1
00:00:01,134 --> 00:00:02,533
<i>Précédemment dans</i> Teen Wolf...

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,967
Demandez-lui si elle a
déjà joué à la crosse.

3
00:00:06,806 --> 00:00:08,000
Il a un grave problème
de gestion de la colère.

4
00:00:08,108 --> 00:00:10,076
Connaissez-vous le surnom "Bienfaiteur"?

5
00:00:10,510 --> 00:00:11,477
<i>Qu'entends-tu ?</i>

6
00:00:11,578 --> 00:00:13,102
<i>La clé pour déchiffrer le code.</i>

7
00:00:14,247 --> 00:00:15,214
C'est une liste noire.

8
00:00:15,315 --> 00:00:16,282
C'est un tueur à gages.

9
00:00:20,086 --> 00:00:21,053
Notre ami m'a envoyé un texto.

10
00:00:21,154 --> 00:00:22,485
Le Bienfaiteur - L'argent a été viré
dans votre compte

11
00:00:39,500 --> 00:00:47,500
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

12
00:01:51,644 --> 00:01:54,909
Le soleil, la lune, la vérité.

13
00:01:58,151 --> 00:02:02,781
Le soleil, la lune, la vérité.

14
00:03:09,822 --> 00:03:10,914
Monte !

15
00:03:11,024 --> 00:03:12,719
Allez, elle s'en vient, monte !

16
00:03:17,530 --> 00:03:18,497
Sérieusement ?

17
00:03:19,132 --> 00:03:20,690
Tu es tombée dans le panneau.

18
00:04:03,910 --> 00:04:05,434
<i>Les Walcott étaient les premiers.</i>

19
00:04:05,545 --> 00:04:07,445
<i>De ce qu'on sait, du moins.</i>

20
00:04:07,547 --> 00:04:11,074
<i>Quatre meurtres.
Sean, son frère et leurs parents.</i>

21
00:04:11,184 --> 00:04:13,618
<i>Ils ont été tués
par un tueur professionnel nommé le Muet.</i>

22
00:04:17,123 --> 00:04:19,182
<i>Arme de choix, tomahawk militaire.</i>

23
00:04:19,292 --> 00:04:21,157
<i>Mais le Muet a été tué par Peter Hale</i>

24
00:04:21,261 --> 00:04:23,855
<i>après avoir essayé de faire exploser Derek.</i>

25
00:04:34,340 --> 00:04:35,500
<i>Le suivant était Demarco.</i>

26
00:04:35,608 --> 00:04:38,008
<i>Il a livré de la bière à la fête chez Lydia.</i>

27
00:04:38,111 --> 00:04:39,669
<i>Il s'est fait décapiter.</i>

28
00:04:43,316 --> 00:04:44,783
L'odeur te dit quelque chose ?

29
00:04:44,884 --> 00:04:47,114
Assurément un loup-garou.
Mais il y a autre chose.

30
00:04:47,220 --> 00:04:48,687
Il faisait partie d'une meute.

31
00:04:48,788 --> 00:04:50,813
Si c'est le cas, ils vont le chercher.

32
00:04:55,061 --> 00:04:56,221
<i>Puis, hier soir,</i>

33
00:04:57,730 --> 00:04:59,357
<i>Carrie Hudson, 23 ans.</i>

34
00:04:59,465 --> 00:05:00,489
C'est une liste noire.

35
00:05:00,600 --> 00:05:02,534
Une liste de créatures surnaturelles à tuer.

36
00:05:03,303 --> 00:05:04,895
Ce n'est qu'une partie.

37
00:05:05,004 --> 00:05:06,301
Le reste doit être décodé.

38
00:05:08,775 --> 00:05:10,538
- Qui a trouvé cette liste ?
- Lydia.

39
00:05:11,411 --> 00:05:12,878
- Comment ?
- Elle l'a écrite.

40
00:05:12,979 --> 00:05:15,447
En fait, elle l'a transcrite.
Sans le savoir.

41
00:05:16,049 --> 00:05:17,539
- Une banshee ?
- Une banshee.

42
00:05:17,650 --> 00:05:19,049
Magnifique.

43
00:05:19,152 --> 00:05:21,643
Bon, que signifient les nombres
à côté des noms ?

44
00:05:21,754 --> 00:05:22,812
Justement.

45
00:05:22,922 --> 00:05:25,891
D'abord, il faut savoir
que le code a été déchiffré avec une clé.

46
00:05:25,992 --> 00:05:27,391
Attends. Tu veux dire un mot-clé ?

47
00:05:27,894 --> 00:05:29,384
C'est un nom, en fait.

48
00:05:29,862 --> 00:05:31,090
Allison.

49
00:05:37,870 --> 00:05:39,599
Son nom a ouvert le tiers de la liste.

50
00:05:40,340 --> 00:05:44,242
On croit qu'il y a deux autres clés.

51
00:05:44,344 --> 00:05:46,175
Qui nous donneront le reste des noms.

52
00:05:47,447 --> 00:05:48,744
D'accord.

53
00:05:49,282 --> 00:05:50,715
Comment on trouve ces clés ?

54
00:05:51,751 --> 00:05:53,048
Comme on a trouvé le code.

55
00:05:53,453 --> 00:05:54,442
<i>Lydia.</i>

56
00:05:54,554 --> 00:05:55,748
<i>Elle est à la maison du lac</i>

57
00:05:55,855 --> 00:05:57,880
<i>en train de chercher
les deux autres mots-clés.</i>

58
00:06:50,176 --> 00:06:51,143
MOT-CLÉ : ALLISON

59
00:07:00,620 --> 00:07:02,815
Vous n'étiez pas au courant
pour Demarco ou Carrie.

60
00:07:04,090 --> 00:07:05,751
Et les deux autres noms sur la liste ?

61
00:07:05,858 --> 00:07:08,554
Kayleen Bettcher et Elias Town.

62
00:07:09,095 --> 00:07:10,426
Ce sont des loups-garous aussi ?

63
00:07:10,530 --> 00:07:11,554
Je ne sais pas.

64
00:07:11,664 --> 00:07:14,360
Mais Deaton a dit
que le nemeton attirerait des créatures ici.

65
00:07:14,467 --> 00:07:16,332
À Beacon Hills ?

66
00:07:16,436 --> 00:07:17,494
Ou à Beacon County ?

67
00:07:17,937 --> 00:07:20,269
La population de Beacon Hills est
de 30000 personnes.

68
00:07:20,373 --> 00:07:21,397
Et ça baisse.

69
00:07:23,609 --> 00:07:25,406
Mais si on parle de Beacon County,

70
00:07:25,978 --> 00:07:28,503
c'est près de 500000 personnes.

71
00:07:30,049 --> 00:07:32,916
On parle de combien de loups-garous,

72
00:07:33,252 --> 00:07:34,742
de banshees, de kitsunes

73
00:07:34,854 --> 00:07:37,015
et d'autres créatures ?

74
00:07:38,391 --> 00:07:39,858
Qu'arrivera-t-il si la prochaine clé

75
00:07:39,959 --> 00:07:42,553
nous donne 100 noms au lieu de 12?

76
00:07:42,662 --> 00:07:44,220
Peu probable. Il y a une limite.

77
00:07:44,330 --> 00:07:45,319
À cause des nombres.

78
00:07:47,934 --> 00:07:49,993
<i>Une fois qu'on aura décodé les noms,</i>

79
00:07:50,102 --> 00:07:52,127
<i>il devrait y en avoir 117.</i>

80
00:07:53,973 --> 00:07:55,463
Cent dix-sept quoi ?

81
00:07:55,575 --> 00:07:56,542
Millions.

82
00:08:07,053 --> 00:08:09,453
Cent dix-sept millions de dollars, papa.

83
00:08:09,555 --> 00:08:10,817
Volés dans le coffre-fort
des Hale.

84
00:08:10,923 --> 00:08:13,551
Quelqu'un s'en sert
pour financer tous ces meurtres.

85
00:08:14,093 --> 00:08:16,527
Quelqu'un qui veut tuer
tous les surnaturels du coin.

86
00:08:22,702 --> 00:08:26,138
LE BIENFAITEUR

87
00:08:26,239 --> 00:08:29,003
<i>Donc, la liste codée est trouvée.</i>

88
00:08:29,108 --> 00:08:32,600
<i>Un tueur professionnel trouve cette liste.</i>

89
00:08:32,712 --> 00:08:34,009
Et une clé.

90
00:08:34,113 --> 00:08:35,944
Puis, il pourchasse les noms sur la liste.

91
00:08:36,048 --> 00:08:39,108
Ce sont des tueurs sans bouche,
avec des tomahawks

92
00:08:39,519 --> 00:08:43,011
et un fil thermocoupant
qui peut vous arracher la tête.

93
00:08:43,122 --> 00:08:45,056
Voyons voir. Carrie a aussi été poignardée.

94
00:08:45,725 --> 00:08:46,749
C'est quoi, cette marque ?

95
00:08:46,859 --> 00:08:49,453
On n'est pas sûrs.
On attend le rapport du médecin légiste.

96
00:08:50,596 --> 00:08:52,223
Il y a autre chose
que je ne comprends pas.

97
00:08:52,331 --> 00:08:55,664
Comment ce nouvel assassin
savait-il que Demarco

98
00:08:55,768 --> 00:08:56,928
serait à la maison du lac ?

99
00:08:57,370 --> 00:08:59,270
On sait qu'il livre de l'alcool aux ados

100
00:08:59,372 --> 00:09:00,771
pour se faire de l'argent.

101
00:09:03,809 --> 00:09:06,801
Celui qui a commandé ce baril d'alcool

102
00:09:07,380 --> 00:09:08,904
a tué Demarco.

103
00:09:09,015 --> 00:09:10,243
Oui, c'était quelqu'un à la fête.

104
00:09:10,349 --> 00:09:11,782
Un étudiant.

105
00:09:18,090 --> 00:09:19,387
Ça va ?

106
00:09:20,059 --> 00:09:21,890
Je peux encaisser une égratignure ou deux

107
00:09:21,994 --> 00:09:24,428
si je sais qu'on y va
pour un vrai montant d'argent.

108
00:09:24,530 --> 00:09:26,122
Dans les sept chiffres.

109
00:09:26,799 --> 00:09:28,426
- C'est le cas.
- Quand ?

110
00:09:29,268 --> 00:09:30,428
Ce soir.

111
00:09:39,378 --> 00:09:41,141
Ce n'est pas qu'on voulait te parler.

112
00:09:41,247 --> 00:09:44,045
On se demandait si tu voulais nous parler.

113
00:09:44,150 --> 00:09:45,276
À quel sujet ?

114
00:09:45,384 --> 00:09:47,750
Au sujet d'un truc
que tu as oublié de mentionner ?

115
00:09:47,853 --> 00:09:49,821
- Un truc important.
- À quel point ?

116
00:09:49,922 --> 00:09:50,980
Exceptionnellement important.

117
00:09:52,725 --> 00:09:53,817
Bon sang.

118
00:09:54,594 --> 00:09:55,583
Vous êtes au courant ?

119
00:09:58,297 --> 00:09:59,662
On est au courant.

120
00:10:02,201 --> 00:10:03,532
J'allais te le dire.

121
00:10:03,636 --> 00:10:05,604
On allait tout te dire.

122
00:10:05,705 --> 00:10:08,503
Au sujet de la liste noire,
des assassins, des meurtres.

123
00:10:08,608 --> 00:10:10,041
Mais je ne voulais pas t'inquiéter.

124
00:10:10,776 --> 00:10:13,643
Je parlais de l'équipe de crosse.

125
00:10:16,916 --> 00:10:19,043
Oublie ça, alors.

126
00:10:21,387 --> 00:10:22,854
Une liste noire ?

127
00:10:25,458 --> 00:10:28,325
Je dis toujours à Garrett
de me rendre mon chandail, tu sais ?

128
00:10:29,061 --> 00:10:30,119
Oui.

129
00:10:30,229 --> 00:10:31,196
Je me rappelle que tu as dit

130
00:10:31,297 --> 00:10:33,322
qu'il vivait
dans un développement sur Spaulding.

131
00:10:33,466 --> 00:10:35,434
J'y suis allé. Devine quoi.

132
00:10:35,534 --> 00:10:38,503
Le développement est
encore en développement.

133
00:10:38,604 --> 00:10:40,333
- Et ?
- Il n'y a pas encore de maisons.

134
00:10:40,706 --> 00:10:43,300
À moins qu'il vive dans une pelleteuse,

135
00:10:43,409 --> 00:10:45,001
il nous cache quelque chose.

136
00:10:47,046 --> 00:10:49,276
Et il y a un autre gars, il est...

137
00:10:49,382 --> 00:10:50,508
Il agit vraiment bizarrement.

138
00:10:50,616 --> 00:10:52,243
Il court jusqu'à l'école sans raison.

139
00:10:52,752 --> 00:10:54,583
Il disparaît lors des fêtes.

140
00:10:55,554 --> 00:10:57,215
C'était mon meilleur ami, avant.

141
00:11:00,026 --> 00:11:02,824
Apparemment, il prenait des stéroïdes.

142
00:11:02,928 --> 00:11:03,917
Quoi ?

143
00:11:04,030 --> 00:11:06,521
Tu ne vas pas essayer
de soulever ça, quand même ?

144
00:11:10,069 --> 00:11:11,263
Ça va ?

145
00:11:11,937 --> 00:11:13,268
C'est au sujet du match de ce soir ?

146
00:11:13,372 --> 00:11:15,636
Je vais bien. C'est juste une mêlée.

147
00:11:15,741 --> 00:11:17,265
Tu sais contre qui tu joues ?

148
00:11:17,376 --> 00:11:18,434
Oui.

149
00:11:19,345 --> 00:11:20,403
Je veux dire, non.

150
00:11:21,313 --> 00:11:23,042
J'ai manqué l'annonce.

151
00:11:23,149 --> 00:11:25,481
Liam, c'est ton ancienne école.

152
00:11:25,985 --> 00:11:27,509
Devenford Prep.

153
00:11:37,063 --> 00:11:38,496
Bordel !

154
00:11:41,300 --> 00:11:42,767
Où est mon bâton ?

155
00:12:08,728 --> 00:12:09,786
C'est à toi ?

156
00:12:31,350 --> 00:12:32,840
<i>Liam.</i>

157
00:12:40,392 --> 00:12:42,519
Tu as raison. Il est en colère.

158
00:12:50,302 --> 00:12:51,269
Celui-ci est à toi.

159
00:12:57,309 --> 00:12:58,537
En classe, Liam.

160
00:13:14,426 --> 00:13:15,654
Pourquoi souris-tu ?

161
00:13:16,829 --> 00:13:18,421
Tu vas être bon à ça.

162
00:13:18,531 --> 00:13:20,055
Tu veux rire ?

163
00:13:20,533 --> 00:13:23,434
Je ne suis pas préparé.

164
00:13:23,536 --> 00:13:25,401
Tu as dit que tu me montrerais
quelques trucs.

165
00:13:25,504 --> 00:13:28,200
En ce moment,
j'aurais besoin d'un manuel complet.

166
00:13:28,808 --> 00:13:30,469
Je vais te dire une chose.

167
00:13:30,576 --> 00:13:31,873
Cette colère qu'il ressent ?

168
00:13:33,012 --> 00:13:34,070
Ça va l'endurcir.

169
00:13:34,180 --> 00:13:35,238
Et le rendre dangereux.

170
00:13:35,748 --> 00:13:36,772
Très dangereux.

171
00:13:42,922 --> 00:13:45,618
Je devais me concentrer
sur l'école ce semestre-ci.

172
00:13:51,297 --> 00:13:52,696
Mais Kate est de retour.

173
00:13:53,566 --> 00:13:55,056
Et j'ai un Bêta.

174
00:13:55,668 --> 00:13:57,602
Et il y a une liste noire.

175
00:13:59,171 --> 00:14:01,298
Si tous nos noms sont sur cette liste,

176
00:14:01,407 --> 00:14:02,965
on doit se concentrer là-dessus.

177
00:14:04,510 --> 00:14:06,876
Tu crois que Lydia peut
trouver la deuxième clé ?

178
00:14:08,080 --> 00:14:09,638
Elle y travaille.

179
00:14:23,629 --> 00:14:24,823
Cesse de rôder.

180
00:14:25,231 --> 00:14:27,392
Je ne rôde pas. J'attends.

181
00:14:27,499 --> 00:14:29,490
Dessine ou écris quelque chose.

182
00:14:29,602 --> 00:14:31,399
On doit savoir qui d'autre est sur la liste.

183
00:14:32,504 --> 00:14:35,496
Tu veux dire
que tu dois savoir si tu es sur la liste.

184
00:14:35,608 --> 00:14:37,371
Si quelqu'un veut m'arracher la tête,

185
00:14:37,476 --> 00:14:39,535
oui, j'aimerais le savoir.

186
00:14:48,721 --> 00:14:50,848
Tu peux t'asseoir ?

187
00:14:51,590 --> 00:14:53,455
Tu me rends nerveuse.

188
00:14:54,460 --> 00:14:55,552
Désolée.

189
00:15:10,309 --> 00:15:11,833
- Lydia.
- Quoi ?

190
00:15:13,078 --> 00:15:14,443
Mon Dieu, quoi ?

191
00:15:16,849 --> 00:15:18,214
On a peut-être besoin d'aide.

192
00:15:19,318 --> 00:15:20,615
D'une autre banshee.

193
00:15:23,489 --> 00:15:24,717
Meredith.

194
00:15:27,493 --> 00:15:31,429
La disparité économique existe
sous toutes ces formes.

195
00:15:31,530 --> 00:15:32,827
Prenez le sport, par exemple.

196
00:15:32,932 --> 00:15:35,924
Certaines équipes ont
de meilleures installations d'entraînement.

197
00:15:36,135 --> 00:15:38,103
Certaines ont du meilleur équipement.

198
00:15:38,504 --> 00:15:39,869
Contrairement à Beacon Hills,

199
00:15:39,972 --> 00:15:43,135
qui peut à peine payer le ruban
pour réparer notre équipement.

200
00:15:45,244 --> 00:15:46,541
Tu sais, Stilinski,

201
00:15:50,215 --> 00:15:52,683
si je pouvais te noter
sur ta façon de m'agacer,

202
00:15:52,785 --> 00:15:55,049
je te donnerais un A.

203
00:15:55,654 --> 00:15:56,814
Merci, entraîneur.

204
00:15:57,356 --> 00:15:58,914
Range ces photos.

205
00:16:02,861 --> 00:16:04,260
Stilinski !

206
00:16:08,901 --> 00:16:10,129
Mais qu'est-ce qui te prend ?

207
00:16:11,937 --> 00:16:12,961
Ne réponds pas.

208
00:16:19,845 --> 00:16:21,437
C'est un joueur de crosse.

209
00:16:21,947 --> 00:16:23,244
Le tueur est dans l'équipe.

210
00:16:33,258 --> 00:16:34,657
Ça ne sert à rien.

211
00:16:34,760 --> 00:16:36,193
Les joueurs ont
leur propre équipement.

212
00:16:36,295 --> 00:16:37,990
Au lieu de chercher un bâton de crosse

213
00:16:38,097 --> 00:16:39,086
contenant un poignard,

214
00:16:39,198 --> 00:16:40,825
on devrait annuler le match, non ?

215
00:16:41,200 --> 00:16:43,498
Le match est la meilleure occasion
de l'attraper.

216
00:16:43,602 --> 00:16:45,331
Et si on l'attrape trop tard

217
00:16:45,437 --> 00:16:47,302
et qu'il fait une autre victime ?

218
00:16:48,140 --> 00:16:49,573
Qui pourrait être un de vous deux.

219
00:16:50,943 --> 00:16:52,137
Ou Liam.

220
00:16:52,945 --> 00:16:54,970
On n'a pas toute la liste.
Il pourrait y être.

221
00:16:55,080 --> 00:16:56,707
On ne sait rien de cette liste.

222
00:16:56,815 --> 00:16:59,010
Comment elle est faite ou mise à jour.

223
00:16:59,118 --> 00:17:02,349
Qui a fait un recensement des surnaturels ?

224
00:17:03,022 --> 00:17:04,489
Comment savent-ils à mon sujet ?

225
00:17:04,590 --> 00:17:05,818
Ils savent pour tout le monde.

226
00:17:07,793 --> 00:17:10,261
Kira a raison. Arrêtons le match.

227
00:17:12,464 --> 00:17:14,091
Je n'ai pas peur.

228
00:17:16,902 --> 00:17:17,994
Moi non plus.

229
00:17:18,904 --> 00:17:20,997
Moi, j'ai peur. Et je ne
suis pas sur la liste.

230
00:17:21,106 --> 00:17:24,098
Ce sont des tueurs professionnels.
C'est leur travail.

231
00:17:25,077 --> 00:17:28,103
L'un d'eux a un fil thermocoupant
qui peut vous couper la tête.

232
00:17:28,881 --> 00:17:30,405
Qui sait ce qu'ils ont d'autre.

233
00:17:31,050 --> 00:17:32,074
<i>Tue-loup.</i>

234
00:17:33,085 --> 00:17:34,052
C'est du tue-loup ?

235
00:17:36,522 --> 00:17:37,887
Je pensais que c'était mauve.

236
00:17:39,024 --> 00:17:40,457
Pas cette espèce-là.

237
00:17:40,559 --> 00:17:43,790
Qui est très rare et chère.

238
00:17:43,896 --> 00:17:45,227
Ça veut dire quoi ?

239
00:17:45,330 --> 00:17:46,888
"Ne gâche pas tout"?

240
00:17:49,268 --> 00:17:50,496
Ne manque pas ton coup.

241
00:17:51,870 --> 00:17:54,498
Bon, il suffit de le coincer.
Ça sera rapide.

242
00:17:55,774 --> 00:17:58,242
Même avec un Alpha.

243
00:18:00,179 --> 00:18:01,305
On va recommencer ?

244
00:18:02,247 --> 00:18:05,148
J'ignore pourquoi on s'en prend à un Bêta

245
00:18:05,250 --> 00:18:06,615
quand il y a un Alpha
sur le terrain.

246
00:18:06,718 --> 00:18:09,482
Une meute entière d'Alphas
a pourchassé McCall,

247
00:18:09,588 --> 00:18:11,556
et c'est le seul qui s'en est tiré.

248
00:18:12,858 --> 00:18:13,984
C'est beaucoup d'argent.

249
00:18:14,693 --> 00:18:16,251
Le Bêta aussi.

250
00:18:40,819 --> 00:18:42,650
C'est impossible de visiter Meredith

251
00:18:42,754 --> 00:18:44,085
sans permission de la famille.

252
00:18:44,189 --> 00:18:47,249
Ce ne sera pas facile
puisque toute sa famille est morte.

253
00:18:47,359 --> 00:18:48,417
Parfait.

254
00:18:48,527 --> 00:18:50,961
On retourne à la salle d'art ?
Ou de musique ?

255
00:18:52,464 --> 00:18:54,398
Je ne jouerai pas du piano
pendant deux heures

256
00:18:54,500 --> 00:18:56,900
en attendant une inspiration surnaturelle.

257
00:18:57,002 --> 00:18:59,095
Très bien.
Que font les banshees, à part ça ?

258
00:18:59,204 --> 00:19:00,330
Tu crois que je le sais ?

259
00:19:03,108 --> 00:19:05,133
Je ne peux pas le faire volontairement.

260
00:19:06,378 --> 00:19:07,868
Je ne suis pas comme vous.

261
00:19:09,047 --> 00:19:13,381
Je n'ai pas de griffes,
d'yeux brillants ou de sens aiguisés.

262
00:19:14,520 --> 00:19:17,512
J'ai juste des voix dans ma tête.

263
00:19:31,303 --> 00:19:33,066
Liam, attends. Non, non, non.

264
00:19:33,172 --> 00:19:34,264
Liam.

265
00:19:34,373 --> 00:19:35,465
Brett !

266
00:19:38,810 --> 00:19:39,777
C'est parti.

267
00:19:46,985 --> 00:19:48,475
Je voulais juste dire...

268
00:19:50,322 --> 00:19:51,755
Bon match.

269
00:19:54,726 --> 00:19:55,954
C'est mignon, Liam.

270
00:19:56,061 --> 00:19:57,926
Ils t'ont dit de dire ça
pour gérer ta colère ?

271
00:19:58,030 --> 00:20:00,225
On s'excuse et tout va bien ?

272
00:20:02,100 --> 00:20:04,091
Tu as démoli la voiture de l'entraîneur.

273
00:20:04,937 --> 00:20:05,904
J'ai payé les dommages.

274
00:20:06,004 --> 00:20:07,938
Oui, tu vas payer.

275
00:20:08,040 --> 00:20:10,474
On va te briser en deux.

276
00:20:11,109 --> 00:20:14,704
Et ce sera entièrement ta faute.

277
00:20:16,215 --> 00:20:17,307
Merde.

278
00:20:17,983 --> 00:20:19,848
Bon, bon, allons-y.

279
00:20:19,952 --> 00:20:21,681
Comment ça va, les amis ?

280
00:20:21,787 --> 00:20:24,756
Bienvenue à notre école secondaire.
Ça va bien ?

281
00:20:24,856 --> 00:20:27,256
Stiles. C'est toute
une poignée de main que tu as.

282
00:20:27,826 --> 00:20:29,589
On a hâte à la mêlée de ce soir.

283
00:20:29,695 --> 00:20:31,094
Mais restons civilisés.

284
00:20:31,196 --> 00:20:32,857
Pas de trucs violents.

285
00:20:32,965 --> 00:20:34,364
Bien, on se voit sur le terrain.

286
00:20:34,466 --> 00:20:35,455
Allez.

287
00:20:50,349 --> 00:20:51,338
Bon, tu es calme ?

288
00:20:57,389 --> 00:20:59,050
D'accord ! D'accord !

289
00:21:05,697 --> 00:21:08,165
La voiture que tu as détruite.
C'est à ton professeur ?

290
00:21:08,267 --> 00:21:10,201
C'était aussi mon entraîneur.

291
00:21:10,302 --> 00:21:12,099
Il m'a laissé sur le banc toute la saison.

292
00:21:13,939 --> 00:21:15,133
Qu'as-tu fait ?

293
00:21:15,974 --> 00:21:16,998
J'ai eu quelques fautes.

294
00:21:17,109 --> 00:21:18,235
Seulement quelques-unes ?

295
00:21:22,981 --> 00:21:24,243
Tu dois être honnête avec nous.

296
00:21:25,550 --> 00:21:26,710
Que s'est-il passé d'autre ?

297
00:21:26,818 --> 00:21:27,842
Rien.

298
00:21:29,921 --> 00:21:31,548
On m'a expulsé de l'école.

299
00:21:32,758 --> 00:21:34,885
On m'a envoyé voir un psychologue.

300
00:21:34,993 --> 00:21:36,187
Comment ont-ils appelé ça ?

301
00:21:36,528 --> 00:21:38,519
Un être explosif intermittent.

302
00:21:38,630 --> 00:21:39,858
E.E.I.?

303
00:21:39,965 --> 00:21:41,523
Tu es littéralement un E.E.I.?

304
00:21:41,633 --> 00:21:42,691
C'est génial.

305
00:21:42,801 --> 00:21:44,894
Tu as donné des pouvoirs
à une bombe à retardement.

306
00:21:45,003 --> 00:21:46,402
Ils t'ont donné quelque chose ?

307
00:21:46,505 --> 00:21:47,870
Du Risperdal.

308
00:21:48,840 --> 00:21:50,068
C'est un antipsychotique.

309
00:21:50,175 --> 00:21:51,233
Ça va de mieux en mieux.

310
00:21:51,343 --> 00:21:52,970
- Mais je n'en prends pas.
- Évidemment.

311
00:21:53,845 --> 00:21:56,109
Je suis trop fatigué
pour jouer à la crosse, sinon.

312
00:21:57,683 --> 00:21:58,843
D'accord.

313
00:21:59,251 --> 00:22:00,684
Tu devrais abandonner le match.

314
00:22:00,786 --> 00:22:01,980
Dis que ta jambe te fait mal.

315
00:22:02,087 --> 00:22:03,179
Non !

316
00:22:04,690 --> 00:22:06,282
Je peux y arriver.

317
00:22:07,059 --> 00:22:08,321
Surtout si tu es là.

318
00:22:09,394 --> 00:22:11,259
Liam, il ne s'agit pas seulement du match.

319
00:22:12,531 --> 00:22:16,467
On croit que le tueur de Demarco
est dans notre équipe.

320
00:22:17,135 --> 00:22:18,693
Qui est Demarco ?

321
00:22:18,804 --> 00:22:20,396
Celui qui a apporté la bière à la fête.

322
00:22:20,505 --> 00:22:21,733
Le gars qui a été décapité.

323
00:22:21,840 --> 00:22:23,933
- Tu te souviens ?
- Celui qui a commandé la bière

324
00:22:24,042 --> 00:22:25,270
aurait tué Demarco.

325
00:22:28,613 --> 00:22:29,637
Liam ?

326
00:22:31,850 --> 00:22:33,112
Tu sais quelque chose ?

327
00:22:35,987 --> 00:22:38,080
J'ignore qui a commandé la bière.

328
00:22:38,890 --> 00:22:40,152
Mais je sais qui l'a payée.

329
00:22:57,509 --> 00:22:58,840
On devrait agir maintenant, non ?

330
00:23:00,579 --> 00:23:02,570
On ne peut pas.
On ignore si c'est vraiment lui.

331
00:23:02,681 --> 00:23:05,844
Si on se trompe,
le véritable assassin se sauvera.

332
00:23:08,720 --> 00:23:09,914
Nerveuse ?

333
00:23:10,956 --> 00:23:12,856
Parce qu'on essaie de nous tuer ?

334
00:23:12,958 --> 00:23:14,789
Ou parce que je joue mon premier match ?

335
00:23:15,927 --> 00:23:17,224
Les deux ?

336
00:23:21,967 --> 00:23:23,400
Assurément les deux.

337
00:23:23,502 --> 00:23:26,369
Papa, tu es censé être ici. Où es-tu ?

338
00:23:26,471 --> 00:23:27,733
<i>Je pars maintenant.</i>

339
00:23:27,839 --> 00:23:30,569
Cette conversation
ne me fera pas aller plus vite.

340
00:23:31,176 --> 00:23:33,701
Shérif, je sais que vous êtes pressé,
mais je patrouillais

341
00:23:33,812 --> 00:23:37,475
et j'ai vu quelqu'un qui marchait de la côte
jusqu'à l'école secondaire.

342
00:23:38,216 --> 00:23:40,184
Ça doit faire au moins 24 km.

343
00:23:40,619 --> 00:23:42,587
Elle était plutôt déterminée.

344
00:23:46,324 --> 00:23:48,189
Je cherche Lydia.

345
00:23:56,268 --> 00:23:58,031
Je me fiche qu'il soit plus grand que moi.

346
00:24:00,071 --> 00:24:01,197
Je peux l'affronter.

347
00:24:02,374 --> 00:24:03,432
Oui.

348
00:24:11,216 --> 00:24:12,547
Que crois-tu faire ?

349
00:24:13,318 --> 00:24:14,683
Quoi ? Moi ?

350
00:24:15,187 --> 00:24:16,518
Je suis d'accord avec toi.

351
00:24:17,289 --> 00:24:18,722
Je suis agréable.

352
00:24:22,327 --> 00:24:23,988
- Tu le trouves beau, hein ?
- Non !

353
00:24:24,095 --> 00:24:26,359
Non. Pas du tout !

354
00:24:28,467 --> 00:24:29,434
Peut-être.

355
00:24:30,001 --> 00:24:31,161
Oui, peut-être un peu.

356
00:24:32,504 --> 00:24:33,630
Il veut me détruire.

357
00:24:33,738 --> 00:24:34,966
Tu pourrais l'affronter.

358
00:24:36,608 --> 00:24:39,099
Puis, me le laisser.

359
00:24:43,548 --> 00:24:47,006
Non, vas-y et botte-leur les fesses.

360
00:24:47,819 --> 00:24:48,808
D'accord.

361
00:25:23,788 --> 00:25:25,585
Elle était ici pour ça.

362
00:25:29,528 --> 00:25:33,430
On enseignait aux jeunes Bêtas à maîtriser
les changements à la pleine lune.

363
00:25:33,532 --> 00:25:36,194
La maîtrise n'a jamais été
une des forces de Kate.

364
00:25:39,271 --> 00:25:41,239
Tu savais qu'elle était en vie, non ?

365
00:25:41,840 --> 00:25:43,068
Je n'en étais pas sûr.

366
00:25:44,676 --> 00:25:47,668
Mais je cherche depuis
que tu m'as donné la cartouche à fusil.

367
00:25:50,615 --> 00:25:51,843
Ce n'est pas possible.

368
00:25:57,188 --> 00:25:58,746
Que feras-tu en la trouvant ?

369
00:25:59,157 --> 00:26:01,022
Je peux l'emmener quelque part.

370
00:26:05,530 --> 00:26:08,431
Il y a une prison pour loups-garous ?

371
00:26:10,035 --> 00:26:11,969
Quelque chose comme ça.

372
00:26:12,737 --> 00:26:14,170
Elle ne se rendra pas facilement.

373
00:26:15,273 --> 00:26:16,763
Je ne m'y attends pas.

374
00:26:18,376 --> 00:26:20,310
Je ferai ce qui est nécessaire.

375
00:26:24,082 --> 00:26:25,674
Et si je te demandais
de ne pas le faire ?

376
00:26:30,088 --> 00:26:31,612
Elle m'a enlevé quelque chose.

377
00:26:35,760 --> 00:26:36,988
D'abord,

378
00:26:38,129 --> 00:26:39,528
je pensais que c'était
dans mon passé.

379
00:26:42,400 --> 00:26:44,027
J'ai commencé à perdre autre chose.

380
00:26:46,471 --> 00:26:47,768
<i>Mon odorat.</i>

381
00:26:50,775 --> 00:26:52,436
Je perds mon pouvoir.

382
00:26:53,712 --> 00:26:54,906
Allons-y !

383
00:26:55,013 --> 00:26:55,980
Allons-y, allez !

384
00:26:56,081 --> 00:26:58,174
McCall, va sur le terrain.

385
00:26:58,283 --> 00:27:00,183
Entraîneur, il est encore blessé à la jambe.

386
00:27:00,285 --> 00:27:02,082
Il ne devrait pas jouer.

387
00:27:02,187 --> 00:27:03,313
Il dit qu'il va bien.

388
00:27:03,688 --> 00:27:06,486
En tant que capitaine,
je suggère qu'il manque le match.

389
00:27:09,961 --> 00:27:12,555
Et en tant que président des États-Unis,

390
00:27:12,664 --> 00:27:14,996
je refuse cette suggestion.

391
00:27:15,100 --> 00:27:16,328
Et s'il se blesse ?

392
00:27:16,434 --> 00:27:17,696
Liam ! Pense vite !

393
00:27:20,872 --> 00:27:21,998
Oh, il va jouer.

394
00:27:30,649 --> 00:27:33,345
C'est ça, Liam ! Liam !

395
00:27:33,451 --> 00:27:36,215
Stilinski ! McCall !

396
00:27:52,103 --> 00:27:53,070
DOMICILE - 0
INVITÉ - 1

397
00:28:00,412 --> 00:28:02,004
Pourquoi je sens que ça va mal finir ?

398
00:28:02,113 --> 00:28:03,444
Parce que c'est normalement le cas.

399
00:28:03,548 --> 00:28:05,573
Kira, garde un œil sur Garrett.
Je surveille Liam.

400
00:28:06,951 --> 00:28:09,044
Oui, je vais essayer de jouer à la crosse.

401
00:28:09,154 --> 00:28:10,416
D'accord.

402
00:28:25,170 --> 00:28:26,159
Brett,

403
00:28:27,172 --> 00:28:30,073
je sais que vous voulez
vous venger de Liam,

404
00:28:30,175 --> 00:28:32,939
mais pouvez-vous attendre juste un soir ?

405
00:28:33,044 --> 00:28:35,137
Croyez-moi. Un soir.

406
00:28:35,513 --> 00:28:37,344
Oui, je peux faire ça.

407
00:28:37,449 --> 00:28:38,643
Vraiment ?

408
00:28:38,750 --> 00:28:39,910
Non.

409
00:28:42,921 --> 00:28:43,888
Liam !

410
00:29:01,973 --> 00:29:02,962
Liam !

411
00:29:24,062 --> 00:29:26,223
Je sais qu'il s'agit de la liste noire,

412
00:29:26,364 --> 00:29:27,991
mais elle ne peut pas quitter le poste.

413
00:29:28,099 --> 00:29:30,294
Dans une minute,
je devrai appeler la maison Eichen

414
00:29:30,401 --> 00:29:31,561
pour leur dire qu'elle est ici.

415
00:29:32,337 --> 00:29:33,463
J'ai besoin d'une heure.

416
00:29:34,405 --> 00:29:35,838
Tu as 15 minutes.

417
00:29:39,410 --> 00:29:40,434
Tu as appelé Lydia ?

418
00:29:41,679 --> 00:29:42,668
Oui.

419
00:29:42,981 --> 00:29:45,347
À cause de Meredith ou de l'autre truc ?

420
00:29:46,050 --> 00:29:47,142
Quel autre truc ?

421
00:29:50,221 --> 00:29:51,279
Le truc de voyante.

422
00:29:51,389 --> 00:29:52,856
Tu crois que Lydia est voyante ?

423
00:29:52,957 --> 00:29:53,924
Et toi ?

424
00:29:54,392 --> 00:29:57,293
Non, pas du tout. Je crois qu'elle est...

425
00:29:58,496 --> 00:29:59,690
Intuitive.

426
00:29:59,798 --> 00:30:01,595
C'est comme ça qu'on les appelait avant.

427
00:30:01,699 --> 00:30:02,791
Des intuitionnistes.

428
00:30:03,334 --> 00:30:05,359
Et moi, je m'appelais
un être humain rationnel.

429
00:30:05,470 --> 00:30:07,495
Entre et ferme la porte.

430
00:30:10,875 --> 00:30:12,536
Pose les questions que tu dois poser.

431
00:30:23,288 --> 00:30:25,415
Meredith, tu ne vas pas répondre ?

432
00:30:31,796 --> 00:30:33,627
Ça ne sonne pas.

433
00:30:44,843 --> 00:30:48,404
Vous saviez que les stéroïdes anabolisants
sont illégaux aux États-Unis ?

434
00:30:49,180 --> 00:30:51,580
Tu as beaucoup de barbe
pour un adolescent.

435
00:30:51,683 --> 00:30:54,914
Tu prends quoi ? Sérieusement ?
H.G.H.? Radiation gamma ?

436
00:31:00,391 --> 00:31:02,621
Vas-y, Kira ! Cours, Kira, cours !

437
00:31:08,266 --> 00:31:09,255
Passe-la !

438
00:31:09,934 --> 00:31:11,196
Kira, passe la balle !

439
00:31:31,289 --> 00:31:32,347
Yukimura !

440
00:31:32,991 --> 00:31:34,049
Viens ici.

441
00:31:37,395 --> 00:31:38,828
Assieds-toi. Tu restes sur le banc.

442
00:31:38,930 --> 00:31:39,954
Quoi ? Pourquoi ?

443
00:31:40,064 --> 00:31:41,998
- Tu n'as pas fait de passe.
- J'allais marquer.

444
00:31:42,100 --> 00:31:43,397
Tu devais faire une passe.

445
00:31:43,635 --> 00:31:46,331
C'est une mêlée.
C'est un travail d'équipe, Yukimura.

446
00:31:46,437 --> 00:31:48,029
Donc, tu restes sur le banc.

447
00:32:11,362 --> 00:32:12,522
Meredith,

448
00:32:13,665 --> 00:32:15,929
tu es venue nous aider.

449
00:32:17,602 --> 00:32:18,899
Tu m'as appelée.

450
00:32:21,572 --> 00:32:22,937
Comment ça, je t'ai appelée ?

451
00:32:23,908 --> 00:32:25,239
Je t'ai entendue.

452
00:32:26,978 --> 00:32:29,572
Meredith, je peux te poser une question ?

453
00:32:34,018 --> 00:32:35,076
Quand tu as besoin d'aide,

454
00:32:35,954 --> 00:32:37,615
quand tu dois trouver quelque chose,

455
00:32:37,722 --> 00:32:39,849
tu as quelqu'un que tu peux contacter ?

456
00:32:39,958 --> 00:32:41,357
Quelqu'un à appeler ?

457
00:32:43,828 --> 00:32:45,159
Ça dépend.

458
00:32:45,263 --> 00:32:47,458
Différentes personnes
pour différentes choses.

459
00:32:47,999 --> 00:32:49,830
Il y a un numéro qui peut nous aider ?

460
00:32:49,934 --> 00:32:51,401
Quelqu'un qu'on peut appeler ?

461
00:32:52,303 --> 00:32:53,327
Oui.

462
00:32:53,972 --> 00:32:55,633
Tu peux nous le donner ?

463
00:32:55,740 --> 00:32:56,707
Oui.

464
00:32:58,543 --> 00:33:01,068
C'est le deux,

465
00:33:02,847 --> 00:33:04,144
quatre,

466
00:33:05,383 --> 00:33:06,680
trois,

467
00:33:08,586 --> 00:33:09,746
six.

468
00:33:14,759 --> 00:33:17,922
Mer, ça prend plus de chiffres.

469
00:33:19,630 --> 00:33:20,619
Non.

470
00:33:22,467 --> 00:33:23,661
C'est le numéro.

471
00:33:23,768 --> 00:33:25,827
Les numéros de téléphone ont dix chiffres.

472
00:33:26,070 --> 00:33:27,662
- C'est le numéro.
- Meredith,

473
00:33:27,772 --> 00:33:29,672
les numéros de téléphone ont dix chiffres.

474
00:33:30,675 --> 00:33:31,972
C'est le numéro.

475
00:33:32,977 --> 00:33:34,569
- Meredith...
- Lydia.

476
00:33:34,679 --> 00:33:36,510
Viens ici.

477
00:33:39,350 --> 00:33:40,817
On n'aura rien d'autre.

478
00:33:41,919 --> 00:33:42,908
Non.

479
00:33:43,688 --> 00:33:45,246
Il doit y avoir autre chose.

480
00:33:48,292 --> 00:33:49,520
Quel est le reste, Meredith ?

481
00:33:51,396 --> 00:33:52,522
Concentre-toi !

482
00:33:52,630 --> 00:33:55,394
- Mais c'est... C'est le numéro.
- Concentre-toi.

483
00:33:56,000 --> 00:33:57,627
C'est... C'est le numéro.

484
00:33:58,403 --> 00:33:59,529
C'est le numéro.

485
00:34:00,304 --> 00:34:01,464
Ça va, ma belle.

486
00:34:01,572 --> 00:34:03,506
- On va te...
- C'est le numéro !

487
00:34:38,910 --> 00:34:43,006
Au Mexique, on appelle ça une impasse.

488
00:34:59,630 --> 00:35:00,824
Brett, ça va ?

489
00:35:01,999 --> 00:35:03,432
Bon, reculez !

490
00:35:05,837 --> 00:35:06,895
Reculez !

491
00:35:09,540 --> 00:35:10,529
Tu l'as frappé fort ?

492
00:35:10,641 --> 00:35:12,336
Je ne l'ai pas frappé.

493
00:35:12,810 --> 00:35:14,107
Il m'a frappé.

494
00:35:23,054 --> 00:35:24,214
Ferme les yeux.

495
00:35:33,030 --> 00:35:34,429
Brett, on va te soulever.

496
00:35:47,512 --> 00:35:48,774
Tu es coupé ? Garrett t'a coupé ?

497
00:35:48,880 --> 00:35:51,508
Non, non. Je vais bien.

498
00:35:54,819 --> 00:35:55,945
Alors, il a manqué son coup.

499
00:35:56,721 --> 00:35:57,813
Que veux-tu dire ?

500
00:36:00,358 --> 00:36:01,450
C'est toi, Liam.

501
00:36:01,559 --> 00:36:03,322
C'est toi qu'il veut.

502
00:36:35,760 --> 00:36:36,886
Lydia,

503
00:36:37,295 --> 00:36:38,353
si c'était comme l'algèbre ?

504
00:36:38,462 --> 00:36:39,486
Que veux-tu dire ?

505
00:36:42,066 --> 00:36:44,000
Et si les chiffres étaient des lettres ?

506
00:36:57,682 --> 00:36:58,740
Bon sang.

507
00:37:12,563 --> 00:37:14,428
MOT-CLÉ : AIDEN

508
00:37:24,542 --> 00:37:25,839
J'ai parlé à l'entraîneur.

509
00:37:25,943 --> 00:37:27,535
Je reste sur le banc.

510
00:37:29,247 --> 00:37:30,976
- Que vas-tu faire ?
- Je ne sais pas.

511
00:37:31,282 --> 00:37:33,113
Ça ne va pas.
Il y a un truc qui nous échappe.

512
00:37:33,217 --> 00:37:34,241
Tout le monde.

513
00:37:34,685 --> 00:37:36,710
Lydia vient d'ouvrir
un autre tiers de la liste.

514
00:37:37,121 --> 00:37:38,179
Suis-je dessus ?

515
00:37:38,823 --> 00:37:40,415
Non. Mais quelqu'un d'autre y est.

516
00:37:54,872 --> 00:37:56,533
Que m'as-tu fait ?

517
00:37:57,341 --> 00:37:59,172
Tu as été coupé
avec une lame empoisonnée.

518
00:37:59,644 --> 00:38:01,305
Enrobée de tue-loup.

519
00:38:02,647 --> 00:38:03,739
Ça ne te tuera pas.

520
00:38:03,848 --> 00:38:04,815
Mais ceci, oui.

521
00:38:09,453 --> 00:38:11,580
Pourquoi ? Pourquoi fais-tu ça ?

522
00:38:12,590 --> 00:38:14,820
Parce que tu vaux cher, Brett.

523
00:38:26,304 --> 00:38:28,204
Pardon, je voulais voir si vous alliez bien.

524
00:38:28,639 --> 00:38:30,106
Je te raccompagne ?

525
00:38:31,709 --> 00:38:33,176
Non. Ça va aller.

526
00:39:03,574 --> 00:39:04,836
Il a dit de ne pas essayer.

527
00:39:04,942 --> 00:39:07,137
Mais je te tiens. J'ai un Alpha.

528
00:39:30,501 --> 00:39:32,332
Tu devrais appeler ton père.

529
00:39:35,573 --> 00:39:38,440
La fille qu'on a embauchée
pour trouver Kate

530
00:39:39,043 --> 00:39:40,806
ne répond pas depuis des jours.

531
00:39:40,945 --> 00:39:42,674
Tu la connais, non ?

532
00:39:42,780 --> 00:39:43,872
Braeden.

533
00:39:43,981 --> 00:39:46,040
Ta sœur l'a peut-être trouvée.

534
00:39:46,951 --> 00:39:48,077
Elle l'a peut-être tuée.

535
00:39:49,620 --> 00:39:54,819
On devrait cesser d'embaucher des gens
pour faire notre travail.

536
00:39:55,359 --> 00:39:57,884
Et le faire nous-mêmes.

537
00:40:05,970 --> 00:40:07,437
On est des chasseurs, Christopher.

538
00:40:07,538 --> 00:40:09,938
Nous tous. On suit un code.

539
00:40:10,941 --> 00:40:14,502
Severo, quel est notre code ?

540
00:40:16,013 --> 00:40:18,811
On pourchasse
ceux qui nous pourchassent.

541
00:40:20,518 --> 00:40:21,883
Christopher ?

542
00:40:22,953 --> 00:40:24,545
Quel est notre code ?

543
00:40:26,757 --> 00:40:28,190
Dis-le avec moi.

544
00:40:29,293 --> 00:40:33,491
On pourchasse
ceux qui nous pourchassent.

545
00:40:34,165 --> 00:40:36,793
Quel est notre code ?

546
00:40:37,601 --> 00:40:39,899
Rappelle-le-lui, Severo.

547
00:40:41,806 --> 00:40:46,106
On pourchasse
ceux qui nous pourchassent.

548
00:40:46,210 --> 00:40:48,144
Dis-le, Christopher.

549
00:40:48,245 --> 00:40:50,042
Dis-le pour ta femme, Victoria.

550
00:40:51,615 --> 00:40:53,242
Pour ta fille, Allison.

551
00:40:54,418 --> 00:40:55,578
Dis le code.

552
00:40:56,053 --> 00:40:57,884
Prononce les mots.

553
00:40:57,988 --> 00:40:59,387
Allez !

554
00:41:00,024 --> 00:41:01,616
Quel est notre code ?

555
00:41:04,929 --> 00:41:06,794
On pourchasse

556
00:41:10,100 --> 00:41:11,727
ceux qui nous pourchassent.

557
00:41:14,600 --> 00:41:22,600
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

558
00:41:45,402 --> 00:41:47,370
Traduction : Mariève Guérin, Deluxe

