00:07:47,843 --> 00:07:52,264
Il nous faut votre autorisation
pour rehausser notre seuil.

110
00:07:52,472 --> 00:07:56,184
Placez nos sous-marins
en alerte maximum.

111
00:07:57,060 --> 00:07:58,937
Appelez le président Wei.

112
00:08:22,169 --> 00:08:24,546
- Vous allez bien ?
- Ça va ?

113
00:08:26,089 --> 00:08:28,300
Oui.
Je peux utiliser votre téléphone ?

114
00:08:28,550 --> 00:08:30,802
- S'il vous plaît ?
- Bien sûr.

115
00:08:35,891 --> 00:08:38,143
- Qui est-ce ?
- <i>Jack, c'est moi.</i>

116
00:08:38,351 --> 00:08:39,895
Où es-tu ?

117
00:08:40,103 --> 00:08:43,398
Cheng m'a enlevée.
J'ai sauté du camion. Adrian est mort.

118
00:08:43,648 --> 00:08:44,983
Je sais.

119
00:08:45,192 --> 00:08:46,902
Tu as eu mon message.

120
00:08:47,110 --> 00:08:49,488
Tu sais
qu'il s'est servi du dispositif ?

121
00:08:49,696 --> 00:08:53,158
Oui. Si je capture Cheng
et que je prouve son implication,

122
00:08:53,366 --> 00:08:55,494
nous pourrons faire reculer la Chine.

123
00:08:55,702 --> 00:08:57,746
- Tu sais où il est ?
- Au port.

124
00:08:57,996 --> 00:08:59,289
Belcheck me rejoint.

125
00:08:59,539 --> 00:09:01,750
Je suis à Millswood.
Pas si loin.

126
00:09:01,958 --> 00:09:04,753
Viens me chercher.
Je m'occuperai des satellites.

127
00:09:05,003 --> 00:09:06,546
Ce n'est pas une bonne idée.

128
00:09:06,755 --> 00:09:08,423
Je sais que tu ne me crois pas.

129
00:09:08,632 --> 00:09:11,426
Adrian m'a menti.
Je n'ai fait que le croire.

130
00:09:12,093 --> 00:09:13,762
<i>Laisse-moi réparer tout ça.</i>

131
00:09:15,096 --> 00:09:17,349
Donne-moi une adresse.
J'arrive.

132
00:09:27,066 --> 00:09:28,735
Le président est en ligne.
À votre signal.

133
00:09:29,360 --> 00:09:30,403
Allez-y.

134
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
M. le Président,
pardonnez ma franchise.

135
00:09:34,032 --> 00:09:36,409
Votre armée se dirige sur Okinawa

136
00:09:36,659 --> 00:09:39,996
où notre 7e Flotte est prête
à se défendre.

137
00:09:40,205 --> 00:09:43,082
C'est dans notre intérêt
d'éviter une guerre.

138
00:09:43,583 --> 00:09:45,376
<i>Notamment à cause</i>

139
00:09:45,585 --> 00:09:48,088
<i>de notre force nucléaire.</i>

140
00:09:48,505 --> 00:09:53,009
La destruction de notre navire
est une provocation.

141
00:09:53,259 --> 00:09:55,261
Notre armée doit répondre.

142
00:09:55,470 --> 00:09:59,265
Nous avons des agents sur le terrain
qui recherchent Cheng Zhi.

143
00:09:59,516 --> 00:10:01,267
En attendant,

144
00:10:01,518 --> 00:10:04,771
je vous demande,
en guise de votre bonne foi,

145
00:10:04,979 --> 00:10:06,815
de stopper votre avancée.

146
00:10:07,357 --> 00:10:11,444
Officiellement, Cheng est mort.

147
00:10:11,694 --> 00:10:15,198
Moi-même et mes alliés
considérons que c'est vrai

148
00:10:15,406 --> 00:10:17,534
jusqu'à preuve du contraire.

149
00:10:17,742 --> 00:10:19,702
Vous avez été très clair.

150
00:10:19,953 --> 00:10:22,747
Permettez-moi de l'être à mon tour.

151
00:10:22,997 --> 00:10:27,085
<i>Quand vos forces
auront franchi la limite,</i>

152
00:10:27,710 --> 00:10:29,754
nous nous battrons.

153
00:10:40,390 --> 00:10:42,392
Faites monter vos hommes.

154
00:10:43,017 --> 00:10:45,645
Départ dans 15 minutes.

155
00:10:45,854 --> 00:10:49,899
- On peut accélérer le mouvement ?
- Ça attirerait l'attention.

156
00:10:52,068 --> 00:10:54,612
Montez à bord
et mettez-vous en position.

157
00:11:06,957 --> 00:11:09,293
Chloe, monte.

158
00:11:09,543 --> 00:11:11,796
Que s'est-il passé ?
Ça va ?

159
00:11:12,004 --> 00:11:15,132
Oui.
Je me suis amochée en m'enfuyant.

160
00:11:15,341 --> 00:11:18,636
Nous n'avons pas le temps.
Je t'expliquerai en route.

161
00:11:20,679 --> 00:11:22,097
Où sont tes appareils de communication ?

162
00:11:22,264 --> 00:11:23,724
Derrière.

163
00:11:30,648 --> 00:11:35,069
Que faisais-tu avec Adrian
quand il a pris le dispositif ?

164
00:11:35,277 --> 00:11:38,155
J'ai essayé de le récupérer,
mais il avait une arme.

165
00:11:38,697 --> 00:11:40,908
Cheng nous attendait à la base.

166
00:11:42,284 --> 00:11:44,245
Adrian n'était pas
celui que je croyais.

167
00:11:44,495 --> 00:11:45,913
Il m'a manipulée.

168
00:11:46,121 --> 00:11:48,415
Il s'est servi de mon savoir.

169
00:11:48,624 --> 00:11:51,001
Tout ça, c'est en partie de ma faute.

170
00:11:51,210 --> 00:11:53,254
Voilà pourquoi je dois t'aider.

171
00:11:53,504 --> 00:11:55,840
Je dois essayer de réparer ça.

172
00:11:58,425 --> 00:12:00,010
À toi de voir.

173
00:12:00,219 --> 00:12:03,764
À ce stade,
je suis sûrement ta dernière amie,

174
00:12:05,015 --> 00:12:07,434
que tu veuilles l'admettre ou non.

175
00:12:14,525 --> 00:12:18,445
L'opération est simple :
capturer Cheng vivant.

176
00:12:18,612 --> 00:12:21,282
Pourquoi fais-tu ça sans la CIA ?

177
00:12:21,532 --> 00:12:23,951
Il a un sniper pointé sur Audrey.

178
00:12:24,201 --> 00:12:27,454
Il la tuera
s'il voit quoi que ce soit.

179
00:12:28,956 --> 00:12:30,833
Je suis désolée.

180
00:12:32,334 --> 00:12:34,462
Ce n'est pas de ta faute.

181
00:12:34,628 --> 00:12:36,046
Tu dois oublier ça.

182
00:12:38,632 --> 00:12:40,801
Rien de tout ça n'est de ta faute.

183
00:13:31,435 --> 00:13:32,853
<i>Ici Kate Morgan.</i>

184
00:13:33,103 --> 00:13:35,523
<i>Je travaille avec Jack Bauer.</i>

185
00:13:35,731 --> 00:13:38,025
<i>Vous ne devez pas réagir.</i>

186
00:13:38,192 --> 00:13:40,861
Le sniper ne doit pas savoir
que vous me parlez.

187
00:13:42,613 --> 00:13:45,282
Hochez la tête si vous comprenez.

188
00:13:45,908 --> 00:13:49,328
Avez-vous une idée
d'où se trouve le sniper ?

189
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
Baissez la tête pour non.

190
00:13:56,877 --> 00:13:59,380
Cheng ne veut pas vous tuer.

191
00:13:59,588 --> 00:14:01,215
<i>Vous devez me croire.</i>

192
00:14:01,423 --> 00:14:03,634
Vous devez faire tirer le sniper

193
00:14:03,884 --> 00:14:06,720
pour que je localise sa position.

194
00:14:06,887 --> 00:14:08,556
Hochez la tête si c'est bon.

195
00:14:17,064 --> 00:14:19,400
Je vais compter jusqu'à trois.

196
00:14:19,817 --> 00:14:23,863
Et à trois, vous ferez
un mouvement brusque.

197
00:14:25,030 --> 00:14:26,073
D'accord, prête ?

198
00:14:27,408 --> 00:14:28,659
<i>Un,</i>

199
00:14:30,077 --> 00:14:31,078
<i>deux,</i>

200
00:14:32,663 --> 00:14:33,497
<i>trois,</i>

201
00:14:39,086 --> 00:14:40,588
<i>Je l'ai. Ne bougez pas.</i>

202
00:14:40,796 --> 00:14:42,840
<i>N'oubliez pas que je suis là.</i>

203
00:14:50,556 --> 00:14:53,017
Elle s'est mise à courir.
Je l'en ai empêché.

204
00:14:53,225 --> 00:14:55,686
Tu peux la tuer si tu vois
quelque chose d'inhabituel.

205
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
- Jack ?
- <i>Alors ?</i>

206
00:15:04,778 --> 00:15:06,947
J'ai localisé le sniper
mais je dois agir

207
00:15:07,198 --> 00:15:09,283
pour pouvoir protéger Audrey.

208
00:15:09,492 --> 00:15:11,619
Rappelez-moi
quand elle sera en sécurité.

209
00:15:11,869 --> 00:15:13,287
Compris.

210
00:15:17,374 --> 00:15:20,211
À nous quatre,
nous attirerons trop l'attention.

211
00:15:20,461 --> 00:15:22,213
Je m'en charge.

212
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Dès que j'ai un bon point de vue,

213
00:15:25,090 --> 00:15:26,550
on intervient.

214
00:15:50,491 --> 00:15:52,243
- Tu as tout ?
- Oui.

215
00:15:52,451 --> 00:15:55,329
- Il y a trop de cachettes.
- C'est pour ça que je suis là.

216
00:15:55,538 --> 00:15:59,166
Je peux pirater les satellites
et trouver leurs positions.

217
00:15:59,333 --> 00:16:02,753
Ce modem ne me donne aucun signal.
Il faut que je me branche.

218
00:16:03,796 --> 00:16:05,589
Je peux me brancher là.

219
00:16:06,549 --> 00:16:08,926
Je dois reprogrammer
les transpondeurs.

220
00:16:09,093 --> 00:16:10,344
Je vous recontacte.

221
00:16:12,096 --> 00:16:13,556
Couvre-moi.

222
00:16:16,308 --> 00:16:18,686
Chloe, attends.

223
00:16:27,278 --> 00:16:30,447
Merci pour tout.

224
00:16:31,157 --> 00:16:32,449
Bonne chance.

225
00:16:32,658 --> 00:16:34,118
Vas-y.

226
00:17:08,571 --> 00:17:13,159
Je vais me mettre en position
pour bien voir le sniper.

227
00:17:14,243 --> 00:17:16,829
Dès que vous entendrez
un coup de feu,

228
00:17:17,038 --> 00:17:19,832
courez vers l'arbre sur votre gauche.

229
00:17:21,709 --> 00:17:23,753
<i>Bien. Attendez.</i>

230
00:17:27,798 --> 00:17:30,176
J'ai piraté le satellite.

231
00:17:30,384 --> 00:17:32,762
Résolution de l'infrarouge en cours.

232
00:17:34,514 --> 00:17:36,933
Je vous vois, toi et Belcheck.
C'est bon, allez-y.

233
00:17:42,772 --> 00:17:46,108
Arrêtez-vous.
Deux gardes se dirigent sur vous.

234
00:17:48,611 --> 00:17:49,946
<i>Prêt ? Maintenant.</i>

235
00:17:56,244 --> 00:17:59,205
<i>Il y a un autre type
au-dessus du conteneur. À 5 h.</i>

236
00:17:59,372 --> 00:18:01,123
Compris.

237
00:18:08,214 --> 00:18:10,341
Vas-y.

238
00:18:13,052 --> 00:18:16,222
Vous devez éliminer
deux gardes sur le port.

239
00:18:17,598 --> 00:18:20,017
Il y a des hommes sur le pont.
Ils repartent.

240
00:18:20,226 --> 00:18:21,644
C'est bon. Allez-y.

241
00:18:21,894 --> 00:18:23,479
Compris.

242
00:18:24,981 --> 00:18:27,817
Tir synchronisé.
J'ai la cible de gauche.

243
00:18:28,067 --> 00:18:32,405
Tu prends la cible de droite.
Je compte. Un, deux, trois. Feu.

244
00:18:58,764 --> 00:19:00,683
Nous sommes sur le bateau.

245
00:19:01,184 --> 00:19:03,603
Il y a un homme
en haut des escaliers, à gauche.

246
00:19:03,811 --> 00:19:06,522
Et un autre sur le conteneur en face.

247
00:19:16,115 --> 00:19:19,118
<i>Je détecte une douzaine
de présences sur le navire,</i>

248
00:19:19,327 --> 00:19:21,746
- <i>deux par deux.</i>
- Compris.

249
00:19:21,996 --> 00:19:24,749
- Du nouveau sur Audrey ?
- Rien du tout.

250
00:19:25,833 --> 00:19:28,794
Ils protègent
la tour de communication.

251
00:19:29,045 --> 00:19:30,379
Cheng doit s'y trouver.

252
00:19:30,546 --> 00:19:31,881
- Guide-nous.
- Oui.

253
00:19:37,261 --> 00:19:39,555
J'ai lancé des scanners.

254
00:19:39,806 --> 00:19:42,308
Quelqu'un à proximité
pirate un satellite local.

255
00:19:43,226 --> 00:19:44,894
Appelez vos hommes.

256
00:19:45,102 --> 00:19:46,562
Marat, au rapport.

257
00:19:48,689 --> 00:19:50,650
Pavel, tu m'entends ?

258
00:19:53,277 --> 00:19:56,155
Peux-tu couper l'accès au satellite
à celui qui fait ça ?

259
00:19:56,405 --> 00:19:58,324
Oui,
je peux l'afficher sur mon écran.

260
00:19:58,533 --> 00:20:00,201
Fais-le.
Contactez les autres.

261
00:20:00,368 --> 00:20:02,328
Dites-leur de les trouver.

262
00:20:05,415 --> 00:20:06,499
Allez les aider.

263
00:20:06,708 --> 00:20:07,792
Trouvez-le !

264
00:20:08,042 --> 00:20:09,961
Que font-ils ? Non !

265
00:20:10,169 --> 00:20:12,964
Mon Dieu,
Cheng sait que nous sommes là.

266
00:20:13,214 --> 00:20:15,717
- Je dois dire à Kate d'agir.
- <i>Compris.</i>

267
00:20:15,925 --> 00:20:17,885
C'est Chloe.
Ils nous ont repérés.

268
00:20:18,135 --> 00:20:20,346
Sortez-la de là et appelez la CIA.

269
00:20:20,554 --> 00:20:22,181
Je vais le faire.

270
00:20:22,389 --> 00:20:24,266
<i>Le sniper va bientôt tirer.</i>

271
00:20:24,516 --> 00:20:26,435
Sortez Audrey de là immédiatement.

272
00:20:34,193 --> 00:20:35,694
Tue-la !

273
00:20:39,698 --> 00:20:43,035
Faites feu !
Partez ! Allez !

274
00:20:51,710 --> 00:20:53,087
Je l'ai eu.

275
00:20:53,295 --> 00:20:55,422
- Vérifiez qu'il est bien mort.
- Oui.

276
00:20:55,673 --> 00:20:58,467
- Audrey, ça va ?
- Oui.

277
00:21:04,014 --> 00:21:06,392
- Erik, c'est Kate.
- Où es-tu ?

278
00:21:06,642 --> 00:21:08,644
Au Malden Park avec Audrey Boudreau.

279
00:21:08,852 --> 00:21:12,898
Dis aux services secrets
que nous l'avons sécurisée.

280
00:21:13,148 --> 00:21:15,401
- Et ses gardes du corps ?
- Je t'expliquerai.

281
00:21:15,651 --> 00:21:18,153
Tu dois envoyer une équipe au port.

282
00:21:18,362 --> 00:21:20,906
Jack a des ennuis,
il a besoin d'aide.

283
00:21:21,115 --> 00:21:22,908
- Il essaie d'arrêter cette guerre.
- Kate...

284
00:21:25,536 --> 00:21:27,830
Il me faut des équipes
et des hélicos.

285
00:21:28,622 --> 00:21:30,833
- <i>Audrey est saine et sauve.</i>
- Dieu merci.

286
00:21:31,041 --> 00:21:34,795
<i>Ils ont trouvé ma transmission.
J'ai perdu le satellite et...</i>

287
00:21:39,550 --> 00:21:43,012
- Tu me reçois ?
- J'ai coupé les communications.

288
00:21:43,262 --> 00:21:46,140
Ces deux présences,

289
00:21:46,348 --> 00:21:48,475
ça doit être Bauer
et un type avec lui.

290
00:21:50,561 --> 00:21:52,521
Nous partons maintenant.

291
00:21:52,980 --> 00:21:54,773
Venez avec moi.

292
00:21:55,774 --> 00:21:57,401
Démarrez les moteurs.

293
00:22:01,822 --> 00:22:04,033
Ils s'apprêtent à partir.

294
00:22:04,325 --> 00:22:09,288
Va dans la salle des machines
et arrête-le. Je vais sur le pont.

295
00:22:10,331 --> 00:22:13,042
- Jack se rapproche de Cheng ?
- Oui.

296
00:22:13,208 --> 00:22:15,002
Cheng s'est servi de vous
pour atteindre Jack.

297
00:22:15,169 --> 00:22:16,962
C'est lui qui m'envoie.

298
00:22:18,672 --> 00:22:21,634
- Il va bien ?
- Je ne sais pas.

299
00:22:24,011 --> 00:22:25,846
Audrey, à terre !

300
00:22:33,896 --> 00:22:35,272
Deux hommes à terre.

301
00:22:47,034 --> 00:22:50,079
Mon Dieu. Audrey.

302
00:22:54,124 --> 00:22:57,795
Dis à Erik qu'il y avait un second tireur.
Appelez les secours !

303
00:22:58,045 --> 00:23:01,924
Mon Dieu.
Restez avec moi.

304
00:23:02,132 --> 00:23:03,676
- Il nous faut des secours.
- Ils arrivent.

305
00:23:03,842 --> 00:23:05,177
- Audrey Boudreau a été touchée.
- Tenez bon.

306
00:23:05,386 --> 00:23:08,847
- Restez avec moi.
- Il y avait un second tireur.

307
00:23:09,056 --> 00:23:12,351
Restez avec moi, Audrey.
Restez avec moi.

308
00:23:14,061 --> 00:23:15,604
Mon Dieu.

309
00:23:16,438 --> 00:23:17,439
Restez avec moi.

310
00:23:21,026 --> 00:23:24,613
Restez avec moi.
Vous devez rester avec...

311
00:23:24,822 --> 00:23:28,117
Mon Dieu, s'il vous plaît, Audrey.

312
00:23:33,205 --> 00:23:35,541
S'il vous plaît, restez avec moi.
D'accord ?

313
00:23:35,874 --> 00:23:37,209
Restez avec moi !

314
00:23:44,633 --> 00:23:46,802
Mon Dieu.

315
00:24:35,935 --> 00:24:39,355
- Amiral ?
- La reconnaissance aérienne confirme

316
00:24:39,605 --> 00:24:43,442
que les groupes chinois
se dirigent toujours vers Okinawa.

317
00:24:43,651 --> 00:24:47,696
J'ai besoin de votre feu vert
pour faire feu si le périmètre est violé.

318
00:24:47,863 --> 00:24:49,698
Des nouvelles de Jack ?

319
00:24:49,907 --> 00:24:51,784
J'ai bien peur que non.

320
00:24:51,992 --> 00:24:54,787
- Nos forces attendent vos ordres.
- Je sais.

321
00:24:56,413 --> 00:24:59,833
Je dois vous parler.
En privé.

322
00:25:27,736 --> 00:25:30,948
Belcheck ? Je dois recharger.

323
00:25:32,866 --> 00:25:34,535
Compris.

324
00:25:41,792 --> 00:25:43,961
- Chloe ?
- C'est Kate.

325
00:25:44,169 --> 00:25:45,212
<i>Je vous écoute.</i>

326
00:25:47,089 --> 00:25:49,091
Je suis tellement désolée.

327
00:25:49,258 --> 00:25:50,551
Nous avons perdu Audrey.

328
00:25:52,302 --> 00:25:54,179
Quoi ? Elle était en vie.

329
00:25:54,388 --> 00:25:56,890
Je suis tellement désolée.

330
00:25:57,057 --> 00:26:00,143
Il y avait un autre tireur
et il l'a tuée.

331
00:26:00,310 --> 00:26:02,271
Je suis vraiment désolée.

332
00:26:11,321 --> 00:26:13,240
<i>Jack, vous m'entendez ?</i>

333
00:26:15,701 --> 00:26:17,494
<i>Jack, parlez-moi.</i>

334
00:27:28,524 --> 00:27:30,317
Coupez les moteurs immédiatement.

335
00:28:13,569 --> 00:28:15,529
Vous auriez dû rester caché.

336
00:28:18,824 --> 00:28:21,201
Vous auriez pu vivre vieux.

337
00:28:23,495 --> 00:28:25,956
Les Chinois ont violé le périmètre.

338
00:28:27,332 --> 00:28:28,125
Permission d'engager le combat.

339
00:28:28,458 --> 00:28:30,210
Tenez-vous prêts.

340
00:28:30,460 --> 00:28:33,714
Nous pouvons faire feu
sur toute cible chinoise.

341
00:28:33,922 --> 00:28:35,465
Si ça devait s'aggraver,

342
00:28:35,674 --> 00:28:38,385
nous devons revoir
notre position nucléaire.

343
00:28:38,594 --> 00:28:39,970
Commencez le compte-rendu.

344
00:28:42,806 --> 00:28:45,225
<i>Je vous passe un appel urgent.</i>

345
00:28:45,434 --> 00:28:47,895
J'ai Jack Bauer en ligne.

346
00:28:48,103 --> 00:28:51,315
- Attendez avant d'agir.
- Restez en position.

347
00:28:51,481 --> 00:28:53,609
Je le mets à l'écran.

348
00:28:53,859 --> 00:28:56,612
<i>Ici Jack Bauer.
J'ai Cheng Zhi et il est en vie.</i>

349
00:28:56,820 --> 00:29:01,325
<i>Je répète, j'ai Cheng Zhi, en vie.
Lancez la reconnaissance faciale.</i>

350
00:29:01,533 --> 00:29:03,827
Je me connecte aux fichiers chinois.

351
00:29:04,953 --> 00:29:07,414
Donnez-moi une seconde.

352
00:29:08,999 --> 00:29:12,961
Vous êtes enregistré.
Dites-leur qui vous êtes.

353
00:29:24,056 --> 00:29:26,099
Dites-leur qui vous êtes.

354
00:29:27,601 --> 00:29:31,730
- Vous avez une confirmation ?
- Encore quelques secondes.

355
00:29:31,980 --> 00:29:34,691
<i>Dites-leur qui vous êtes.</i>

356
00:29:36,401 --> 00:29:39,446
<i>Je m'appelle Cheng Zhi.</i>

357
00:29:40,447 --> 00:29:42,366
<i>Vous avez entendu ?</i>

358
00:29:42,533 --> 00:29:44,535
- <i>Vous avez entendu ?</i>
- C'est bon.

359
00:29:44,743 --> 00:29:47,871
Correspondances faciale
et vocale positives.

360
00:29:48,288 --> 00:29:49,039
C'est bien lui.

361
00:29:51,583 --> 00:29:54,545
Compris. Coupez.

362
00:29:55,212 --> 00:29:57,839
Appelez le président Wei.

363
00:30:06,974 --> 00:30:08,976
Ça, c'est pour Audrey,
espèce d'enfoiré.

364
00:30:22,155 --> 00:30:25,576
Avez-vous reçu le dossier
que nous vous avons envoyé ?

365
00:30:25,742 --> 00:30:27,369
Je le regarde en ce moment.

366
00:30:27,619 --> 00:30:30,747
Vous voyez donc que Cheng est en vie
et entre nos mains.

367
00:30:30,998 --> 00:30:35,419
Ceci confirme ce que je vous ai dit
sur le naufrage.

368
00:30:35,669 --> 00:30:37,671
Je n'ai pas donné cet ordre.

369
00:30:37,880 --> 00:30:40,424
<i>Nous devons vérifier
cet enregistrement.</i>

370
00:30:40,674 --> 00:30:45,846
Vérifiez tout ce que vous voulez
mais rappelez vos navires.

371
00:30:48,515 --> 00:30:51,935
<i>Vos navires sont entrés
dans notre périmètre.</i>

372
00:30:52,144 --> 00:30:57,191
<i>Si vous ne les rappelez pas,
je devrai répondre.</i>

373
00:31:05,574 --> 00:31:06,366
<i>Très bien.</i>

374
00:31:06,783 --> 00:31:09,369
Je vais dire à nos navires
de se retirer.

375
00:31:09,536 --> 00:31:11,205
Mais je dois avoir votre parole

376
00:31:11,371 --> 00:31:14,291
que nous discuterons
des dédommagements

377
00:31:14,458 --> 00:31:16,835
- pour la perte de nos soldats.
- Vous l'avez.

378
00:31:17,044 --> 00:31:19,546
Et merci, M. le Président.

379
00:31:27,262 --> 00:31:29,223
M. le Président, je...

380
00:31:30,265 --> 00:31:33,644
Avant de repartir,
je dois vous parler.

381
00:31:33,810 --> 00:31:35,604
Allez-y.

382
00:31:35,812 --> 00:31:39,024
C'est assez délicat.

383
00:31:39,191 --> 00:31:40,817
Vous devriez vous asseoir.

384
00:31:41,026 --> 00:31:42,903
Je n'ai pas besoin de m'asseoir.

385
00:31:43,111 --> 00:31:44,488
Que se passe-t-il ?

386
00:31:46,823 --> 00:31:48,325
M. le Président...

387
00:31:50,744 --> 00:31:52,079
il s'agit d'Audrey.

388
00:31:55,999 --> 00:31:57,501
Elle est morte.

389
00:32:00,295 --> 00:32:03,257
Elle a été abattue par un sniper
durant sa rencontre avec Jiao Sim.

390
00:32:03,966 --> 00:32:06,343
- Un homme de Cheng.
- Ça doit être une erreur.

391
00:32:06,552 --> 00:32:08,512
Elle était sous protection.

392
00:32:08,679 --> 00:32:12,266
Elle avait les services secrets
avec elle. C'est impossible.

393
00:32:12,474 --> 00:32:14,768
Ils ont tous été tués.

394
00:32:17,771 --> 00:32:19,940
Je suis désolé,
ce n'est pas une erreur.

395
00:32:20,148 --> 00:32:21,566
Nous avons reçu la confirmation

396
00:32:21,733 --> 00:32:23,944
que votre fille est morte
il y a 10 minutes.

397
00:32:26,989 --> 00:32:28,031
Monsieur !

398
00:32:29,324 --> 00:32:32,870
Faites venir un médecin.
Écoutez-moi.

399
00:32:34,246 --> 00:32:37,541
M. le Président ?
Doucement, doucement.

400
00:32:38,834 --> 00:32:40,294
Doucement.

401
00:33:01,857 --> 00:33:04,067
- Chloe ?
- Je n'ai aucune nouvelle d'elle.

402
00:33:34,389 --> 00:33:35,933
Ici Bauer.

403
00:33:39,186 --> 00:33:41,021
Qui est-ce ?

404
00:33:45,025 --> 00:33:46,443
Quand ?

405
00:33:47,778 --> 00:33:49,196
Où ?

406
00:33:51,031 --> 00:33:52,533
Compris.

407
00:33:55,702 --> 00:33:57,955
Je serai là. Préparez tout.

408
00:34:18,100 --> 00:34:22,772
<i>12 Heures plus tard</i>

409
00:34:24,941 --> 00:34:29,278
Erik,
voici mon rapport d'intervention.

410
00:34:34,826 --> 00:34:37,787
Ce qui est arrivé à Audrey
n'est pas de ta faute.

411
00:34:40,248 --> 00:34:41,958
Le terrain
n'est pas une science exacte.

412
00:34:42,124 --> 00:34:44,043
Tu ne pouvais pas le savoir.

413
00:34:45,753 --> 00:34:48,464
Oui, je m'en suis rendu compte.

414
00:35:43,561 --> 00:35:47,440
À la demande du président,
ces hommes vont vous escorter

415
00:35:47,607 --> 00:35:50,860
pour que vous soyez rapatrié
aux États-Unis.

416
00:35:57,992 --> 00:35:59,869
Comment va le président ?

417
00:36:04,832 --> 00:36:07,376
Il est en train d'embarquer
à bord d'Air Force One.

418
00:36:39,659 --> 00:36:42,578
James, je vous présente
mes plus sincères condoléances.

419
00:36:42,745 --> 00:36:45,395
Je ne peux pas imaginer
ce que vous vivez.

420
00:36:45,957 --> 00:36:47,257
Merci, Alastair.

421
00:36:48,417 --> 00:36:50,367
Votre amitié m'est précieuse.

422
00:36:51,045 --> 00:36:53,995
S'il y a quoi que ce soit
que je puisse faire...

423
00:36:55,675 --> 00:36:57,844
Non.
Vous ne pouvez rien faire.

424
00:36:59,846 --> 00:37:02,181
Personne ne peut rien faire.

425
00:37:07,395 --> 00:37:11,440
La veille de notre départ
pour Londres, j'étais dans mon bureau

426
00:37:12,191 --> 00:37:15,736
et je regardais la photo
d'une magnifique jeune femme.

427
00:37:16,821 --> 00:37:18,447
Je la fixais.

428
00:37:18,614 --> 00:37:22,535
Elle est sur mon bureau
depuis le début de mes fonctions.

429
00:37:23,995 --> 00:37:27,123
Je savais
que je connaissais cette femme.

430
00:37:27,999 --> 00:37:30,418
Mais je ne me souvenais plus
de son nom.

431
00:37:32,170 --> 00:37:35,548
Dix ou quinze secondes plus tard, voilà,

432
00:37:37,508 --> 00:37:39,677
ça m'est revenu.

433
00:37:40,386 --> 00:37:42,847
C'était Audrey.

434
00:37:45,141 --> 00:37:46,809
Je suis désolé.

435
00:37:50,980 --> 00:37:54,066
Je ne me souviendrai pas de ce jour.

436
00:37:56,903 --> 00:38:00,239
Je ne me souviendrai plus de rien.

437
00:38:03,326 --> 00:38:05,578
Je ne me souviendrai pas
que j'avais une fille

438
00:38:05,786 --> 00:38:08,080
et qu'elle est morte si violemment.

439
00:39:00,174 --> 00:39:04,470
<i>En dehors de Londres</i>

440
00:39:50,766 --> 00:39:53,102
Tu es sûr de vouloir le faire ?

441
00:39:53,352 --> 00:39:54,597
Oui.

442
00:40:35,645 --> 00:40:37,396
Libérez-la d'abord !

443
00:41:00,628 --> 00:41:03,589
- Tu n'as pas à faire ça.
- Il est temps que tu rentres.

444
00:41:05,675 --> 00:41:11,180
Tu avais raison tout à l'heure
au sujet d'être ma meilleure amie.

445
00:41:16,602 --> 00:41:18,271
Merci.

446
00:41:20,898 --> 00:41:22,441
Passe voir ma famille.

447
00:41:23,609 --> 00:41:24,193
Vas-y.

448
00:41:37,039 --> 00:41:39,375
Je vous ai fait confiance.

449
00:41:39,584 --> 00:41:42,545
Mais si vous me mentez,
s'il lui arrive quelque chose,

450
00:41:42,712 --> 00:41:45,506
à elle ou à ma famille,
votre monde s'écroulera

451
00:41:45,673 --> 00:41:47,383
et vous ne le verrez pas venir.

452
00:41:48,885 --> 00:41:51,888
Nous ne voulons que vous, M. Bauer.

453
00:41:52,054 --> 00:41:53,681
C'est tout.

454
00:42:01,522 --> 00:42:03,816
Je pourrais dire
que vous allez aimer Moscou,

455
00:42:05,025 --> 00:42:06,777
mais ce serait un mensonge.

456
00:42:37,224 --> 00:42:38,392
Va dans la voiture.

457
00:42:38,642 --> 00:42:40,269
Vas-y.

