﻿1
00:00:21,280 --> 00:00:22,930
Ne fais pas ça.

2
00:00:23,760 --> 00:00:25,364
S'il te plaît.

3
00:00:25,520 --> 00:00:27,648
- On rentre bientôt chez nous.
- On n'a pas de chez nous.

4
00:00:28,360 --> 00:00:29,771
Pas encore.

5
00:00:36,560 --> 00:00:38,005
On n'a rien mangé
depuis 3 jours.

6
00:00:47,480 --> 00:00:48,925
Dan, ça va ?

7
00:00:49,080 --> 00:00:51,890
Oui, ça va.
Continuons d'avancer.

8
00:00:55,100 --> 00:01:03,100
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

9
00:01:07,360 --> 00:01:08,771
Il n'y a personne ici.

10
00:01:15,040 --> 00:01:19,045
C'est un message d'Hal.
Je t'avais dit qu'il s'en sortirait.

11
00:01:22,200 --> 00:01:26,091
Il indique qu'ils ont dû partir.
Ces numéros devraient nous dire où.

12
00:01:27,000 --> 00:01:31,130
Essayons de dénicher à manger
pendant que tu déchiffres ce message.

13
00:01:33,240 --> 00:01:36,050
CROATOEN.

14
00:01:38,800 --> 00:01:41,167
Papa, qu'est-ce que tu regardes ?

15
00:01:42,160 --> 00:01:43,889
Des coordonnées.

16
00:01:44,480 --> 00:01:46,801
Longitude et latitude.

17
00:01:47,720 --> 00:01:50,883
48 km vers le sud-ouest.

18
00:01:51,360 --> 00:01:52,930
Là.

19
00:01:53,080 --> 00:01:57,290
Il va falloir encore marcher, on peut le faire.
Que penses-tu trouver là-bas ?

20
00:01:57,440 --> 00:01:59,363
Je ne sais pas.

21
00:01:59,520 --> 00:02:04,287
"Croatoen" indique qu'Hal a trouvé un refuge.
On devrait les rejoindre.

22
00:02:05,120 --> 00:02:08,567
<i>...a eu lieu.
Un endroit de...</i>

23
00:02:10,800 --> 00:02:13,451
<i>Point... Deux six...</i>

24
00:02:57,280 --> 00:02:59,408
<i>Un endroit où règne la paix.</i>

25
00:04:16,200 --> 00:04:18,806
Ça descend sur 100 mètres,
ça fait une boucle en revenant.

26
00:04:19,000 --> 00:04:22,527
Impossible de faire passer 50 personnes
sans se faire remarquer.

27
00:04:22,680 --> 00:04:24,603
Il faut trouver un autre chemin.

28
00:04:26,240 --> 00:04:28,766
Donc, on oublie ce chemin.

29
00:04:28,920 --> 00:04:32,288
La zone de sécurité de Lourdes
ne doit pas être à plus de 16 km.

30
00:04:32,440 --> 00:04:35,922
Les Esphenis ont verrouillé la zone,
à la recherche de fugitifs.

31
00:04:36,080 --> 00:04:39,050
Sans être lourdement armés,
on ne passera pas en force.

32
00:04:39,200 --> 00:04:41,726
On doit arriver à se faufiler
entre leurs lignes.

33
00:04:43,360 --> 00:04:47,081
Des mécas, des mécas
et encore des mécas.

34
00:04:47,240 --> 00:04:50,323
Ici et là.

35
00:04:50,480 --> 00:04:52,244
Donc, tu as pu repérer les lieux.

36
00:04:52,440 --> 00:04:56,570
Encore une cicatrice à montrer aux gamins.
On s'en est sorti de justesse.

37
00:04:56,720 --> 00:04:58,882
On a croisé des rampants.
On a eu chaud.

38
00:04:59,040 --> 00:05:04,683
La prochaine fois, ça pourrait mal finir.
Pas d'issue, on est des cibles faciles.

39
00:05:05,440 --> 00:05:07,363
Dans peu de temps, ils vont nous...

40
00:05:07,520 --> 00:05:10,490
Tu n'es pas du genre
optimiste, Dingaan.

41
00:05:11,640 --> 00:05:16,487
Il faut trouver un meilleur moyen de récupérer
des infos sur leurs positions.

42
00:05:16,640 --> 00:05:19,166
On ne passera pas
sans savoir où sont les mines.

43
00:05:19,320 --> 00:05:22,608
J'ai oublié ma boule de cristal
au pays d'Oz.

44
00:05:22,800 --> 00:05:24,529
Il y a peut-être une solution.

45
00:05:26,240 --> 00:05:27,924
Je dois parler au Volm
de la carte.

46
00:05:29,280 --> 00:05:32,682
Nous craignions votre capture.
Les troupes Esphenis sont partout.

47
00:05:33,080 --> 00:05:35,481
On s'est dit qu'on jouerait
à cache-cache.

48
00:05:35,640 --> 00:05:39,281
C'était le chef suprême du ghetto,
celui que j'ai brûlé.

49
00:05:39,480 --> 00:05:43,530
Qu'un chef suprême Espheni supervise
les troupes terrestres est atypique.

50
00:05:43,680 --> 00:05:45,045
Il te cherche, Tom.

51
00:05:46,800 --> 00:05:51,203
Laisse-le chercher. Nous mettrons
un max de distance entre lui et nous.

52
00:05:51,360 --> 00:05:53,761
- Tu as trouvé à manger ?
- Malheureusement, non.

53
00:05:53,920 --> 00:05:56,002
Mais j'ai trouvé ça
dans un des bureaux.

54
00:05:56,520 --> 00:05:59,251
Elle a déjà bien servi,
mais elle nous sera utile.

55
00:05:59,400 --> 00:06:03,166
Ça nous aurait bien servis
quand on a vu ce lapin, pas vrai ?

56
00:06:05,440 --> 00:06:09,411
Je suis sûr qu'Hal a récupéré des provisions
avant de filer.

57
00:06:10,360 --> 00:06:11,566
Je peux tenir.

58
00:06:13,320 --> 00:06:15,846
Ne t'en fais pas,
On sait vers où Hal se dirige.

59
00:06:16,000 --> 00:06:17,684
C'est à une journée de marche.

60
00:06:17,960 --> 00:06:20,122
Je crains de ne pouvoir me joindre à vous.

61
00:06:20,320 --> 00:06:21,845
Pourquoi pas ?

62
00:06:22,000 --> 00:06:25,129
Je dois confirmer la position
de mon équipe de reconnaissance.

63
00:06:25,320 --> 00:06:29,484
Il faut arriver à localiser
la source d'énergie Espheni.

64
00:06:29,760 --> 00:06:32,764
Je vous trouverai
dès que possible.

65
00:06:32,920 --> 00:06:36,402
- C'est dangereux dehors, tout seul.
- Ne vous en faites pas.

66
00:06:36,560 --> 00:06:39,131
Et je vous rejoindrai bientôt.

67
00:06:40,640 --> 00:06:42,210
Soyez prudent, Tom Mason.

68
00:06:42,360 --> 00:06:43,930
Vous aussi.

69
00:06:44,360 --> 00:06:45,930
Cochise.

70
00:06:46,360 --> 00:06:47,771
Messieurs.

71
00:06:49,560 --> 00:06:51,881
- Tu crois que ça ira pour lui ?
- Oui, ça ira.

72
00:06:52,040 --> 00:06:53,883
Il sait se débrouiller.
Allons-y.

73
00:07:06,960 --> 00:07:08,769
Quels sont tes projets
pour ma fille ?

74
00:07:11,760 --> 00:07:14,764
- Je la protège.
- De quoi ?

75
00:07:16,000 --> 00:07:21,370
Je vous préviens.
Ça peut vite méchamment dégénérer.

76
00:07:21,520 --> 00:07:23,807
Pourquoi avez-vous été envoyé
auprès d'elle ?

77
00:07:24,000 --> 00:07:29,803
J'agis de mon propre chef
afin de la rejoindre sur le chemin de la paix.

78
00:07:30,000 --> 00:07:33,049
Vous comptez me faire croire
que vous voulez la paix entre nos races ?

79
00:07:33,200 --> 00:07:36,682
Vous n'avez pas la moindre idée
de ce qu'elle, n'est-ce pas ?

80
00:07:36,840 --> 00:07:39,730
Je suis différent,
je ne participe pas à votre guerre.

81
00:07:39,960 --> 00:07:45,729
Lexi est une espèce nouvelle et unique,
un lien entre humains et Esphenis.

82
00:07:45,880 --> 00:07:47,041
Je ne vous crois pas.

83
00:07:47,200 --> 00:07:50,124
Pour quelle raison
aurais-je confiance en vous ?

84
00:07:50,320 --> 00:07:52,926
Ça pourrait être
dangereux pour elle et pour vous.

85
00:07:58,240 --> 00:08:00,049
Quelque chose cloche avec Ben.

86
00:08:02,640 --> 00:08:03,687
Que lui faites-vous ?

87
00:08:04,160 --> 00:08:07,528
Ce lien est difficile pour lui.
Je ne veux pas lui faire de mal.

88
00:08:07,680 --> 00:08:09,125
Libérez-le. Tout de suite.

89
00:08:09,840 --> 00:08:11,410
Tout de suite.

90
00:08:12,920 --> 00:08:16,049
C'est trop pour lui.
Il a besoin d'une pause.

91
00:08:20,720 --> 00:08:22,848
Ne crois pas que ce soit terminé.

92
00:08:23,000 --> 00:08:27,847
Je reviendrai
et je ne serai pas aussi douce.

93
00:08:28,000 --> 00:08:30,446
Vous me direz
ce que je veux savoir.

94
00:08:38,760 --> 00:08:41,081
Ils ont réussi à déplacer les camions.

95
00:08:41,280 --> 00:08:43,521
Je savais qu'Hal allait bien.

96
00:08:43,680 --> 00:08:46,001
Nous pouvons suivre ces traces.
Ouvrons l'œil.

97
00:08:46,160 --> 00:08:47,605
Attention.

98
00:08:48,120 --> 00:08:50,521
On a des démons là-haut.

99
00:08:55,920 --> 00:08:58,810
Vous sentez ça ?
Ils cuisinent un truc.

100
00:08:58,960 --> 00:09:01,281
Ça pourrait être
des réfugiés du ghetto.

101
00:09:01,440 --> 00:09:04,091
- Il vaut mieux les éviter.
- Papa.

102
00:09:04,240 --> 00:09:06,049
Ils ont à manger.

103
00:09:09,160 --> 00:09:10,810
D'accord.

104
00:09:11,440 --> 00:09:15,001
- On aura peut-être de la chance.
- Je te couvre.

105
00:09:15,160 --> 00:09:18,482
Reste près de moi, Matt.

106
00:09:22,480 --> 00:09:24,687
On ne veut pas d'ennuis.

107
00:09:25,240 --> 00:09:28,244
On est en cavale et on a senti
l'odeur de votre repas.

108
00:09:28,400 --> 00:09:30,050
Qui ça, "on" ?

109
00:09:30,600 --> 00:09:34,127
Commençons par moi.
Je suis Tom Mason.

110
00:09:34,320 --> 00:09:37,085
Je n'ai rien d'autre à manger.
Désolé.

111
00:09:38,200 --> 00:09:40,885
- Tom Mason ?
- Oui.

112
00:09:43,120 --> 00:09:47,091
- Vous êtes une légende, le Fantôme.
- On a tous entendu parler de vous.

113
00:09:47,240 --> 00:09:49,971
Je suis Nick Phillips.
Mon frère, Cooper.

114
00:09:50,120 --> 00:09:52,930
Faites comme chez vous.
Venez vous joindre à nous.

115
00:10:00,680 --> 00:10:03,524
Voici le colonel Weaver,
mon fils Matt.

116
00:10:03,680 --> 00:10:05,682
- Salut Matt.
- Colonel.

117
00:10:05,840 --> 00:10:07,524
Venez près du feu.

118
00:10:08,040 --> 00:10:10,247
Vas-y mollo.
Tu vas avoir mal au ventre.

119
00:10:10,400 --> 00:10:12,971
Dans ce cas précis, il peut se faire
mal de ventre.

120
00:10:16,440 --> 00:10:18,488
- Merci.
- C'est un plaisir.

121
00:10:31,040 --> 00:10:34,203
Tu disais vouloir lui parler,
mais tu l'as pris en otage.

122
00:10:34,400 --> 00:10:36,164
Ma propre mère m'a menti.

123
00:10:36,360 --> 00:10:37,964
Les Esphenis sont des monstres.

124
00:10:38,120 --> 00:10:40,805
- Il n'est pas comme les autres.
- Il te ment.

125
00:10:40,960 --> 00:10:43,725
Tu disais vouloir lui parler,
sans lui faire de mal.

126
00:10:43,880 --> 00:10:46,690
Je ne lui ai pas fait de mal,
j'essaie de te protéger.

127
00:10:46,840 --> 00:10:49,571
Lui aussi. Quand les murs sont tombés,
qu'on a dû fuir,

128
00:10:49,760 --> 00:10:54,527
il m'a trouvée et m'a protégée.
Tu dois le libérer.

129
00:10:54,680 --> 00:10:55,841
Je ne peux pas.

130
00:10:56,200 --> 00:11:00,808
Ne me force pas à te défier.
Je n'ai pas besoin de ta permission.

131
00:11:01,320 --> 00:11:04,847
Peut-être pas,
mais je reste ta mère.

132
00:11:05,000 --> 00:11:07,207
Et tu dois me supporter.

133
00:11:07,400 --> 00:11:11,007
Car j’ai combattu ces animaux
depuis plus longtemps que tu ne crois.

134
00:11:11,200 --> 00:11:15,410
Ce truc est enfermé
pour une bonne raison : te protéger.

135
00:11:15,560 --> 00:11:17,608
C'est mon boulot.

136
00:11:17,760 --> 00:11:20,684
Je m'arrêterai seulement
quand toi et la famille serez a l'abri.

137
00:11:22,400 --> 00:11:25,609
J'ai besoin de lui
et tu l'éloignes de moi.

138
00:11:25,760 --> 00:11:26,841
Lexi.

139
00:11:28,360 --> 00:11:29,805
Lexi.

140
00:11:35,520 --> 00:11:37,841
Lexi ! Lexi !

141
00:11:38,880 --> 00:11:40,530
Lexi.

142
00:11:44,120 --> 00:11:45,167
Lexi.

143
00:11:45,320 --> 00:11:50,042
Tiens-le et lâche-le.
Comme ça. Boum.

144
00:11:50,200 --> 00:11:53,124
- D'accord.
- Votre frère est doué avec les enfants.

145
00:11:53,280 --> 00:11:57,410
Coop était commis
dans un restau cajun

146
00:11:57,560 --> 00:12:00,848
à Augusta
avant les extraterrestres.

147
00:12:01,000 --> 00:12:05,847
Un commis. Normal.
Et vous ?

148
00:12:06,000 --> 00:12:09,561
Je travaillais chez Goldman Sachs.
Marrant non ?

149
00:12:10,160 --> 00:12:11,650
Wall Street est bien loin.

150
00:12:11,800 --> 00:12:15,088
A l'époque, si on m'avait dit
que je serais dans un bois

151
00:12:15,280 --> 00:12:20,491
à boire du bourbon près d'un feu,
à me cacher des extraterrestres...

152
00:12:21,480 --> 00:12:23,562
Vous êtes bien équipés.

153
00:12:23,760 --> 00:12:27,128
On a fouillé toutes les bâtisses
ces trois dernières années.

154
00:12:27,280 --> 00:12:28,930
Où avez-vous trouvé tout ça ?

155
00:12:29,080 --> 00:12:35,486
Il y a deux semaines, on est tombés
sur une vieille ferme mormone.

156
00:12:35,640 --> 00:12:38,530
Vous les connaissez.
Ils stockent des masses de bouffe.

157
00:12:38,680 --> 00:12:41,729
On a pris tout ce qu'on a pu
et on a filé.

158
00:12:41,920 --> 00:12:43,490
Les Mormons boivent de l'alcool ?

159
00:12:43,640 --> 00:12:45,768
Les Jack Mormons, oui.

160
00:12:49,040 --> 00:12:52,283
- Aux saints des derniers jours.
- Dieu les bénisse.

161
00:12:55,400 --> 00:12:57,323
D'où venez-vous ?

162
00:12:57,520 --> 00:13:01,491
On s'est échappés
d'une ferme de rampants.

163
00:13:01,640 --> 00:13:03,688
Une ferme de rampants ?

164
00:13:04,720 --> 00:13:09,886
Ils essayaient d'exploiter les adultes,
de les transformer en rampants.

165
00:13:10,040 --> 00:13:14,329
Ils m'ont balancé dans cet enclos
avec des inconnus.

166
00:13:14,720 --> 00:13:18,406
Ils désignaient des gens au hasard.
J'entendais les cris.

167
00:13:18,560 --> 00:13:23,805
Ces gens revenaient parfois,
le corps déformé, la peau avait mué.

168
00:13:23,960 --> 00:13:25,883
D'autres fois,

169
00:13:26,040 --> 00:13:31,649
ils avaient ce harnais
greffé sur eux, les étouffant.

170
00:13:31,800 --> 00:13:35,122
Ils ne pouvaient pas parler, mais
je voyais la douleur dans leurs yeux.

171
00:13:35,280 --> 00:13:39,330
Mais la plupart du temps,
ils mouraient.

172
00:13:40,400 --> 00:13:45,122
Ils n'avaient pas parfait le processus.
Test en avant-première.

173
00:13:46,920 --> 00:13:48,888
Un soir,

174
00:13:49,320 --> 00:13:51,721
ils nous ont tous fait sortir
de cet enclos.

175
00:13:51,880 --> 00:13:55,965
Soudain, il y a eu une explosion.
La diversion a permis que je m'enfuie.

176
00:13:56,120 --> 00:14:00,011
Et quand j'ai retrouvé ma famille,
c'était...

177
00:14:00,160 --> 00:14:01,889
Et bien...

178
00:14:03,160 --> 00:14:04,969
C'était trop tard.

179
00:14:05,120 --> 00:14:09,967
Nous avons tous perdu des proches.
Vous avez fait de votre mieux.

180
00:14:10,160 --> 00:14:14,210
Coop était le seul de mon groupe
à s'en être tiré.

181
00:14:14,400 --> 00:14:19,042
Heureusement, sinon je serais seul.

182
00:14:21,000 --> 00:14:23,970
Putain, Coop.
Tu as failli me toucher.

183
00:14:25,800 --> 00:14:27,404
Bon, Matt.

184
00:14:27,920 --> 00:14:29,809
C'est l'heure de se coucher.

185
00:14:30,200 --> 00:14:32,123
Demain, la journée sera longue.

186
00:14:34,640 --> 00:14:36,290
Je vous en prie.

187
00:14:36,440 --> 00:14:38,841
Faites comme chez vous.

188
00:14:41,880 --> 00:14:44,645
- Je ne sens pas ces gars.
- Moi non plus.

189
00:14:44,800 --> 00:14:47,326
- Sois prudent ce soir.
- D'accord.

190
00:14:47,920 --> 00:14:50,207
Je prends la première garde.

191
00:14:56,560 --> 00:14:59,609
Peut-on utiliser vos drones
pour suivre les troupes Esphenis ?

192
00:14:59,800 --> 00:15:04,283
Non, ils cherchent tous
la source d'énergie Espheni.

193
00:15:05,000 --> 00:15:09,642
Mais il existe quelque chose qui pourrait
nous fournir les infos nécessaires.

194
00:15:14,040 --> 00:15:16,122
Vous me dites ce que vous avez en tête

195
00:15:16,280 --> 00:15:18,681
ou on se regarde dans les yeux
toute la nuit ?

196
00:15:18,840 --> 00:15:21,684
Ce serait une façon inefficace
d'utiliser notre temps.

197
00:15:21,840 --> 00:15:26,243
- Nous nous épuiserons...
- C'était du sarcasme.

198
00:15:28,840 --> 00:15:31,491
Ce que je dois suggérer est

199
00:15:32,280 --> 00:15:34,567
vraiment inapproprié.

200
00:15:39,920 --> 00:15:42,002
Doucement, chef.

201
00:15:42,160 --> 00:15:44,731
Vous êtes un rapide de la gâchette.

202
00:15:44,920 --> 00:15:47,571
Je le suis devenu, oui.

203
00:15:49,920 --> 00:15:53,288
C'est trop calme ici.
Ça me met mal à l'aise.

204
00:15:53,480 --> 00:15:57,201
Comme si des rampants
nous surveillaient.

205
00:15:57,360 --> 00:15:59,442
Il y en a parfois.

206
00:16:02,280 --> 00:16:04,442
Comment avez-vous entendu parler
du Fantôme ?

207
00:16:04,880 --> 00:16:08,168
Nous avons croisé des gens
que vous avez libéré.

208
00:16:08,360 --> 00:16:11,250
Allons, vous êtes célèbre.

209
00:16:12,120 --> 00:16:14,327
Une ferme mormone.

210
00:16:14,920 --> 00:16:16,843
Totalement approvisionnée.

211
00:16:18,080 --> 00:16:20,401
C'est presque trop beau
pour être vrai.

212
00:16:20,760 --> 00:16:23,684
Les voies du Seigneur
sont impénétrables.

213
00:16:23,840 --> 00:16:25,524
Impénétrables ?

214
00:16:25,920 --> 00:16:27,888
Ou suspectes ?

215
00:16:28,240 --> 00:16:31,164
Vous me traitez de menteur, mon ami ?

216
00:16:43,320 --> 00:16:45,163
Cooper.

217
00:16:45,320 --> 00:16:48,369
Coop, viens ici.

218
00:17:20,280 --> 00:17:23,250
- Nous avions raison sur ces mecs.
- Où est mon père ?

219
00:17:23,400 --> 00:17:26,609
Il a disparu.
Matt.

220
00:17:26,760 --> 00:17:28,967
On le trouvera,
je te le promets.

221
00:17:29,120 --> 00:17:34,445
On va les suivre.
On trouvera leur piste, c'est promis.

222
00:17:35,560 --> 00:17:39,645
Imaginez notre surprise quand le puissant
Fantôme nous est tombé du ciel.

223
00:17:39,800 --> 00:17:43,930
Votre tête est mise à prix par les Esphenis.
Vous le saviez ?

224
00:17:44,400 --> 00:17:46,402
Vous faites ça pour une prime ?

225
00:17:46,560 --> 00:17:48,927
Ce n'est pas aussi simple.

226
00:17:49,080 --> 00:17:52,163
Je me suis échappé
de la ferme rampante,

227
00:17:52,320 --> 00:17:55,051
mais le groupe avec qui nous étions
a été décimé.

228
00:17:55,240 --> 00:17:59,211
La seule façon de survivre était
de jouer pour l'équipe gagnante.

229
00:18:00,560 --> 00:18:04,201
Je veux savoir ce que vous avez fait
à mon ami et à mon fils.

230
00:18:04,360 --> 00:18:07,569
- Ne lui parle pas, Coop.
- J'ai entendu les coups de feu.

231
00:18:10,640 --> 00:18:12,449
Vous voulez le savoir ?

232
00:18:12,640 --> 00:18:16,531
Je les ai abattus dans leur sommeil,
dans leur sac de couchage.

233
00:18:16,680 --> 00:18:18,330
Ils n'ont rien vu venir.

234
00:18:22,960 --> 00:18:25,088
Dans leur sac de couchage ?

235
00:18:25,960 --> 00:18:29,760
Salaud, vous ne pouviez même pas
les regarder dans les yeux ?

236
00:18:31,040 --> 00:18:35,284
Fermez-la, ne nous attirez pas d'ennuis
ou ce sera vous le prochain.

237
00:18:35,440 --> 00:18:37,044
Allons-y.

238
00:18:39,000 --> 00:18:42,402
Allez.

239
00:18:45,040 --> 00:18:46,690
Elle est brûlante.

240
00:18:47,720 --> 00:18:48,846
Lexi ?

241
00:18:50,440 --> 00:18:53,171
Elle était si contrariée
et ensuite, elle s'est effondrée.

242
00:18:53,360 --> 00:18:55,203
Tu n'aurais pas dû lui faire ça.

243
00:18:55,400 --> 00:18:58,483
Quand elle s'énerve,
elle ne contrôle plus ses pouvoirs.

244
00:18:58,680 --> 00:19:03,004
Je ne lui ai rien fait.
Toi ou eux peut-être.

245
00:19:05,200 --> 00:19:07,168
Votre fille est très spéciale.

246
00:19:08,160 --> 00:19:14,327
Inexplicable. La connaître
a eu un effet profond sur moi.

247
00:19:14,480 --> 00:19:18,963
Voir ce dont l'esprit humain est capable
m'a inspiré.

248
00:19:19,440 --> 00:19:21,169
Elle inspire tout le monde.

249
00:19:21,840 --> 00:19:23,365
Bien.

250
00:19:24,360 --> 00:19:27,648
Je vais faire une prise de sang,
mais je ne sais pas...

251
00:19:30,400 --> 00:19:34,166
C'est impossible,
il doit être cassé.

252
00:19:34,320 --> 00:19:37,324
48° C.
Comment est-ce possible ?

253
00:19:37,480 --> 00:19:38,720
Ça ne l'est pas.

254
00:19:38,880 --> 00:19:42,771
Au-delà de 42° C,
son corps devrait lâcher,

255
00:19:42,920 --> 00:19:44,922
ses protéines s'effondrent
et fondent.

256
00:19:45,120 --> 00:19:46,849
Maman.

257
00:19:47,080 --> 00:19:49,765
- Lexi ?
- Aide-moi.

258
00:19:49,920 --> 00:19:51,331
Mon bébé, j'essaie.

259
00:19:51,480 --> 00:19:52,970
Je brûle.

260
00:19:59,640 --> 00:20:01,483
Lexi.

261
00:20:13,560 --> 00:20:15,881
Réglé comme une horloge.

262
00:20:16,040 --> 00:20:19,726
Ces trucs sont aussi fiables que FedEx.
Il faut juste bien les régler.

263
00:20:21,400 --> 00:20:22,526
Serre bien.

264
00:20:29,120 --> 00:20:31,646
Penses-tu qu'il y aurait moyen
que bientôt

265
00:20:31,800 --> 00:20:34,531
tu m'apprennes à malmener l'ennemi ?

266
00:20:35,760 --> 00:20:37,762
- C'est un euphémisme ?
- Non.

267
00:20:38,000 --> 00:20:40,048
Tu vois de quoi je parle.
Rien de compliqué.

268
00:20:40,200 --> 00:20:43,443
Dis-moi juste comment on descend
un truc laid.

269
00:20:44,480 --> 00:20:46,448
On en parlera une autre fois.

270
00:20:46,800 --> 00:20:47,881
Pas de faux plan.

271
00:20:48,840 --> 00:20:52,606
J'en ai marre de fuir et d'avoir à me cacher.
Je veux me défendre.

272
00:20:52,760 --> 00:20:57,846
Je veux me défouler
sur quelqu'un d'autre que toi.

273
00:21:00,120 --> 00:21:02,043
Très bien, on commence de suite.

274
00:21:03,680 --> 00:21:05,728
On va se balader ?

275
00:21:05,880 --> 00:21:07,609
J'ai failli attendre.

276
00:21:28,680 --> 00:21:31,206
Attrape-moi ça.

277
00:22:05,280 --> 00:22:08,443
En cas de dépressurisation de la cabine,
mets la tête entre les genoux.

278
00:22:08,600 --> 00:22:10,921
Au revoir et à jamais !

279
00:22:32,640 --> 00:22:34,290
On a ce qu'il nous faut ?

280
00:22:35,760 --> 00:22:38,286
On a écrasé ce truc
comme une canette.

281
00:22:38,440 --> 00:22:40,283
Ne te la pète pas.

282
00:22:42,280 --> 00:22:44,408
Vraiment inapproprié.

283
00:22:44,560 --> 00:22:47,689
Il laisse des miettes de pain,
c'est une piste à suivre.

284
00:22:47,880 --> 00:22:49,848
Ne t'inquiète pas,
on va le retrouver.

285
00:22:50,000 --> 00:22:53,527
Ces idiots ne savent même pas
qu'on les suit.

286
00:22:55,600 --> 00:22:59,730
Ils doivent être avant cette crête.
Bientôt, ils vont établir leur camp.

287
00:22:59,880 --> 00:23:02,281
On leur tendra une embuscade.

288
00:23:05,800 --> 00:23:08,644
- Tu veux te venger de ces mecs ?
- Pas seulement.

289
00:23:08,800 --> 00:23:12,168
Je veux les punir,
qu'ils paient pour leurs actes.

290
00:23:12,680 --> 00:23:15,206
- Moi aussi.
- J'ai perdu ma mère,

291
00:23:15,720 --> 00:23:20,601
mes frères, ma sœur, maintenant mon père.
On ne touche pas à ma famille.

292
00:23:20,760 --> 00:23:23,730
- Matt.
- Ils méritent ce qui va leur arriver.

293
00:23:23,960 --> 00:23:26,406
Oui, je comprends...

294
00:23:26,560 --> 00:23:30,963
Tu es en colère, moi aussi,
mais crois-moi,

295
00:23:31,440 --> 00:23:34,125
quand quelqu'un s'en prend
à ta famille,

296
00:23:34,280 --> 00:23:36,169
ça peut te rendre...

297
00:23:37,560 --> 00:23:39,289
Ça peut te rendre fou.

298
00:23:40,320 --> 00:23:41,606
Je comprends.

299
00:23:42,000 --> 00:23:45,925
Mais la façon la plus rapide
de perdre sur le champ de bataille

300
00:23:46,080 --> 00:23:50,688
est de laisser l'ennemi
te faire oublier qui tu es.

301
00:23:51,760 --> 00:23:55,731
J'avais un sergent instructeur
en entraînement de base

302
00:23:55,880 --> 00:23:57,962
qui nous disait

303
00:23:58,200 --> 00:24:01,443
qu'un vrai soldat ne se bat pas
par haine de ce qui est en face.

304
00:24:01,600 --> 00:24:04,080
Il se bat par amour pour ceux
qu'il a laissé derrière.

305
00:24:04,440 --> 00:24:05,930
D'accord.

306
00:24:06,320 --> 00:24:08,129
Que faire de toute cette haine ?

307
00:24:10,000 --> 00:24:13,607
Que faire de toute cette haine ?

308
00:24:19,200 --> 00:24:21,567
Je vais te le dire.
Tu la mets de côté.

309
00:24:21,720 --> 00:24:24,200
C'est ce qu'un vrai soldat doit faire.

310
00:24:25,560 --> 00:24:29,121
Si tu laisses cette haine
détruire qui tu es,

311
00:24:29,320 --> 00:24:31,448
tu perds tout
et on ne peut pas...

312
00:24:31,640 --> 00:24:33,802
Il ne faut surtout pas que ça nous arrive.

313
00:24:34,520 --> 00:24:36,921
Tu fais partie d'une famille.

314
00:24:37,280 --> 00:24:40,682
Un père qui t'aime,
des frères, une sœur maintenant.

315
00:24:41,400 --> 00:24:44,210
Bats-toi pour eux
si tu dois te battre.

316
00:24:44,560 --> 00:24:46,642
Tu es un Mason.

317
00:24:47,480 --> 00:24:50,529
Tu viens d'une longue lignée
de Mason, des mecs courageux.

318
00:24:53,640 --> 00:24:57,964
Je comprends, mais je veux quand même
leur faire payer ce qu'ils ont fait.

319
00:25:05,840 --> 00:25:09,049
J'aurais dû savoir que vous étiez pourri
dès que vous avez dit

320
00:25:09,200 --> 00:25:10,850
avoir travaillé pour Goldman Sachs.

321
00:25:11,040 --> 00:25:14,840
Et une fois que vous m'aurez livré ?
Vous n'aurez plus d'appât.

322
00:25:15,560 --> 00:25:16,846
Ignore-le, Coop.

323
00:25:19,400 --> 00:25:21,607
Vous obéissez toujours
à votre frère ?

324
00:25:22,360 --> 00:25:24,488
Ça dure depuis combien de temps ?

325
00:25:24,640 --> 00:25:27,644
Toujours ?
Vous êtes la marionnette de Nick ?

326
00:25:28,560 --> 00:25:31,450
- Fermez-la.
- Je t'ai dit de l'ignorer.

327
00:25:31,600 --> 00:25:34,763
Il vaut mieux faire
ce que votre frère vous dit.

328
00:25:38,040 --> 00:25:39,405
C'est bien ce qui me semblait.

329
00:25:59,520 --> 00:26:01,124
On est quittes.

330
00:26:09,320 --> 00:26:10,685
Maintenant, on l'est.

331
00:26:16,120 --> 00:26:17,724
- C'est bon ?
- Oui.

332
00:26:17,880 --> 00:26:20,770
Je vais chercher du bois.

333
00:26:20,920 --> 00:26:23,924
Surveille-le
en attendant mon retour.

334
00:26:39,320 --> 00:26:41,607
Vous avez des enfants, n'est-ce pas ?

335
00:26:43,800 --> 00:26:45,165
Je l'avais deviné

336
00:26:46,040 --> 00:26:48,646
à la façon dont mon fils
se comportait avec vous.

337
00:26:49,760 --> 00:26:51,888
J'ai trois fils.

338
00:26:52,320 --> 00:26:57,281
Et une fille aussi.
Celui que vous avez tué était le plus jeune.

339
00:26:58,800 --> 00:27:00,928
Il s'appelait Matt.

340
00:27:03,280 --> 00:27:05,282
Il n'avait que 8 ans à l'arrivée des Esphenis.

341
00:27:06,320 --> 00:27:08,561
L'âge parfait.

342
00:27:09,360 --> 00:27:11,601
Il aura cet âge pour toujours.

343
00:27:12,080 --> 00:27:14,731
Comme je le disais,
il s'appelait Matt.

344
00:27:17,160 --> 00:27:19,003
J'étais fier de lui.

345
00:27:21,240 --> 00:27:23,288
C'était un garçon courageux.

346
00:27:25,600 --> 00:27:27,284
Il s'appelait Matt.

347
00:27:29,920 --> 00:27:33,163
- J'en ai marre de vous écouter.
- Vous ne me ferez pas taire.

348
00:27:33,680 --> 00:27:35,205
Vous feriez quoi pour ça ?
Me tuer ?

349
00:27:36,200 --> 00:27:37,850
C'est vrai, vous ne pouvez pas.

350
00:27:38,000 --> 00:27:41,368
- Ça fait de vous...
- S'il vous plaît, arrêtez de parler.

351
00:27:43,880 --> 00:27:46,360
Laissez-moi deviner.
C'était l'idée de Nick.

352
00:27:48,840 --> 00:27:50,808
J'avais des enfants.

353
00:27:52,240 --> 00:27:53,765
Deux.

354
00:27:53,920 --> 00:27:55,763
Comment ils s'appelaient ?

355
00:28:00,000 --> 00:28:02,002
Alex et Josh.

356
00:28:06,240 --> 00:28:07,651
Ils sont morts.

357
00:28:12,080 --> 00:28:16,369
Je n'étais pas là pour eux
lorsqu'ils ont grandi.

358
00:28:24,200 --> 00:28:26,851
Je te tiens, salopard.

359
00:28:28,640 --> 00:28:32,850
On ne peut pas donner l'assaut
sans mettre ton père en danger.

360
00:28:33,480 --> 00:28:36,051
Il va falloir être patient.

361
00:28:36,240 --> 00:28:39,005
Et attendre le bon moment.

362
00:28:41,840 --> 00:28:43,922
Je te tiens.

363
00:28:45,080 --> 00:28:46,969
Ne fais pas ça.

364
00:28:48,640 --> 00:28:50,165
Matt.

365
00:28:52,200 --> 00:28:54,009
Va derrière ces arbres là-bas.

366
00:28:54,160 --> 00:28:56,083
- Tu n'as pas besoin de voir ça.
- Non.

367
00:28:56,400 --> 00:28:58,050
C'est moi qui vais tirer.

368
00:29:08,080 --> 00:29:09,605
Et bien...

369
00:29:10,080 --> 00:29:11,491
D'accord.

370
00:29:12,520 --> 00:29:14,329
Je comprends.

371
00:29:15,080 --> 00:29:17,082
Vas-y, prends-le.

372
00:29:25,920 --> 00:29:27,490
Tu le vois ?

373
00:29:28,200 --> 00:29:29,611
Oui.

374
00:29:32,920 --> 00:29:37,403
Si tu dévies de quatre millimètres,
tu pourrais seulement le blesser.

375
00:29:37,560 --> 00:29:41,406
Si tu dévies davantage,
tu pourrais toucher ton père.

376
00:29:43,120 --> 00:29:44,531
Compte jusqu'à trois.

377
00:29:47,960 --> 00:29:49,371
D'accord.

378
00:29:51,400 --> 00:29:52,890
Un.

379
00:29:53,600 --> 00:29:54,965
Deux.

380
00:30:10,360 --> 00:30:12,169
Je ne peux pas.

381
00:30:12,960 --> 00:30:14,246
Je suis désolé, colonel.

382
00:30:14,400 --> 00:30:17,563
Non, tu n'es pas désolé.

383
00:30:18,080 --> 00:30:20,128
Tu es un être humain.

384
00:30:22,240 --> 00:30:23,890
Hé.

385
00:30:24,880 --> 00:30:27,360
Tu es un être humain.
C'est normal.

386
00:30:27,920 --> 00:30:29,888
Ne sois pas désolé.

387
00:30:30,520 --> 00:30:32,363
Ça va aller.

388
00:30:34,160 --> 00:30:35,605
Hé.

389
00:30:36,440 --> 00:30:37,930
Matt.

390
00:30:38,360 --> 00:30:40,931
Je vais essayer de me rapprocher.

391
00:30:42,160 --> 00:30:44,401
Attends ici, soldat.

392
00:30:46,160 --> 00:30:47,650
D'accord.

393
00:30:56,240 --> 00:30:59,323
J'ai besoin de ton aide.
Lexi est brûlante.

394
00:30:59,480 --> 00:31:03,041
Elle a plus de 49° C de fièvre.
Elle est mourante.

395
00:31:03,200 --> 00:31:05,168
C'est vous le responsable ?

396
00:31:06,480 --> 00:31:10,041
Vous dites tenir à elle.
Si c'est le cas, arrêtez ça.

397
00:31:13,040 --> 00:31:15,566
Vous m'avez tout pris.

398
00:31:15,720 --> 00:31:19,645
Mon fils est mort.
Tom est sûrement mort.

399
00:31:19,800 --> 00:31:22,963
Vous avez manipulé ma fille
avec vos mensonges.

400
00:31:23,120 --> 00:31:25,885
Tout et tous ceux que j'ai jamais aimé.

401
00:31:27,360 --> 00:31:31,365
Je vous offre une chance de vous racheter.

402
00:31:31,520 --> 00:31:34,444
Je sais que vous savez
comment la sauver.

403
00:31:34,960 --> 00:31:36,485
Le ferez-vous ?

404
00:31:38,920 --> 00:31:41,287
Lourdes essaie de calmer Lexi.

405
00:31:42,840 --> 00:31:44,888
Et toi ?

406
00:31:45,560 --> 00:31:49,929
Ça a dû être horrible d'être lié
à ce truc. Tu te sens mieux ?

407
00:31:50,080 --> 00:31:53,527
Comme neuf.
C'est l'avantage d'être un monstre.

408
00:31:53,720 --> 00:31:55,882
La douleur ne me touche pas longtemps.

409
00:31:56,200 --> 00:31:58,567
Tu n'es pas un monstre, Ben.

410
00:31:58,720 --> 00:32:00,802
Tu es incroyablement courageux.

411
00:32:04,680 --> 00:32:08,446
Vous ne parlez pas anglais,
mais faites au moins un signe de tête.

412
00:32:08,600 --> 00:32:11,604
Je vous le demande encore une fois.
Allez-vous arrêter ça ?

413
00:32:15,520 --> 00:32:17,090
Bien.

414
00:32:19,320 --> 00:32:21,084
Vous ne me laissez pas le choix.

415
00:32:22,320 --> 00:32:23,731
Qu'est-ce qu'il y a ?

416
00:32:24,800 --> 00:32:27,929
Oh, mon Dieu.
Qu'est-ce qui se passe ?

417
00:32:28,480 --> 00:32:32,201
Dis-nous ce qui ne va pas.

418
00:32:32,360 --> 00:32:36,001
Dites-moi ! Dites-moi comment la sauver !

419
00:32:38,240 --> 00:32:41,130
Fleur ! Fleur !

420
00:32:46,600 --> 00:32:49,365
Anne ! Anne, arrête !

421
00:32:49,520 --> 00:32:54,082
C'est en train de tuer Ben. Il parle d'une fleur.
Qu'est-ce que ça peut vouloir dire ?

422
00:32:59,120 --> 00:33:01,168
Je sais ce que ça veut dire.

423
00:33:02,760 --> 00:33:05,366
Nous allons passer la nuit ici.

424
00:33:09,440 --> 00:33:12,842
C'est quoi, cet endroit ?
Point de rendez-vous avec l'ennemi ?

425
00:33:13,000 --> 00:33:14,968
Vous voulez dire votre ennemi ?
Oui.

426
00:33:16,600 --> 00:33:18,170
C'est...

427
00:33:18,520 --> 00:33:22,650
C'est notre base.
Nous enverrons bientôt une fusée.

428
00:33:22,800 --> 00:33:28,409
Ils viendront vous chercher,
Coop et moi rentrerons. Un simple échange.

429
00:33:29,760 --> 00:33:31,728
Parlez-moi de cette ferme de rampants.

430
00:33:33,040 --> 00:33:35,771
Les gens mouraient partout,
mais vous en êtes sorti.

431
00:33:37,920 --> 00:33:39,524
Comment avez-vous survécu ?

432
00:33:41,760 --> 00:33:43,649
Je vous l'ai dit.

433
00:33:43,800 --> 00:33:47,646
- Il y a eu une explosion.
- C'est bien ce que vous avez dit.

434
00:33:48,360 --> 00:33:52,649
Mais je me demande si vous n'avez aussi fait
un simple échange à ce moment-là.

435
00:33:52,840 --> 00:33:56,322
- Vous êtes bon pour marchander, pas vrai ?
- Fermez-la

436
00:33:56,480 --> 00:33:59,484
ou si les Esphenis ne vous tuent pas,
je le ferais moi-même.

437
00:34:00,400 --> 00:34:01,925
Quand avez-vous conclus ce marché ?

438
00:34:03,000 --> 00:34:05,765
Ça fait quoi d'abandonner vos amis,
votre famille ?

439
00:34:05,920 --> 00:34:09,083
Je vous ai dit de la fermer !

440
00:34:14,800 --> 00:34:16,802
Dis-moi qu'il ne dit pas la vérité.

441
00:34:16,960 --> 00:34:19,884
Ne l'écoute pas,
il essaie de te manipuler.

442
00:34:20,440 --> 00:34:21,771
Nick...

443
00:34:22,720 --> 00:34:24,051
Tu n'as pas fait ça ?

444
00:34:26,080 --> 00:34:27,844
Tu es leur oncle.

445
00:34:28,480 --> 00:34:32,041
- Josh et Alex t'aimaient.
- Je les aimais aussi !

446
00:34:33,120 --> 00:34:35,691
Mais combien de temps
auraient-ils survécu là-bas ?

447
00:34:35,880 --> 00:34:38,850
Combien de temps aurait-on survécu ?
On allait me mettre un harnais.

448
00:34:42,200 --> 00:34:44,328
Mais il ne s'agissait pas de toi.

449
00:34:44,840 --> 00:34:47,969
- C'étaient mes fils.
- Tu ne vas pas me tirer dessus.

450
00:34:48,120 --> 00:34:50,851
Je suis ton frère.
Pose ça, pour l'amour du ciel.

451
00:34:51,040 --> 00:34:53,850
Je veux l'entendre de ta bouche.

452
00:34:55,640 --> 00:34:57,324
Je veux que tu me le dises.

453
00:34:58,840 --> 00:35:00,524
Je l'ai fait pour nous, Coop.

454
00:35:02,040 --> 00:35:05,283
Les garçons, ce n'était qu'une question
de temps.

455
00:35:05,440 --> 00:35:09,331
Toi et moi avions une chance
si je concluais ce marché.

456
00:35:12,080 --> 00:35:15,607
Ils allaient me transformer
en monstre.

457
00:35:19,720 --> 00:35:21,404
Je le savais.

458
00:35:22,560 --> 00:35:24,767
Au fond de moi, je le savais.

459
00:35:24,920 --> 00:35:28,003
Je savais que tu avais trahi mes fils
et je l'ai ignoré.

460
00:35:32,680 --> 00:35:34,569
Car tu es mon frère

461
00:35:36,440 --> 00:35:38,283
et que je t'aime.

462
00:35:40,960 --> 00:35:43,088
Je t'aime aussi, Coop.

463
00:35:45,960 --> 00:35:49,043
C'est pourquoi je t'ai protégé toutes nos vies.

464
00:36:01,120 --> 00:36:03,361
Il n'y a plus de raison de vivre.

465
00:36:04,560 --> 00:36:06,369
On a perdu nos enfants.

466
00:36:13,720 --> 00:36:14,960
J'ai préféré jouer la prudence.

467
00:36:23,920 --> 00:36:27,686
Que fais-tu exactement ?

468
00:36:27,840 --> 00:36:32,801
Grâce au rayon de transmission du méca,
je me connecte à la fréquence Espheni.

469
00:36:51,840 --> 00:36:55,128
Je suis connecté à la transmission
du commandement Espheni.

470
00:36:56,680 --> 00:37:00,241
Les icônes représentent l'emplacement
des patrouilles ennemies du coin.

471
00:37:00,720 --> 00:37:03,530
- C'est en temps réel ?
- Oui.

472
00:37:05,080 --> 00:37:08,766
Les flèches violettes sont des chasseurs.
Les triangles rouges, des rampants.

473
00:37:08,920 --> 00:37:10,763
Les cercles verts
sont des mécas.

474
00:37:10,920 --> 00:37:12,410
Génial.

475
00:37:12,600 --> 00:37:14,204
La zone de sécurité de Lourdes est ici.

476
00:37:14,640 --> 00:37:16,563
Et il n'y a aucune troupe Espheni.

477
00:37:16,720 --> 00:37:19,405
Aucune.
C'est incroyable.

478
00:37:19,760 --> 00:37:22,411
On prendra ce chemin-là.

479
00:37:22,560 --> 00:37:24,289
On y sera dans deux heures.

480
00:37:28,880 --> 00:37:30,484
Excellent travail.

481
00:37:34,520 --> 00:37:36,249
Tiens.

482
00:37:36,880 --> 00:37:40,009
Lexi m'avait montré cette fleur.

483
00:37:40,800 --> 00:37:42,529
Elle est spéciale.

484
00:37:52,760 --> 00:37:58,130
Aujourd'hui, maintenant,
nous sommes du même côté, d'accord ?

485
00:38:01,120 --> 00:38:02,485
Bien sûr.

486
00:38:05,520 --> 00:38:06,851
Maman ?

487
00:38:07,400 --> 00:38:08,765
Je suis là.

488
00:38:09,280 --> 00:38:11,089
Je peux avoir d'autre thé ?

489
00:38:15,680 --> 00:38:18,160
Tout ce que tu voudras.

490
00:38:20,600 --> 00:38:22,250
Lourdes.

491
00:38:29,960 --> 00:38:31,121
Qu'est-ce que tu lui as dit ?

492
00:38:31,560 --> 00:38:34,211
Je lui ai demandé
de nous laisser seules.

493
00:38:35,200 --> 00:38:38,443
Tu dois me promettre de ne jamais plus
lui faire de mal.

494
00:38:38,600 --> 00:38:40,762
Je ne peux pas te le promettre.

495
00:38:51,080 --> 00:38:55,483
Je n'ai jamais voulu choisir entre toi et lui.

496
00:38:58,200 --> 00:39:01,522
Pas de rampants, pas de mécas,
ni de chasseurs.

497
00:39:02,400 --> 00:39:04,209
Je suis étonné.

498
00:39:04,720 --> 00:39:06,882
Cette zone de sécurité est bien réelle.

499
00:39:07,080 --> 00:39:09,208
Ecoutez l'optimiste converti.

500
00:39:09,360 --> 00:39:12,284
- Ne nous emballons pas.
- Je suis d'accord.

501
00:39:12,440 --> 00:39:14,442
Ça a l'air sûr pour l'instant.

502
00:39:15,320 --> 00:39:19,041
Papa, pourquoi ce type a tué son frère ?

503
00:39:21,000 --> 00:39:22,604
Et bien...

504
00:39:22,920 --> 00:39:26,527
Parfois, dans des situations extrêmes,
les choses peuvent devenir...

505
00:39:30,880 --> 00:39:34,805
La vérité, c'est que ces types
n'étaient pas vraiment des frères.

506
00:39:34,960 --> 00:39:38,328
- De quoi tu parles ? Ils ont dit...
- Peu importe.

507
00:39:38,560 --> 00:39:42,121
La famille, ce n'est pas un ventre
ou un groupe sanguin partagé.

508
00:39:42,280 --> 00:39:43,930
C'est...

509
00:39:46,160 --> 00:39:49,767
Tu te souviens quand on t'a laissé
sous la garde de Ben, ta mère et moi ?

510
00:39:49,920 --> 00:39:54,005
Vous vous êtes battus et vous avez fait
un trou dans la porte de la chambre.

511
00:39:54,760 --> 00:39:56,285
- Je n'ai pas...
- C'était évident.

512
00:39:56,440 --> 00:40:01,367
Tout le monde le savait.
Et il s'est dénoncé à ta place, tu te souviens ?

513
00:40:01,520 --> 00:40:04,729
C'est ce que font les vrais frères.

514
00:40:05,480 --> 00:40:08,324
Qu'ils soient de la même famille ou pas.

515
00:40:09,320 --> 00:40:11,368
Ils veillent l'un sur l'autre.

516
00:40:12,920 --> 00:40:17,801
Ces types étaient de la même famille,
mais ils n'étaient pas frères.

517
00:40:23,440 --> 00:40:27,889
Merci, colonel, d'avoir tiré.
J'aurais raté mon coup.

518
00:40:52,040 --> 00:40:54,884
Quelqu'un a assommé Anthony
et a libéré le moine.

519
00:40:55,040 --> 00:40:57,088
- Quoi ?
- Il a disparu.

520
00:41:10,120 --> 00:41:12,646
Tu n'avais pas le droit
de le garder prisonnier.

521
00:41:13,520 --> 00:41:16,842
Tu as fait ça ?
Comment ?

522
00:41:17,240 --> 00:41:18,651
Pourquoi ?

523
00:41:18,800 --> 00:41:20,564
Je te l'ai dit.

524
00:41:20,720 --> 00:41:22,165
J'ai besoin de lui.

525
00:41:23,520 --> 00:41:25,761
Dis-moi.

526
00:41:26,240 --> 00:41:28,083
Parce que...

527
00:41:29,920 --> 00:41:32,127
C'est aussi mon père.

528
00:41:35,100 --> 00:41:43,100
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

529
00:42:06,600 --> 00:42:08,602
Traduction
Caroline Grigoriou

