﻿1
00:00:38,000 --> 00:00:39,809
C'est Hal.

2
00:00:50,600 --> 00:00:52,568
Où étais-tu ?

3
00:01:03,600 --> 00:01:04,931
Je suis réveillé. Entre.

4
00:01:06,400 --> 00:01:11,645
Je voulais te laisser dormir,
mais Anne m'a convaincue de monter.

5
00:01:11,840 --> 00:01:15,162
- Ça va, qu'y a-t-il ?
- Le chef suprême s'est échappé.

6
00:01:15,320 --> 00:01:17,288
Anthony le surveillait.
Il était enchaîné.

7
00:01:17,440 --> 00:01:20,842
- Lexi a dû le libérer.
- Non, Lexi était mourante.

8
00:01:21,000 --> 00:01:22,570
Il faut le récupérer.

9
00:01:22,720 --> 00:01:24,927
On ratisse tout le périmètre.

10
00:01:25,080 --> 00:01:26,525
On a besoin de toi.

11
00:01:32,160 --> 00:01:34,322
- Qu'y a-t-il ?
- Ils le cherchent.

12
00:01:34,480 --> 00:01:37,609
- Devrais-je agir ?
- Ils ne le trouveront pas.

13
00:01:37,760 --> 00:01:41,321
Ils ont si peur de lui.
Et je pense qu'ils ont peur de moi.

14
00:01:41,480 --> 00:01:43,209
Peu importe ce qu'ils pensent.

15
00:01:44,040 --> 00:01:47,601
- Maggie est avec eux.
- Elle me croyait, mais...

16
00:01:48,120 --> 00:01:52,045
- Tout change.
- Pas moi, je ne changerai jamais.

17
00:01:52,480 --> 00:01:56,530
Les humains parlent tant
du changement, mais en ont si peur.

18
00:01:56,680 --> 00:01:59,081
Ils sont faibles
et craignent l'inconnu.

19
00:01:59,240 --> 00:02:01,288
N'aie pas peur.

20
00:02:01,440 --> 00:02:04,205
Mon père va revenir.
Je dois être prête.

21
00:02:05,560 --> 00:02:07,881
Tom vient ici ?

22
00:02:10,080 --> 00:02:11,445
J'aimerais être seule.

23
00:02:22,100 --> 00:02:30,100
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

24
00:02:46,760 --> 00:02:49,286
Il doit y avoir quoi, 10 km ?

25
00:02:49,480 --> 00:02:51,926
Pas de rampants, pas de mécas.

26
00:02:52,280 --> 00:02:54,726
Tu as l'air surpris.

27
00:02:54,920 --> 00:02:57,082
Même après la confirmation
du disque dur méca.

28
00:02:58,800 --> 00:03:00,928
Ça n'a aucun sens.

29
00:03:01,080 --> 00:03:03,924
Pourquoi les Espheni
abandonneraient cet endroit ?

30
00:03:07,520 --> 00:03:09,045
Tu as vu ça ?

31
00:03:09,200 --> 00:03:11,043
- Non, ici, sur la lune.
- Quoi ?

32
00:03:11,200 --> 00:03:12,361
Ici.

33
00:03:12,520 --> 00:03:14,887
Je ne vois rien.

34
00:03:15,280 --> 00:03:16,964
Continue de regarder.

35
00:03:17,120 --> 00:03:19,282
Lâchez votre arme.

36
00:03:21,360 --> 00:03:25,081
Nous ne voulons pas d'ennuis.
Nous cherchons Lourdes Delgado.

37
00:03:25,240 --> 00:03:28,244
- Il paraît que c'est une zone de sécurité.
- Lâchez votre arme.

38
00:03:28,400 --> 00:03:30,721
Lâchez donc la vôtre.

39
00:03:31,800 --> 00:03:33,962
Lâchez-les.
Je ne le répéterai pas.

40
00:03:38,120 --> 00:03:39,360
Papa.

41
00:03:46,560 --> 00:03:47,971
C'est bon de te voir, Tom.

42
00:03:48,160 --> 00:03:50,208
Tu l'as retrouvé.

43
00:03:51,160 --> 00:03:53,845
Tu as eu mon message.
Tu avais dit de ne pas bouger.

44
00:03:54,040 --> 00:03:57,010
- Mais il a fallu fuir.
- Tu as fait le bon choix.

45
00:03:57,160 --> 00:03:58,969
Très impressionnant, soldat.

46
00:04:00,160 --> 00:04:01,446
- Papa ?
- Ben ?

47
00:04:01,600 --> 00:04:03,364
Papa.

48
00:04:05,520 --> 00:04:08,603
Où étais-tu ?
Comment...

49
00:04:09,000 --> 00:04:11,651
- C'est une longue histoire.
- C'est quoi, cet endroit ?

50
00:04:12,600 --> 00:04:14,602
C'est une histoire encore plus longue.

51
00:04:20,320 --> 00:04:21,810
Tu as une mine superbe.

52
00:04:22,600 --> 00:04:25,206
Tu as une mine affreuse.

53
00:04:38,920 --> 00:04:41,844
- Lexi ?
- Elle est ici.

54
00:04:42,240 --> 00:04:45,244
Elle a changé.

55
00:04:47,040 --> 00:04:49,407
Nous devrions parler seuls.

56
00:04:52,320 --> 00:04:53,970
Regarde ça.

57
00:04:55,280 --> 00:04:57,487
Allez, faites-nous visiter.

58
00:04:58,560 --> 00:05:00,050
Je t'ai apporté du thé.

59
00:05:32,280 --> 00:05:34,681
En voici une
pour les esprits curieux.

60
00:05:34,840 --> 00:05:37,571
Comment est-ce arrivé, bordel ?

61
00:05:37,720 --> 00:05:39,802
Lexi est arrivée.

62
00:05:40,160 --> 00:05:42,242
Bébé Mason a abattu un méca ?

63
00:05:43,000 --> 00:05:44,206
Elle est Zeus ?

64
00:05:44,640 --> 00:05:46,130
En quelque sorte.

65
00:05:46,600 --> 00:05:49,251
Mais ce n'est plus un bébé.

66
00:05:52,120 --> 00:05:53,884
Bienvenue.

67
00:05:56,840 --> 00:05:59,241
Je vous en prie,
prenez-en un.

68
00:05:59,400 --> 00:06:02,051
Vous en voulez un ?

69
00:06:03,640 --> 00:06:06,883
Prenez une couverture
pour rester au chaud.

70
00:06:11,440 --> 00:06:15,286
- C'est Noël.
- Ils meurent de faim comme nous.

71
00:06:15,960 --> 00:06:19,646
Bienvenue.
C'est si bon de vous voir.

72
00:06:19,800 --> 00:06:22,485
Venez manger, entrez.
Nous sommes ravis de vous voir.

73
00:06:24,240 --> 00:06:26,288
C'est beau ici.

74
00:06:29,680 --> 00:06:33,401
Ça m'a manqué.
Tu m'as manqué.

75
00:06:39,320 --> 00:06:42,290
Tu m'as manqué aussi.

76
00:06:43,160 --> 00:06:45,322
J'avais besoin de toi.

77
00:06:46,200 --> 00:06:48,931
J'ai mis des mois
à trouver Lexi.

78
00:06:49,240 --> 00:06:52,847
- Et maintenant que je l'ai trouvée...
- Je suis là.

79
00:06:53,000 --> 00:06:55,287
Tu n'es plus seule.

80
00:06:56,760 --> 00:06:59,081
Tu commences à me faire peur.

81
00:06:59,240 --> 00:07:01,925
Que me caches-tu sur Lexi ?

82
00:07:03,280 --> 00:07:04,361
Elle est...

83
00:07:05,360 --> 00:07:07,044
Tom, tu es là.

84
00:07:07,200 --> 00:07:10,363
- Lourdes.
- Lexi a dit que tu viendrais.

85
00:07:10,560 --> 00:07:12,449
C'est si bon de te voir.

86
00:07:12,920 --> 00:07:14,445
Je suis ravi que tu ailles bien.

87
00:07:14,600 --> 00:07:18,366
- Lexi est à l'intérieur.
- Oui, mais tu ne vas pas y croire.

88
00:07:18,560 --> 00:07:20,244
Un évènement merveilleux
se produit.

89
00:07:30,240 --> 00:07:32,049
Je ne comprends pas.

90
00:07:32,200 --> 00:07:34,567
Oh, mon Dieu.
C'est...

91
00:07:34,760 --> 00:07:36,728
Oui, c'est Lexi.

92
00:07:36,880 --> 00:07:39,611
- C'est impossible.
- C'est quoi ? Que s'est-il passé ?

93
00:07:39,760 --> 00:07:42,206
Je ne sais pas,
mais elle a dit de ne pas avoir peur.

94
00:07:42,360 --> 00:07:43,646
Il faut la laisser libre.

95
00:07:45,240 --> 00:07:46,366
Non, non, attends.

96
00:07:46,520 --> 00:07:48,090
- Il faut la sortir de là.
- Oui.

97
00:07:48,240 --> 00:07:51,722
- Mais pas avant d'en savoir plus.
- Je m'en fiche.

98
00:07:51,880 --> 00:07:54,247
Non, et si c'est comme Ben
avec le harnais ?

99
00:07:54,400 --> 00:07:58,086
Tu ne crois pas que je voulais
lui arracher ? Ça l'aurait tué.

100
00:07:58,560 --> 00:08:01,769
- Elle ne souffre pas, elle respire.
- Elle ne va pas bien.

101
00:08:01,920 --> 00:08:05,686
Elle retrouvait un chef suprême Espheni.
Elle le prend pour son père.

102
00:08:05,880 --> 00:08:08,360
- Quoi ?
- On l'a capturé, mais il s'est enfui.

103
00:08:08,520 --> 00:08:11,251
Il lui remplissait la tête
de mensonges.

104
00:08:11,440 --> 00:08:13,044
- Que veut-il ?
- Je ne sais pas.

105
00:08:13,200 --> 00:08:15,089
Il a seulement dit
qu'il la protégeait.

106
00:08:15,240 --> 00:08:19,689
- Mais il est derrière tout ça.
- Nous la libèrerons mais comme il faut.

107
00:08:22,720 --> 00:08:24,529
Je te le promets.

108
00:08:34,840 --> 00:08:37,525
Excusez-moi,
je cherche une fille appelée Maggie.

109
00:08:37,680 --> 00:08:39,444
Vous la connaissez ?

110
00:08:56,080 --> 00:08:57,764
Bon sang.

111
00:08:58,560 --> 00:09:00,881
Tu m'as manqué.

112
00:09:03,760 --> 00:09:06,969
Je sais que c'était bizarre entre nous,
mais je veux te récupérer.

113
00:09:07,120 --> 00:09:09,805
- Je ne recommencerai pas.
- Tais-toi, Hal.

114
00:09:21,480 --> 00:09:22,970
Papa nous cherche.

115
00:09:27,800 --> 00:09:29,768
Il vaudrait mieux y aller.

116
00:09:34,160 --> 00:09:37,164
Je ne comprends pas.
Comment est-ce Lexi ?

117
00:09:37,320 --> 00:09:39,322
On dirait une sorte d'insecte.

118
00:09:39,480 --> 00:09:43,485
Quand le Dr Glass m'a apporté
L'ADN de Lexi à Charleston,

119
00:09:43,680 --> 00:09:46,251
j'ai découvert qu'elle avait
de L'ADN humain et Espheni.

120
00:09:46,400 --> 00:09:50,724
Mais L'ADN extraterrestre
restait inactif.

121
00:09:50,920 --> 00:09:54,527
Prenez une chenille et un papillon.
Ils sont nés avec tout L'ADN nécessaire

122
00:09:54,720 --> 00:09:57,929
pour créer les deux insectes,
mais L'ADN du papillon reste inactif.

123
00:09:58,600 --> 00:10:02,924
Doucement, il s'active
et encourage la chenille

124
00:10:03,120 --> 00:10:05,646
à créer et à entrer
dans une Chrysalide.

125
00:10:05,800 --> 00:10:09,521
Une fois à l'intérieur,
L'ADN du papillon s'active totalement

126
00:10:09,720 --> 00:10:13,486
et quand le cocon s'ouvre,
le papillon émerge.

127
00:10:13,640 --> 00:10:16,689
- Qu'arrive-t-il à la chenille ?
- Elle a disparu.

128
00:10:17,600 --> 00:10:20,171
Donc Lexi a disparu ?

129
00:10:21,480 --> 00:10:25,690
Vous ne pouvez pas sortir la chenille
de sa Chrysalide sans la tuer.

130
00:10:25,840 --> 00:10:28,161
Le Volm sait quelque chose
à propos de ces cocons ?

131
00:10:28,360 --> 00:10:30,886
- Comment l'en sortir ?
- C'est une création Espheni.

132
00:10:31,040 --> 00:10:33,805
Nous n'avons jamais essayé
d'en sortir un vivant.

133
00:10:34,400 --> 00:10:36,721
- Mais elle n'est pas Espheni.
- Comme vous dites.

134
00:10:36,880 --> 00:10:39,565
Si vous savez quelque chose,
il faut nous le dire.

135
00:10:39,880 --> 00:10:41,245
Je n'ai rien de plus à dire.

136
00:10:43,320 --> 00:10:46,847
Je suis désolé. Je dois retourner
auprès de mes hommes.

137
00:10:49,560 --> 00:10:51,642
J'en ai déjà vu.

138
00:10:51,800 --> 00:10:55,566
Dans la tour Espheni, Karen te détenait
avec Lexi dans un truc similaire.

139
00:10:55,800 --> 00:10:58,485
- Tu te souviens comment tu es sortie ?
- Non.

140
00:10:58,640 --> 00:11:01,803
Mais j'ai rêvé de Karen.

141
00:11:02,000 --> 00:11:03,411
Des souvenirs, je crois.

142
00:11:03,560 --> 00:11:05,483
Je peux peut-être
essayer une thérapie.

143
00:11:05,680 --> 00:11:07,011
Pour les souvenirs refoulés.

144
00:11:07,200 --> 00:11:09,487
Avec le bon traitement,
les bonnes circonstances,

145
00:11:09,640 --> 00:11:11,244
- c'est efficace.
- Je ne sais pas.

146
00:11:11,440 --> 00:11:15,445
Tu as réussi à sortir de ce cocon
vivante, intacte et humaine.

147
00:11:15,600 --> 00:11:17,967
Ça t'aidera à te souvenir comment.

148
00:11:23,760 --> 00:11:25,842
Je vous installe dans mon labo.

149
00:11:29,640 --> 00:11:31,165
Il faut garder ça pour nous.

150
00:11:31,320 --> 00:11:35,120
Lexi rend déjà les gens nerveux.
Ça pourrait dégénérer.

151
00:11:35,280 --> 00:11:38,682
Les gens ont le droit de savoir.
Et si elle devient dangereuse ?

152
00:11:38,880 --> 00:11:40,530
- Et si elle est comme...
- Karen ?

153
00:11:40,720 --> 00:11:42,882
Non, ne tirons pas
de conclusions hâtives.

154
00:11:43,040 --> 00:11:45,327
Donnons une chance
à papa et Anne de l'aider.

155
00:11:46,840 --> 00:11:49,161
S'ils peuvent l'aider.

156
00:11:51,680 --> 00:11:53,682
Où avez-vous trouvé tout ça ?

157
00:11:53,840 --> 00:11:56,241
Il y avait une pharmacie
dans un des bureaux.

158
00:11:56,440 --> 00:12:00,809
J'ai dû fouiller les décombres,
mais je suis équipé.

159
00:12:00,960 --> 00:12:04,567
J'ai du Dilaudid d'époque
si ça intéresse quelqu'un.

160
00:12:05,960 --> 00:12:07,371
Bref...

161
00:12:07,680 --> 00:12:11,287
C'est un dérivé de barbiturique.

162
00:12:11,480 --> 00:12:15,405
Moitié hypnotique, moitié sédatif.
Ce n'est pas de l'amobarbital, mais ça ira.

163
00:12:15,560 --> 00:12:17,289
Combien me donnez-vous ?
6 cc ?

164
00:12:17,480 --> 00:12:22,646
Non, 3. Vous manquez de sommeil,
sûrement la source de ces rêves.

165
00:12:23,040 --> 00:12:25,361
Si j'en injecte trop,
vous ne vous réveillerez pas.

166
00:12:35,520 --> 00:12:37,522
Vous êtes bien installée ?

167
00:12:40,920 --> 00:12:45,209
Essayez de vous souvenir du temps
où vous étiez avec votre enfant,

168
00:12:45,600 --> 00:12:49,605
où vous étiez,
qui était avec vous.

169
00:12:49,840 --> 00:12:51,922
Des bruits ?

170
00:12:52,560 --> 00:12:54,608
<i>Les sirènes appellent la lune.</i>

171
00:12:54,760 --> 00:12:59,322
"Peter était différent des autres garçons
mais il avait peur.

172
00:12:59,520 --> 00:13:03,445
Un frisson le parcourut
comme un frémissement traversant la mer.

173
00:13:03,600 --> 00:13:06,604
Mais l'instant d'après,
Peter était de nouveau sur le rocher,

174
00:13:06,800 --> 00:13:10,327
un sourire sur les lèvres
et un tambour battant en lui.

175
00:13:10,480 --> 00:13:15,691
Il disait : "Mourir sera
une sacrée aventure."

176
00:13:16,560 --> 00:13:20,963
Ne t'arrête pas. Il doit se battre
contre le Capitaine Crochet.

177
00:13:21,120 --> 00:13:23,521
Je te le lirai demain matin, OK ?

178
00:13:23,680 --> 00:13:25,569
Mais tu dois dormir.

179
00:13:26,360 --> 00:13:28,203
Je peux avoir de l'eau ?

180
00:13:42,040 --> 00:13:43,087
Maman ?

181
00:13:48,200 --> 00:13:49,247
Seigneur.

182
00:13:52,360 --> 00:13:53,407
Oh, mon Dieu.

183
00:13:54,400 --> 00:13:58,371
Je devais me rappeler mon enfant.
J'ai pensé que vous parliez de Lexi...

184
00:13:58,560 --> 00:14:00,608
- Le processus est imprévisible.
- Mon Dieu.

185
00:14:00,760 --> 00:14:03,969
Mais face à toute douleur
que vous rencontrez, ne luttez pas.

186
00:14:04,120 --> 00:14:07,681
- Ça pourrait être la clé.
- Non, c'était une mauvaise idée.

187
00:14:07,840 --> 00:14:10,161
- Il fallait suivre ton instinct.
- J'y retourne.

188
00:14:10,320 --> 00:14:14,006
- Tu ne devrais pas.
- Alors, tu peux partir.

189
00:14:15,080 --> 00:14:16,764
Ça marchait, Tom.

190
00:14:16,920 --> 00:14:19,446
C'était réel,
comme mes souvenirs avec Karen.

191
00:14:19,600 --> 00:14:21,602
Mon subconscient a tout gardé.

192
00:14:21,760 --> 00:14:24,411
Tu t'es réveillée
en criant le nom de Sammy.

193
00:14:24,600 --> 00:14:28,605
Vous m'avez dit de penser à mon enfant,
et ma première pensée a été Sammy.

194
00:14:29,280 --> 00:14:31,487
J'ai vu nos derniers moments
ensemble.

195
00:14:32,000 --> 00:14:33,411
C'était affreux.

196
00:14:34,920 --> 00:14:38,322
Ça m'a donné encore plus envie
de le faire. Je n'ai pas pu le sauver.

197
00:14:38,520 --> 00:14:39,965
Je vais la sauver.

198
00:14:41,960 --> 00:14:43,610
Il me faut 6 cc.

199
00:14:46,800 --> 00:14:49,280
Pourquoi le regardez-vous ?

200
00:14:50,920 --> 00:14:52,809
Dr Glass.

201
00:14:53,800 --> 00:14:56,041
- Je ne penserai qu'à Lexi.
- Dr Glass...

202
00:14:56,240 --> 00:14:58,720
S'il t'en donne trop,
tu ne te réveilleras pas.

203
00:14:58,880 --> 00:15:00,211
Anne, que fais-tu ?

204
00:15:01,000 --> 00:15:02,570
Que fais-tu ?

205
00:15:04,360 --> 00:15:07,364
- Dr Glass.
- Que fais-tu ?

206
00:15:07,520 --> 00:15:09,727
Non, non.

207
00:15:14,120 --> 00:15:18,603
Tom, vous ne pouvez rien faire ici.

208
00:15:19,240 --> 00:15:20,969
Je prendrai soin d'elle.

209
00:15:21,680 --> 00:15:23,170
Bien, je vais voir Lexi.

210
00:15:39,080 --> 00:15:40,889
Tu es au courant.

211
00:15:42,160 --> 00:15:44,891
Je suis désolé.
Je voulais être celui...

212
00:15:45,040 --> 00:15:48,362
- J'allais te le dire.
- Inutile, Ben me l'a dit.

213
00:15:48,520 --> 00:15:50,568
Tu tiens le coup ?

214
00:15:54,360 --> 00:15:56,442
Tu sais...

215
00:15:57,080 --> 00:15:59,811
J'ai toujours eu peur
d'avoir une fille.

216
00:16:01,960 --> 00:16:04,327
Je ne pouvais pas imaginer...

217
00:16:04,520 --> 00:16:07,763
Princesses et dînette,
les petits copains.

218
00:16:07,920 --> 00:16:13,768
Ce n'est pas si mal,
les diadèmes et les dînettes.

219
00:16:19,160 --> 00:16:21,891
On a sauté cette étape.

220
00:16:23,440 --> 00:16:25,408
On a sauté beaucoup d'étapes.

221
00:16:25,920 --> 00:16:28,241
Et maintenant, la voilà,
déjà adulte.

222
00:16:29,120 --> 00:16:31,088
Je la connais à peine.

223
00:16:33,520 --> 00:16:38,003
Je sais que si elle représente
une menace pour notre survie,

224
00:16:38,160 --> 00:16:41,721
je devrais tout faire en mon pouvoir
pour nous protéger contre elle.

225
00:16:47,520 --> 00:16:50,126
Mais je veux seulement la protéger.

226
00:16:50,760 --> 00:16:54,287
Quel que soit son âge,
son apparence,

227
00:16:54,440 --> 00:16:57,364
elle sera toujours ta petite fille.

228
00:16:57,720 --> 00:17:00,644
On va la sortir de là.

229
00:17:06,520 --> 00:17:08,329
On va te sortir de là.

230
00:17:08,960 --> 00:17:11,042
Tu m'entends ?
On va te sortir de là.

231
00:17:13,360 --> 00:17:17,809
- Que s'est-il passé ?
- C'est plus chaud que prévu.

232
00:17:19,720 --> 00:17:24,521
Les gars font le point sur les provisions.
Ils seront prêts dans 24 heures.

233
00:17:24,680 --> 00:17:26,364
Quel est le plan ?

234
00:17:28,400 --> 00:17:30,402
Que t'est-il arrivé ?

235
00:17:32,520 --> 00:17:37,128
Rien. Le plan reste le même.
Je vais tirer ta sœur d'affaire,

236
00:17:37,320 --> 00:17:42,611
trouver où ils transforment les humains
et mettre fin à leur opération.

237
00:17:42,800 --> 00:17:44,802
Il faut les frapper à la source.

238
00:17:45,400 --> 00:17:48,324
Trouver le ghetto le plus proche,
libérer les gens.

239
00:17:48,800 --> 00:17:52,088
Puis, nous prenons
leurs meilleurs combattants.

240
00:17:52,240 --> 00:17:56,848
S'ils transforment des adultes en rampants
et nous utilisent comme armes

241
00:17:57,000 --> 00:17:59,970
dans une guerre contre un autre,
attaquons-les de deux façons.

242
00:18:00,120 --> 00:18:02,885
Nous renforçons nos effectifs
en réduisant leurs nombres.

243
00:18:09,840 --> 00:18:11,729
Oui, c'est logique.

244
00:18:12,280 --> 00:18:14,931
Oui, nous ferons tout ça.

245
00:18:15,320 --> 00:18:18,449
Les empêcher de transformer des humains,
libérer les ghettos,

246
00:18:18,600 --> 00:18:20,682
sauver les enfants
du camp de Matt.

247
00:18:22,240 --> 00:18:25,403
Mais pas aujourd'hui.
Je viens de retrouver ma famille.

248
00:18:25,560 --> 00:18:27,210
Je ne vais nulle part.

249
00:18:28,560 --> 00:18:30,642
Que dois-je dire aux gens ?

250
00:18:30,840 --> 00:18:32,046
Faites une pause ?

251
00:18:32,600 --> 00:18:35,410
Oubliez qu'on est face
à l'extinction de l'humanité ?

252
00:18:35,560 --> 00:18:37,164
Quel est ton problème ?

253
00:18:38,800 --> 00:18:40,450
Dis-leur ce que tu veux.

254
00:18:42,720 --> 00:18:47,248
J'ai tout donné à ces gens
et à ce combat.

255
00:18:49,160 --> 00:18:51,686
Aujourd'hui,
je serai là pour ma fille.

256
00:19:02,040 --> 00:19:06,602
Cette ambiance confortable est
tentante après des années de guerre,

257
00:19:06,760 --> 00:19:08,649
mais c'est un mensonge.

258
00:19:08,800 --> 00:19:12,566
Je suis désolée de le dire,
Car je tuerais pour Tom et Anne,

259
00:19:12,720 --> 00:19:15,087
mais ce mensonge vient
de leur fille.

260
00:19:15,520 --> 00:19:18,683
Beaucoup de gens ici
prennent Lexi pour un sauveur.

261
00:19:18,920 --> 00:19:19,967
C'est faux.

262
00:19:20,720 --> 00:19:23,166
Lexi développe ces...

263
00:19:23,320 --> 00:19:24,924
Ces pouvoirs.

264
00:19:25,080 --> 00:19:27,128
Elle représente une menace
pour tous.

265
00:19:27,280 --> 00:19:30,329
Si nous voulons survivre,
il faut agir.

266
00:19:30,520 --> 00:19:32,010
Hal est ici.

267
00:19:41,920 --> 00:19:43,922
Allez.

268
00:19:45,120 --> 00:19:46,360
Je veux la vérité.

269
00:19:49,160 --> 00:19:51,322
Pourquoi une menace ?
Quels sont ses pouvoirs ?

270
00:19:51,800 --> 00:19:53,529
- Quels sont-ils ?
- Allez.

271
00:19:53,720 --> 00:19:54,767
Il faut savoir.

272
00:19:54,960 --> 00:19:58,089
Quand elle se met en colère
ou qu'elle a peur,

273
00:19:59,360 --> 00:20:01,522
on dirait
qu'elle commande les cieux.

274
00:20:02,120 --> 00:20:06,967
Ça semblait d'abord involontaire,
mais elle prend le coup de main.

275
00:20:07,120 --> 00:20:10,761
Sûrement car elle voyait un Espheni.

276
00:20:11,120 --> 00:20:15,648
Attends, un chef suprême était ici
et Lexi le rencontrait ?

277
00:20:15,800 --> 00:20:17,609
Il a été fait prisonnier,

278
00:20:18,160 --> 00:20:19,366
mais s'est enfui.

279
00:20:20,640 --> 00:20:23,325
Je sais que Lexi l'a aidé
à s'échapper.

280
00:20:23,480 --> 00:20:25,209
Si nous étions censés,

281
00:20:25,360 --> 00:20:28,762
nous lui réglerions son compte
pour éliminer toute menace.

282
00:20:28,920 --> 00:20:30,160
C'est quoi, ça ?

283
00:20:38,600 --> 00:20:39,886
Qu'as-tu dit ?

284
00:20:40,480 --> 00:20:43,450
J'ai dit
ce que nous pensons tous, Tom.

285
00:20:43,600 --> 00:20:46,171
Ta fille est un risque.

286
00:20:47,000 --> 00:20:51,562
D'où votre réunion dans l'obscurité ?
Vous complotez pour la tuer ?

287
00:20:54,800 --> 00:20:56,848
Quoi ?
Je n'ai pas voix au chapitre ?

288
00:20:58,200 --> 00:20:59,611
Je n'ai pas mon mot à dire ?

289
00:21:01,160 --> 00:21:05,085
Vous me croyez incapable d'avoir
une conversation impartiale sur elle.

290
00:21:05,280 --> 00:21:09,524
Non, c'est un conflit d'intérêts.

291
00:21:10,960 --> 00:21:14,169
Quand ai-je déjà reculé
devant une décision difficile ?

292
00:21:16,480 --> 00:21:21,042
Je n'occulte pas la situation
ni le risque qu'elle présente.

293
00:21:21,480 --> 00:21:24,404
Mais nous ignorons ce qu'est Lexi
ou ce qu'elle devient.

294
00:21:24,560 --> 00:21:27,723
Et personne ne la touchera
avant d'avoir d'autres infos.

295
00:21:32,480 --> 00:21:36,371
Je dirais la même chose
pour n'importe lequel de vous.

296
00:21:41,360 --> 00:21:43,089
Personne ne s'approche d'elle.

297
00:21:54,440 --> 00:21:56,169
Papa, attends.

298
00:21:56,320 --> 00:21:57,845
Tu sais ce que je venais faire ?

299
00:21:58,080 --> 00:22:00,287
M'excuser
d'avoir été sec avec toi.

300
00:22:00,440 --> 00:22:02,647
Et je vois...
Je ne peux même pas te regarder.

301
00:22:02,880 --> 00:22:06,043
Nous parlons, ils sont inquiets.
Nous ignorons ce qui se passe.

302
00:22:06,200 --> 00:22:08,851
- Alors tuons-la.
- Tu as vu ce qui est arrivé à Karen.

303
00:22:09,000 --> 00:22:11,890
- Ils en ont fait un monstre.
- Lexi n'est pas Karen.

304
00:22:12,080 --> 00:22:15,050
Nous n'en savons rien.
Je t'en voulais quand tu as tué Karen.

305
00:22:15,200 --> 00:22:18,568
J'étais sûr qu'elle pouvait être sauvée,
qu'elle nous reviendrait.

306
00:22:18,720 --> 00:22:21,849
Mais tu savais que la Karen
qu'on connaissait avait disparu.

307
00:22:22,000 --> 00:22:25,209
- Tu as tiré et tu avais raison.
- Ce n'était pas ta sœur.

308
00:22:25,400 --> 00:22:28,768
Lexi est une demi-Espheni de 21 ans
qui rencontre l'ennemi en secret.

309
00:22:28,920 --> 00:22:30,046
Ça reste ma fille.

310
00:22:30,240 --> 00:22:35,724
En attendant d'en savoir plus,
personne ne l'approche. Surtout pas toi.

311
00:22:44,440 --> 00:22:46,966
- Tu as fait une réunion sur Lexi.
- C'est un danger.

312
00:22:47,120 --> 00:22:50,090
Tu as peur d'elle.
Ou tu as peut-être peur de toi-même.

313
00:22:50,240 --> 00:22:52,846
- C'est ça, tu m'as bien cernée.
- Je suis sérieux.

314
00:22:53,000 --> 00:22:55,651
Quand je me suis réveillé,
tu étais différente, heureuse.

315
00:22:55,800 --> 00:22:58,929
Tu as peur que si Lexi reste,
tu redeviennes heureuse.

316
00:22:59,120 --> 00:23:01,168
Je n'étais pas heureuse,
j'étais dupée.

317
00:23:01,320 --> 00:23:05,370
Tu ratissais le périmètre
chaque jour pour chercher la bagarre,

318
00:23:05,520 --> 00:23:07,443
mais il n'y avait pas de bagarre.

319
00:23:07,600 --> 00:23:09,887
Tu n'as pas été dupée,
c'était réel.

320
00:23:10,040 --> 00:23:13,487
Ce mur que tu veux maintenir
et qui tient tout le monde à distance,

321
00:23:13,640 --> 00:23:16,166
tu regardais au-dessus
à cause de Lexi.

322
00:23:16,320 --> 00:23:17,970
Tu étais heureuse,
tu étais belle.

323
00:23:23,160 --> 00:23:25,128
Qu'attends-tu de moi ?

324
00:23:26,720 --> 00:23:29,530
Je veux que tu envisages
un autre choix.

325
00:23:29,760 --> 00:23:33,207
Que m'as-tu dit
en me montrant le méca abattu ?

326
00:23:33,360 --> 00:23:38,526
Que c'était un miracle
et qu'après ça, tout était possible.

327
00:23:38,960 --> 00:23:41,770
- Elle retrouve un Espheni.
- Je ne la défends pas.

328
00:23:41,920 --> 00:23:45,003
Mais réfléchis, nous ignorons
à quoi servaient ces réunions.

329
00:23:45,160 --> 00:23:48,130
Elle les manipule
ou les piège peut-être.

330
00:23:48,320 --> 00:23:51,085
Mais avant de courir l'exécuter,

331
00:23:51,280 --> 00:23:55,490
ne devrait-on pas lui donner une chance
de prouver qu'elle est de notre côté ?

332
00:23:56,560 --> 00:23:58,130
Je ne sais pas.

333
00:23:58,680 --> 00:24:00,045
On dirait une chimère.

334
00:24:01,360 --> 00:24:03,283
Ça s'appelle l'espoir.

335
00:24:04,040 --> 00:24:06,042
C'est ce que je veux.

336
00:24:06,440 --> 00:24:07,771
Que tu choisisses l'espoir.

337
00:24:17,280 --> 00:24:19,408
Je suis désolée, Ben.

338
00:24:48,320 --> 00:24:51,051
Donne-moi mon enfant, Karen.

339
00:24:51,200 --> 00:24:53,931
Elle est belle, Anne.

340
00:24:54,080 --> 00:24:55,969
Elle a l'air si humaine.

341
00:24:56,440 --> 00:24:58,204
Elle est humaine.

342
00:24:58,640 --> 00:25:02,042
C'est pour ça que tu t'es enfuie
de Charleston, la 2e division ?

343
00:25:05,160 --> 00:25:08,209
Tu t'es enfuie, car tu savais
qu'elle était différente.

344
00:25:08,400 --> 00:25:09,890
C'est la chair de ma chair.

345
00:25:10,040 --> 00:25:12,168
C'est ma création.

346
00:25:12,360 --> 00:25:15,409
Et avec le temps,
elle deviendra comme moi.

347
00:25:15,880 --> 00:25:18,850
Mais mieux, bien mieux.

348
00:25:20,960 --> 00:25:26,171
Ensemble, nous mettrons fin à la guerre,
nous changerons la face de l'histoire.

349
00:25:27,800 --> 00:25:29,450
Elle a besoin de sa mère.

350
00:25:29,640 --> 00:25:32,086
Raison pour laquelle
tu es encore là.

351
00:25:32,880 --> 00:25:37,522
A son âge, les humains ont besoin
de maternage et d'attachement.

352
00:25:38,280 --> 00:25:42,888
Mais tu auras bientôt rempli ton rôle
et Lexi sera entièrement à moi.

353
00:25:43,080 --> 00:25:45,560
Je ne te laisserai jamais
me la prendre.

354
00:25:45,720 --> 00:25:48,291
Tu m'entends ?
Je vais la sauver.

355
00:25:49,280 --> 00:25:52,727
Anne, tu ne peux pas la sauver.

356
00:25:52,880 --> 00:25:55,087
Tu ne peux même pas te sauver.

357
00:26:09,720 --> 00:26:15,921
J'ai vu Karen et Lexi
dans le cocon.

358
00:26:16,360 --> 00:26:18,840
Elle a dit
que c'était irréversible,

359
00:26:19,480 --> 00:26:21,721
que nous ne pouvons
rien y faire.

360
00:26:22,080 --> 00:26:24,287
Je n'ai pas pu sauver Sammy.

361
00:26:24,440 --> 00:26:25,930
Je ne peux pas la sauver.

362
00:26:29,480 --> 00:26:31,403
Vous m'entendez ?

363
00:26:35,720 --> 00:26:36,801
Dr Kadar ?

364
00:26:38,360 --> 00:26:40,761
Le secret a été dévoilé.

365
00:26:41,360 --> 00:26:44,409
Tout le monde sait
qu'un grand évènement se prépare.

366
00:26:44,720 --> 00:26:46,722
Les positions sont prises.

367
00:26:46,880 --> 00:26:49,486
Je ne veux pas
que ça devienne une bataille.

368
00:26:49,640 --> 00:26:51,927
Mais je ne laisserai personne
approcher Lexi.

369
00:26:52,080 --> 00:26:54,128
En cas de bataille,
nous serons dépassés.

370
00:26:54,280 --> 00:26:56,647
Il nous faudra
tous les alliés possibles.

371
00:26:58,480 --> 00:27:00,562
Je trouverai des réponses.

372
00:27:02,040 --> 00:27:04,327
Lourdes, tu as une minute ?

373
00:27:05,640 --> 00:27:10,089
Sois franche, j'entends
des choses troublantes sur Lexi.

374
00:27:10,360 --> 00:27:13,170
Je dois savoir
pourquoi tu lui fais confiance.

375
00:27:13,840 --> 00:27:16,241
- De quoi s'agit-il ?
- De la peur.

376
00:27:17,760 --> 00:27:20,650
Tu vois comment j'étais
quand tu as su que j'étais la taupe ?

377
00:27:21,960 --> 00:27:24,361
J'étais dévorée par la peur.

378
00:27:24,520 --> 00:27:28,570
- Lexi l'a fait disparaître.
- Tu sais de quoi l'ennemi est capable.

379
00:27:28,760 --> 00:27:31,127
Tu as confiance
alors qu'elle travaille avec eux ?

380
00:27:31,280 --> 00:27:33,965
Elle ne travaille pas avec eux.
Elle est eux.

381
00:27:34,680 --> 00:27:38,082
Et elle est nous.
Elle nous unit tous.

382
00:27:38,240 --> 00:27:41,528
C'est ça.
C'est son symbole.

383
00:27:43,040 --> 00:27:49,366
Ça représente l'unité.
Les humains, Espheni et Lexi.

384
00:27:49,560 --> 00:27:53,121
Elle nous réunira tous.
Elle est l'intersection.

385
00:27:54,240 --> 00:27:55,844
Un plus un égale trois.

386
00:27:56,960 --> 00:27:59,042
C'est pour ça
que j'ai lancé le signal radio.

387
00:27:59,200 --> 00:28:02,044
Quand tout le monde sera ici,
la paix régnera.

388
00:28:02,240 --> 00:28:05,449
- Les Espheni respecteront ça ?
- Ils l'ont fait pour l'instant.

389
00:28:05,600 --> 00:28:07,841
Ils savent qu'on est ici
et nous ont pas touchés.

390
00:28:08,000 --> 00:28:10,571
A cause de Lexi.

391
00:28:10,920 --> 00:28:12,001
Tu n'y crois pas.

392
00:28:14,360 --> 00:28:15,646
Je ne sais pas.

393
00:28:15,800 --> 00:28:19,691
Mais j'ai besoin de ton aide,
car ces gens ont peur d'elle.

394
00:28:19,880 --> 00:28:22,486
J'ai peur qu'ils essaient d'entrer
et de la blesser.

395
00:28:22,640 --> 00:28:27,168
- Nous ne les laisserons pas entrer.
- Personne ne lui fera de mal.

396
00:28:27,600 --> 00:28:29,250
Il me tarde qu'elle sorte.

397
00:28:35,080 --> 00:28:37,606
Je voudrais me rallier
à ma famille, à mon père.

398
00:28:37,760 --> 00:28:41,446
Ils croient qu'elle peut être sauvée.
Je ne me le pardonnerai jamais

399
00:28:41,600 --> 00:28:45,047
si elle sort et qu'elle fait du mal
aux gens que j'ai essayé de protéger.

400
00:28:45,280 --> 00:28:47,248
Ils sont ma famille aussi.

401
00:28:50,480 --> 00:28:52,244
Tu ne dis rien.

402
00:28:52,400 --> 00:28:54,323
Tu es d'accord avec mon père ?

403
00:28:57,280 --> 00:28:59,248
Tu es d'accord avec moi ?

404
00:29:01,600 --> 00:29:03,602
Merci, c'est très utile.

405
00:29:04,040 --> 00:29:06,281
Je répare ce qui est cassé.

406
00:29:06,440 --> 00:29:10,889
Apporte-moi une montre, un radiateur,
un lave-linge, pas de problème.

407
00:29:11,240 --> 00:29:14,244
Les gens, les familles...

408
00:29:14,600 --> 00:29:16,284
Les cocons ?

409
00:29:16,640 --> 00:29:19,530
- Je ne suis pas un expert.
- Il n'y en a pas.

410
00:29:19,680 --> 00:29:21,409
Ce n'est pas tout à fait vrai.

411
00:29:22,040 --> 00:29:25,647
Le Volm a de l'expérience
que tu jugerais utile.

412
00:29:26,240 --> 00:29:28,083
Vous disiez ne rien savoir.

413
00:29:28,320 --> 00:29:30,926
Je ne sais rien
sur comment la faire sortir vivante.

414
00:29:32,760 --> 00:29:34,922
Alors vous savez quelque chose.

415
00:29:35,640 --> 00:29:39,326
- Quel est le pire scénario ?
- Le pire ?

416
00:29:39,720 --> 00:29:41,006
Elle vous tue tous.

417
00:29:42,080 --> 00:29:43,161
Une fille seule ?

418
00:29:43,320 --> 00:29:46,244
Quand les bébés Espheni
arrivent au monde,

419
00:29:46,400 --> 00:29:52,123
ils sont au maximum de leur violence,
extrêmement dangereux et imprévisibles.

420
00:29:53,080 --> 00:29:56,129
Nous éliminons
tous ceux que nous croisons.

421
00:29:58,360 --> 00:29:59,850
Il faut éliminer Lexi ?

422
00:30:00,000 --> 00:30:04,050
Mon unité est tombée sur une capsule
de cocons et en a ouvert un.

423
00:30:04,200 --> 00:30:06,771
L'Espheni à l'intérieur
a été éliminé.

424
00:30:06,920 --> 00:30:10,367
Mais les autres sentant le danger
se sont mis à chauffer intensément.

425
00:30:11,200 --> 00:30:13,521
Vous n'avez pas idée
de quoi ils sont capables.

426
00:30:13,680 --> 00:30:15,842
Ils attaquent le corps
et l'esprit.

427
00:30:16,040 --> 00:30:17,530
Impossible de leur résister.

428
00:30:19,520 --> 00:30:20,965
J'ai perdu neuf frères.

429
00:30:23,600 --> 00:30:27,161
La défier n'est pas un risque
que je suis prêt à prendre.

430
00:30:27,320 --> 00:30:29,766
Nous nous replions
à une distance de sécurité.

431
00:30:29,920 --> 00:30:31,729
Je vous suggère
de faire de même.

432
00:30:39,680 --> 00:30:42,411
Qu'a-t-il dit ?

433
00:30:43,760 --> 00:30:45,649
A ce point-là ?

434
00:30:45,920 --> 00:30:47,763
Je dois parler à mon père.

435
00:30:47,920 --> 00:30:50,605
Je dois le faire seul.

436
00:30:51,200 --> 00:30:53,931
On comprend.

437
00:30:54,400 --> 00:30:55,447
On ira avec toi.

438
00:31:05,320 --> 00:31:07,368
Tout ira bien.

439
00:31:07,520 --> 00:31:10,524
Nous nous assurerons
qu'il n'arrive rien à ta sœur.

440
00:31:12,320 --> 00:31:15,051
Vous croyez vraiment
que Lexi est toujours là-dedans ?

441
00:31:15,840 --> 00:31:18,207
Je le sais.

442
00:31:19,760 --> 00:31:22,240
Je le sais, Matt.

443
00:31:23,440 --> 00:31:26,330
- Je le sais.
- Bon sang.

444
00:31:27,120 --> 00:31:28,565
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

445
00:31:28,720 --> 00:31:30,449
- Ça va.
- Je vais voir Anne.

446
00:31:30,640 --> 00:31:33,962
- Je parlerai à Kadar de ta main.
- Pas besoin.

447
00:31:42,160 --> 00:31:46,245
- Papa, on a un problème.
- Tom Mason !

448
00:31:47,360 --> 00:31:48,441
Papa.

449
00:31:49,280 --> 00:31:51,647
Pop et Hal viennent
s'en prendre à Lexi.

450
00:31:52,840 --> 00:31:55,366
Tenez-vous par les bras, bloquez-les.

451
00:31:55,520 --> 00:31:57,249
Formez une ligne.

452
00:31:58,800 --> 00:32:00,529
Je sais que tu es là, Tom.

453
00:32:01,840 --> 00:32:02,921
Pousse-toi.

454
00:32:04,120 --> 00:32:07,602
- Vire, salope de groupie Espheni.
- Pose ton arme, Pope.

455
00:32:07,760 --> 00:32:10,411
- Pousse-toi de là !
- Calmez-vous tous.

456
00:32:10,560 --> 00:32:13,564
- Baisse ton arme.
- Lourdes.

457
00:32:13,720 --> 00:32:16,769
Nous ne voulons blesser personne,
mais tu dois me laisser passer.

458
00:32:16,920 --> 00:32:19,810
- Et Lexi ?
- Laisse-nous entrer, Mason.

459
00:32:19,960 --> 00:32:22,691
- Restez groupés, restez forts.
- Tom, on entre.

460
00:32:22,840 --> 00:32:24,365
Ça n'arrivera pas.

461
00:32:24,520 --> 00:32:26,170
Tu dois me laisser régler ça.

462
00:32:26,320 --> 00:32:28,891
Restez groupés, restez forts.

463
00:32:29,080 --> 00:32:32,766
- Ne fais pas ça, Lourdes.
- On doit discuter, Mason.

464
00:32:49,880 --> 00:32:53,601
J'ai besoin que tu sois honnête.
Je fais le bon choix ?

465
00:32:54,400 --> 00:32:56,880
D'un point de vue militaire,

466
00:32:57,040 --> 00:33:00,203
Lexi est une menace connue
qui devrait être éliminée.

467
00:33:01,200 --> 00:33:03,043
Mais en tant que père,

468
00:33:03,480 --> 00:33:07,041
je mourrais plutôt que de laisser
quelqu'un lui faire du mal.

469
00:33:14,240 --> 00:33:15,765
Laisse-nous entrer.

470
00:33:15,920 --> 00:33:17,649
- Restez forts.
- On doit discuter.

471
00:33:20,760 --> 00:33:24,162
Arrêtez tous.

472
00:33:25,480 --> 00:33:27,164
Personne ne fait un pas de plus.

473
00:33:28,040 --> 00:33:30,281
Dingaan, Tector,
ne laissez passer personne.

474
00:33:45,520 --> 00:33:48,410
- Nous voulons juste parler.
- Tu viens armé ?

475
00:33:48,560 --> 00:33:50,722
Je voulais venir seul.

476
00:33:50,920 --> 00:33:53,764
Je me souviens de ce que tu as dit
en quittant le ghetto.

477
00:33:53,920 --> 00:33:56,400
On doit se faire confiance,
on ne peut y arriver seuls.

478
00:33:56,560 --> 00:34:00,451
Ça suffit.
Le verdict a été rendu pour Lexi.

479
00:34:00,640 --> 00:34:02,802
Elle a choisi l'ennemi.
Il faut régler son cas.

480
00:34:03,000 --> 00:34:05,401
Elle n'a encore fait de mal
à personne.

481
00:34:05,600 --> 00:34:07,364
- La main de Weaver ?
- Un accident.

482
00:34:07,560 --> 00:34:09,961
C'était un accident
de libérer le chef suprême ?

483
00:34:10,120 --> 00:34:13,363
Quand elle sera sortie,
je tirerai ça au clair.

484
00:34:13,520 --> 00:34:16,524
En attendant, aucune décision
permanente ne sera prise.

485
00:34:16,680 --> 00:34:20,526
Surtout sur la base d'allusion,
de rumeur ou de peur.

486
00:34:20,680 --> 00:34:24,480
Maggie, dis-lui ce que tu m'as dit,
ce que tu as vu.

487
00:34:27,480 --> 00:34:30,529
Allez, Mags,
dis-lui ce que tu nous as dit.

488
00:34:31,440 --> 00:34:33,124
Dis-lui, Mags.

489
00:34:35,200 --> 00:34:40,570
Je n'ai pas peur de tuer,
tu le sais.

490
00:34:42,400 --> 00:34:45,643
Mais je m'assure de seulement tuer
ceux qui le méritent.

491
00:34:50,600 --> 00:34:52,648
Je ne suis pas prête
à dire ça de Lexi.

492
00:34:58,840 --> 00:35:00,649
"Pas prête."

493
00:35:01,160 --> 00:35:04,130
Tu es un sacré numéro, Mag.

494
00:35:18,600 --> 00:35:20,762
Papa, j'ai parlé au Volm.

495
00:35:21,080 --> 00:35:23,401
Ils s'en vont.

496
00:35:23,560 --> 00:35:27,884
Ils sont convaincus que Lexi sortira
plus dangereuse qu'on imagine.

497
00:35:28,040 --> 00:35:31,283
- Il faut agir. Il faut partir ou...
- Ou la tuer ?

498
00:35:33,120 --> 00:35:36,488
Oui, elle pourrait être dangereuse.
J'ai accepté ça il y a longtemps.

499
00:35:36,680 --> 00:35:40,287
Tu dois accepter que tu ignores
ce qui se passe dans ce cocon.

500
00:35:40,440 --> 00:35:42,283
Nous savons ce qu'elle a fait.

501
00:35:42,480 --> 00:35:46,087
Et tu as raison,
elle n'a encore blessé personne.

502
00:35:47,000 --> 00:35:50,482
Tu te souviens il y a deux ans,
quand tu es descendu de ce vaisseau ?

503
00:35:51,120 --> 00:35:53,407
Tu m'as dit de te surveiller

504
00:35:53,560 --> 00:35:56,848
et que si tu te comportais bizarrement
et que tu étais un danger,

505
00:35:57,000 --> 00:36:01,050
je devais t'arrêter
par tous les moyens.

506
00:36:02,040 --> 00:36:04,486
Tu voulais protéger ta famille.

507
00:36:07,120 --> 00:36:08,645
Vous êtes ma famille.

508
00:36:12,280 --> 00:36:14,521
Et c'est ma famille.

509
00:36:16,400 --> 00:36:19,529
Je dois les protéger
par tous les moyens.

510
00:36:23,840 --> 00:36:27,049
Tu crois que je la laisserais
faire du mal à l'un de vous ?

511
00:36:27,240 --> 00:36:29,925
- Et si tu ne peux pas l'arrêter ?
- Je peux l'arrêter.

512
00:36:31,360 --> 00:36:33,203
C'est ma fille.

513
00:36:33,360 --> 00:36:35,488
C'est ma responsabilité.

514
00:36:40,240 --> 00:36:42,925
Tout le monde hors de la cour
et hors de danger !

515
00:36:43,080 --> 00:36:45,447
- Je resterai à l'intérieur avec elle.
- Moi aussi.

516
00:36:45,640 --> 00:36:47,642
- Moi aussi.
- Et moi.

517
00:36:47,800 --> 00:36:49,131
Je n'irai nulle part.

518
00:36:51,600 --> 00:36:55,924
Si elle sort comme le monstre
que vous pensez, je m'en occuperai.

519
00:36:56,960 --> 00:36:59,804
Par tous les moyens.

520
00:37:02,560 --> 00:37:04,130
Sortons-les d'ici.

521
00:37:05,600 --> 00:37:07,967
Allez, occupe-t'en.

522
00:37:35,160 --> 00:37:37,561
Je n'ai pas pu sauver Sammy.

523
00:37:38,000 --> 00:37:39,411
Je ne peux pas sauver Lexi.

524
00:37:40,040 --> 00:37:42,008
Dr Glass, vous m'entendez ?

525
00:37:47,400 --> 00:37:49,243
Je n'ai pas pu le sauver.

526
00:37:49,400 --> 00:37:51,641
Je ne peux pas la sauver.

527
00:37:51,800 --> 00:37:54,804
Nous n'y pouvons rien.

528
00:37:55,000 --> 00:37:58,049
Parlez pour vous,
je vous sors de là.

529
00:38:09,200 --> 00:38:11,043
Maman ?

530
00:38:21,800 --> 00:38:22,847
Oh, mon Dieu.

531
00:38:26,400 --> 00:38:28,641
- Comment es-tu ici ?
- Pas le temps d'expliquer.

532
00:38:28,840 --> 00:38:32,606
Je suis ici.
Je suis avec toi et je t'aime.

533
00:38:33,200 --> 00:38:35,851
Je suis désolée pour Sammy.

534
00:38:36,080 --> 00:38:40,244
Je sais que tu voulais le sauver,
comme tu veux me sauver.

535
00:38:44,320 --> 00:38:45,970
Prends-moi la main.

536
00:38:46,120 --> 00:38:48,441
Tu dois voir quelque chose.

537
00:38:55,680 --> 00:38:57,205
C'est quoi ?

538
00:38:57,720 --> 00:38:59,882
C'est mon souvenir.

539
00:39:06,360 --> 00:39:09,284
Lexi, c'est l'heure.

540
00:39:09,440 --> 00:39:11,010
Tu es prête à y aller ?

541
00:39:11,200 --> 00:39:13,521
- Où allons-nous ?
- Voir ton père.

542
00:39:13,680 --> 00:39:15,682
Nous allons mettre fin à cette guerre.

543
00:39:15,840 --> 00:39:19,811
Nous allons amener la paix
à tout le monde.

544
00:39:20,840 --> 00:39:23,446
Tu n'as plus besoin d'elle.

545
00:39:33,400 --> 00:39:35,721
Pourquoi me montres-tu ça ?

546
00:39:35,880 --> 00:39:39,726
Rappelle-toi que j'avais besoin de toi,
pas Karen. Je t'ai choisie.

547
00:39:39,880 --> 00:39:42,645
Je suis là,
je n'irai nulle part.

548
00:39:42,800 --> 00:39:44,768
Tant que tu as besoin de moi,
je suis là.

549
00:39:44,920 --> 00:39:47,127
J'aurai toujours besoin
de ma famille.

550
00:39:47,320 --> 00:39:49,322
Je choisirai toujours ma famille.

551
00:39:50,400 --> 00:39:52,971
- Mais tu es dans le cocon.
- N'aie pas peur.

552
00:39:54,200 --> 00:39:56,123
La métamorphose
n'est pas mauvaise.

553
00:39:56,280 --> 00:39:59,443
Mais comment je te fais sortir ?
Comment je te sauve ?

554
00:39:59,600 --> 00:40:01,284
Tu n'as pas besoin de me sauver.

555
00:40:02,240 --> 00:40:04,527
Je te sauverai.

556
00:40:07,600 --> 00:40:11,525
- Maman, réveille-toi.
- Réveille-toi.

557
00:40:13,080 --> 00:40:14,206
Réveille-toi.

558
00:40:20,560 --> 00:40:22,562
Vous allez bien ?

559
00:40:36,600 --> 00:40:39,444
Dieu merci. Ça va ?
Tu te souviens de quelque chose ?

560
00:40:39,680 --> 00:40:42,160
Ce n'est pas mon souvenir,
c'est celui de Lexi.

561
00:40:42,320 --> 00:40:45,563
Elle m'a montré son souvenir
de la tour Espheni.

562
00:40:45,720 --> 00:40:49,361
Elle avait besoin de moi à l'époque
et elle a besoin de moi maintenant.

563
00:40:50,000 --> 00:40:52,002
Elle ne nous fera pas de mal.

564
00:40:52,160 --> 00:40:54,049
Alors attendons.

565
00:40:54,200 --> 00:40:56,567
Elle sortira
quand elle sera prête.

566
00:40:57,440 --> 00:40:59,761
Et nous serons prêts pour elle.

567
00:41:00,160 --> 00:41:02,481
Anne, non.
C'est trop chaud.

568
00:41:03,040 --> 00:41:07,090
Ça va. Elle sait
que je ne suis pas une menace.

569
00:41:11,880 --> 00:41:14,690
Lexi, c'est moi.

570
00:41:14,840 --> 00:41:18,208
Je suis là.
Je t'ai entendue.

571
00:41:18,360 --> 00:41:20,124
Je n'irai nulle part.

572
00:41:23,100 --> 00:41:31,100
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

573
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Traduction :
Caroline Grigoriou

