1
00:00:01,134 --> 00:00:02,692
<i>Précédemment dans</i> Teen Wolf...

2
00:00:03,136 --> 00:00:05,604
Liam, j'ai un Bêta.

3
00:00:05,739 --> 00:00:07,639
J'aurais besoin d'un manuel complet.

4
00:00:07,741 --> 00:00:10,505
Pourquoi on s'en prend à un Bêta
quand il y a un Alpha actif.

5
00:00:10,610 --> 00:00:12,737
Une meute entière d'Alphas
a pourchassé McCall,

6
00:00:12,846 --> 00:00:14,643
<i>et c'est le seul qui s'en est tiré.</i>

7
00:00:14,748 --> 00:00:15,737
Elle était ici pour ça.

8
00:00:15,882 --> 00:00:17,213
Le pendentif sert à la formation.

9
00:00:17,350 --> 00:00:19,818
- Que feras-tu en la trouvant ?
- Ce qui est nécessaire.

10
00:00:23,757 --> 00:00:27,056
Un mois plus tôt

11
00:00:39,900 --> 00:00:47,900
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

12
00:01:16,009 --> 00:01:18,910
FAIS-MOI JOUER

13
00:01:26,586 --> 00:01:29,555
<i>...s'est établie
dans une petite ville californienne.</i>

14
00:01:29,656 --> 00:01:32,955
<i>Cette famille fortunée a rassemblé
toute une communauté</i>

15
00:01:33,059 --> 00:01:34,959
<i>tout en gardant ses distances avec elle.</i>

16
00:01:35,662 --> 00:01:38,130
<i>Par choix plutôt que par obligation.</i>

17
00:01:38,231 --> 00:01:40,791
<i>Tous leurs enfants n'allaient pas
devenir des loups-garous.</i>

18
00:01:41,935 --> 00:01:45,769
<i>Ceux qui étaient nés loups
devaient être dressés.</i>

19
00:01:45,872 --> 00:01:47,931
<i>Ils devaient apprendre à se maîtriser.</i>

20
00:01:48,475 --> 00:01:50,705
<i>Ils avaient un rituel pour dresser les Bêtas,</i>

21
00:01:50,810 --> 00:01:52,937
<i>une tradition transmise
de génération en génération.</i>

22
00:01:53,046 --> 00:01:57,278
<i>On faisait donc appel à un objet sacré
appelé Triskelion.</i>

23
00:01:58,151 --> 00:01:59,311
<i>Sans maîtrise,</i>

24
00:02:00,520 --> 00:02:01,578
<i>la violence,</i>

25
00:02:02,188 --> 00:02:06,022
<i>la violence extrême est inévitable.</i>

26
00:02:13,399 --> 00:02:15,390
De gros joujoux mortels...

27
00:02:18,238 --> 00:02:19,603
Des cibles en langage codé...

28
00:02:20,840 --> 00:02:23,274
De soi-disant assassins.

29
00:02:28,281 --> 00:02:32,581
Aucun d'entre vous ne peut répondre
à cette question simple comme bonjour.

30
00:02:36,589 --> 00:02:38,022
Qui a payé pour tout ça ?

31
00:02:39,559 --> 00:02:41,720
Je me répète.

32
00:02:42,295 --> 00:02:43,387
Qui est le Bienfaiteur ?

33
00:02:43,496 --> 00:02:47,899
Je ne l'ai jamais vu,
je ne lui ai jamais parlé, je le jure.

34
00:02:48,001 --> 00:02:50,231
Je le sais. Vous dites tous la même chose.

35
00:02:50,336 --> 00:02:52,236
On ne sait pas qui c'est, où il est.

36
00:02:52,338 --> 00:02:54,738
"On reçoit un message électronique.
Je ne sais rien.

37
00:02:54,841 --> 00:02:58,072
"Je vais saigner à mort.
Arrêtez, je souffre."

38
00:02:58,178 --> 00:02:59,736
Que me voulez-vous, alors ?

39
00:03:00,780 --> 00:03:03,305
Ça fait un bail
qu'on ne m'a pas offert de cassette.

40
00:03:05,752 --> 00:03:07,481
Tu en as reçu une, toi aussi ?

41
00:03:07,620 --> 00:03:10,714
Non, mais je sais qui l'a faite.

42
00:03:10,823 --> 00:03:14,418
Ils ont l'air très jeunes. Des adolescents.

43
00:03:15,595 --> 00:03:16,823
On les appelle les Orphelins.

44
00:04:01,374 --> 00:04:02,864
Attendez !

45
00:04:02,976 --> 00:04:06,002
Je vais vous dire
tout ce que je sais sur eux. Attendez...

46
00:04:50,423 --> 00:04:53,085
Reculez. Vous viendrez chercher
votre équipement demain.

47
00:04:53,192 --> 00:04:55,490
Si vous voyez Garrett, alertez la police.

48
00:04:56,296 --> 00:04:58,059
Et dites-lui qu'il est chassé de l'équipe.

49
00:04:58,298 --> 00:05:00,323
Ça va, papa. Je te rassure.

50
00:05:00,600 --> 00:05:03,592
J'aurais dû être là.
J'avais promis d'assister aux parties.

51
00:05:03,703 --> 00:05:05,637
Ce n'était qu'une mêlée de pré-saison.

52
00:05:05,738 --> 00:05:06,705
Je ne t'en avais pas parlé.

53
00:05:06,806 --> 00:05:08,501
J'ai promis à ta mère de faire ma part

54
00:05:08,608 --> 00:05:11,509
pour qu'elle puisse faire
des heures supplémentaires à l'hôpital.

55
00:05:11,611 --> 00:05:12,635
J'aurais dû être ici.

56
00:05:14,113 --> 00:05:15,137
Tu es ici.

57
00:05:23,489 --> 00:05:24,547
Jordan Parrish ?

58
00:05:26,092 --> 00:05:27,389
Agent Parrish.

59
00:05:39,539 --> 00:05:41,564
Qu'est-ce que c'est, shérif ? C'est l'arme ?

60
00:05:42,108 --> 00:05:44,668
Oui, c'est un fil thermocoupant.

61
00:05:48,581 --> 00:05:49,707
Un instant, Parrish.

62
00:05:51,951 --> 00:05:53,418
- Où est Kira ?
- Envolée.

63
00:05:53,519 --> 00:05:57,353
Stiles lui a dit que Lydia avait déchiffré
la deuxième partie de la liste noire.

64
00:05:57,457 --> 00:05:59,618
- Sa mère est sur la liste.
- Tout le monde l'est.

65
00:06:01,527 --> 00:06:02,789
- Pas toi.
- Pas encore.

66
00:06:02,895 --> 00:06:04,157
Il reste un tiers à décoder ?

67
00:06:06,466 --> 00:06:10,766
Le fil thermocoupant est une arme
très rare, Violet.

68
00:06:11,738 --> 00:06:15,174
Nous avons un dossier
sur quelque chose de semblable.

69
00:06:15,742 --> 00:06:17,403
Il a servi dans une douzaine de meurtres.

70
00:06:17,944 --> 00:06:21,311
Je ne vous suis pas.
Je fréquente cette école, c'est tout.

71
00:06:21,481 --> 00:06:22,914
On devrait appeler tes parents.

72
00:06:23,983 --> 00:06:25,416
Mais j'y pense.

73
00:06:26,552 --> 00:06:27,746
Tu n'as pas de parents.

74
00:06:29,255 --> 00:06:31,018
Et on vous surnomme les Orphelins.

75
00:06:36,162 --> 00:06:37,720
Trouvons son petit ami, Garrett.

76
00:06:40,433 --> 00:06:43,891
J'ai besoin des codes
pour ouvrir leurs casiers.

77
00:06:44,737 --> 00:06:46,329
Qu'on me trouve des cisailles.

78
00:06:48,741 --> 00:06:52,006
- Qu'a-t-il ?
- Empoisonné par du tue-loup rare.

79
00:06:52,578 --> 00:06:53,738
Je dois faire une incision.

80
00:06:53,846 --> 00:06:55,336
Tenez-le, qu'il ne bouge pas.

81
00:06:57,150 --> 00:06:59,050
Derek, tu déploies ta force de loup-garou ?

82
00:06:59,585 --> 00:07:01,075
II a autant de force que moi.

83
00:07:01,387 --> 00:07:04,788
S'il bouge, l'incision pourrait le tuer.

84
00:07:07,093 --> 00:07:09,891
Il glisse. Je ne crois pas pouvoir le retenir.

85
00:07:30,116 --> 00:07:32,949
J'ai un peu de force de loup-garou,
on dirait bien.

86
00:07:34,487 --> 00:07:36,114
Oui, je dirais même beaucoup.

87
00:07:42,762 --> 00:07:43,854
Il n'a pas l'air de respirer.

88
00:08:00,279 --> 00:08:01,507
Il va s'en tirer ?

89
00:08:01,914 --> 00:08:02,972
Oui, il va récupérer

90
00:08:03,082 --> 00:08:04,913
mais il sera confus quelque temps.

91
00:08:13,793 --> 00:08:16,489
Vous entendez ?
II essaie de dire quelque chose.

92
00:08:16,729 --> 00:08:18,720
Le soleil, la lune...

93
00:08:19,732 --> 00:08:20,790
La vérité.

94
00:08:21,467 --> 00:08:24,903
Le soleil, la lune, la vérité.

95
00:08:27,573 --> 00:08:29,803
"Trois choses ne restent pas cachées.

96
00:08:30,543 --> 00:08:35,378
"Le soleil, la lune et la vérité."

97
00:08:36,916 --> 00:08:38,008
C'est bouddhiste.

98
00:08:46,993 --> 00:08:48,392
Satomi.

99
00:09:08,881 --> 00:09:10,508
On vient.

100
00:09:11,484 --> 00:09:12,542
Dépêche-toi.

101
00:09:18,024 --> 00:09:19,116
Tu as trouvé quelque chose ?

102
00:09:26,732 --> 00:09:27,699
Non.

103
00:09:29,268 --> 00:09:30,235
Absolument rien.

104
00:09:33,806 --> 00:09:35,865
J'ai un mois de retard, je le sais.

105
00:09:36,542 --> 00:09:37,736
Trois mois ?

106
00:09:40,713 --> 00:09:42,305
Trois mois, vous êtes sûr ?

107
00:09:44,684 --> 00:09:46,709
Bon, je comprends.

108
00:09:46,819 --> 00:09:50,414
Si vous pouviez rétablir le courant
durant au moins quelques heures,

109
00:09:51,123 --> 00:09:52,750
ce serait génial.

110
00:09:52,858 --> 00:09:55,122
J'ai un frigo plein d'aliments
qui vont pourrir.

111
00:09:55,227 --> 00:09:56,626
Et je n'ai pas les moyens

112
00:09:56,729 --> 00:09:59,391
d'acheter pour 300 $ de provisions, alors...

113
00:10:01,667 --> 00:10:03,464
Je peux vous supplier, volontiers.

114
00:10:16,916 --> 00:10:19,441
Ce n'est pas juste qu'on était amis.

115
00:10:19,552 --> 00:10:22,077
Ils se sont servis de nous
comme couverture.

116
00:10:22,588 --> 00:10:25,182
Des tueurs à gages se sont servis de nous.

117
00:10:25,291 --> 00:10:29,387
- Ça ne te fait pas halluciner ?
- Bien des choses me font halluciner.

118
00:10:31,063 --> 00:10:32,462
Ralentis, Liam.

119
00:10:34,133 --> 00:10:35,100
Liam !

120
00:10:36,435 --> 00:10:37,993
Liam.

121
00:11:06,365 --> 00:11:07,332
Liam.

122
00:11:10,336 --> 00:11:12,236
Excuse-moi d'avoir raté
la soirée de cinéma.

123
00:11:12,972 --> 00:11:13,939
Ne t'en fais pas.

124
00:11:17,643 --> 00:11:19,201
J'ai une autre idée.

125
00:11:40,566 --> 00:11:43,763
Vous avez vu Stiles,
Lydia ou Kira aujourd'hui ?

126
00:11:44,336 --> 00:11:46,770
Malia. Sais-tu où sont tes amis ?

127
00:11:47,239 --> 00:11:48,604
Je peux renifler leurs traces.

128
00:11:49,709 --> 00:11:50,733
Ah.

129
00:11:51,177 --> 00:11:53,543
Je peux simplement noter leur absence.

130
00:11:55,314 --> 00:11:56,508
<i>Malia.</i>

131
00:12:00,352 --> 00:12:02,684
Commençons par le devoir d'hier.

132
00:12:04,356 --> 00:12:05,414
<i>Malia.</i>

133
00:12:16,035 --> 00:12:18,970
Malia. Veux-tu demander
la permission de sortir ?

134
00:12:19,839 --> 00:12:20,897
Oui.

135
00:12:35,988 --> 00:12:38,218
- Que fais-tu ici ?
- Brett est toujours confus.

136
00:12:38,657 --> 00:12:40,852
Je dois avertir la meute
à propos de la liste noire.

137
00:12:41,193 --> 00:12:42,820
Et comment puis-je t'aider ?

138
00:12:43,095 --> 00:12:45,154
Je connais un peu la meute.

139
00:12:45,264 --> 00:12:48,062
Ils ont un lieu de rencontre secret
dans le bois.

140
00:12:48,367 --> 00:12:50,460
Tu connais le bois de Beacon Hills
comme ta poche.

141
00:12:50,803 --> 00:12:52,202
Ça appartient à Brett.

142
00:12:54,006 --> 00:12:56,133
- Renifle.
- Je ne suis pas très douée.

143
00:12:56,709 --> 00:12:59,200
Essaie, je vais te donner un cours.

144
00:13:01,981 --> 00:13:03,278
Concentre-toi sur les odeurs.

145
00:13:03,382 --> 00:13:06,317
Certaines se rattachent à l'identité.
D'autres, à une émotion.

146
00:13:13,025 --> 00:13:16,961
Ton père devrait revenir d'ici une heure.
Tu attends dans le bureau ?

147
00:13:17,062 --> 00:13:20,725
- C'est à vous qu'on veut parler.
- En privé.

148
00:13:26,472 --> 00:13:29,737
- C'est la liste des cibles ?
- On l'appelle la liste noire.

149
00:13:29,842 --> 00:13:31,673
- Reconnaissez-vous des noms ?
- Oui.

150
00:13:31,777 --> 00:13:34,473
Le shérif m'a demandé d'interroger
le système hier soir.

151
00:13:34,580 --> 00:13:37,572
- Aucun des noms n'est apparu.
- Montre-lui.

152
00:13:45,024 --> 00:13:46,958
Oui. C'est pas mal terrifiant.

153
00:13:47,793 --> 00:13:50,853
- C'est quoi, ce chiffre ?
- Ce que tu vaux.

154
00:13:51,463 --> 00:13:53,954
- Je vaux cinq dollars ?
- Cinq millions.

155
00:13:54,934 --> 00:13:56,561
Je gagne à peine 40000 $ par année.

156
00:13:58,237 --> 00:13:59,864
Je pourrais me tuer.

157
00:14:00,105 --> 00:14:01,732
Mais pourquoi suis-je là ?

158
00:14:02,808 --> 00:14:04,469
On y répondra plus tard.

159
00:14:04,577 --> 00:14:06,568
Il faut déchiffrer le tiers manquant.

160
00:14:06,912 --> 00:14:11,781
Il nous faut le troisième mot-clé,
mais on a besoin d'aide.

161
00:14:12,518 --> 00:14:13,485
De qui ?

162
00:14:14,753 --> 00:14:16,380
- De Meredith.
- La fille d'Eichen ?

163
00:14:17,756 --> 00:14:21,123
La dernière fois, tu l'as presque poussée
à la crise de nerfs.

164
00:14:22,127 --> 00:14:23,094
Presque.

165
00:14:29,668 --> 00:14:33,035
Excusez-moi, Liam a manqué mon cours.

166
00:14:33,205 --> 00:14:36,402
Il est peut-être malade, comme moi.

167
00:14:38,010 --> 00:14:39,534
Pas quand on a couru.

168
00:14:39,945 --> 00:14:43,244
- Il ne répond pas à mes textos.
- Aux miens non plus.

169
00:14:46,285 --> 00:14:48,776
Je vais le retrouver.
Mais écris-moi si tu le vois.

170
00:14:49,054 --> 00:14:50,043
D'accord.

171
00:14:58,564 --> 00:14:59,588
Liam ?

172
00:14:59,698 --> 00:15:02,189
<i>On dirait que tu connais déjà
la réponse, Scott.</i>

173
00:15:09,842 --> 00:15:10,809
Où est-il ?

174
00:15:11,543 --> 00:15:15,035
<i>Voyons, tu penses que je vais te le dire ?</i>

175
00:15:16,548 --> 00:15:19,210
- Je vais te donner l'argent.
<i>- Absolument.</i>

176
00:15:19,318 --> 00:15:21,343
<i>Ça ne ramènera pas Liam.</i>

177
00:15:21,453 --> 00:15:24,286
<i>Tu vas devoir consentir
un peu plus d'efforts.</i>

178
00:15:24,390 --> 00:15:27,848
- Que veux-tu ?
<i>- Je veux l'argent et Violet.</i>

179
00:15:28,294 --> 00:15:30,489
<i>Ou tu ne reverras plus jamais Liam.</i>

180
00:15:59,692 --> 00:16:02,160
D'accord. Que veux-tu ?

181
00:16:02,594 --> 00:16:04,323
Que je parle à Stilinski ? Entendu.

182
00:16:04,663 --> 00:16:07,029
Ou je peux parler à mon père.
Il est agent au F.B.I.

183
00:16:07,132 --> 00:16:10,226
Tu crois que je veux
faire intervenir un agent de la paix ?

184
00:16:10,369 --> 00:16:13,338
Je ne veux pas l'aide d'un loup-garou
pour parler à quelqu'un.

185
00:16:13,639 --> 00:16:15,630
Que suis-je censé faire ?

186
00:16:16,742 --> 00:16:18,710
Lls envoient Violet
dans une prison fédérale.

187
00:16:20,045 --> 00:16:22,104
Tu vas les en empêcher.

188
00:16:22,982 --> 00:16:25,507
- Comment ?
- Ils vont la faire monter dans une voiture.

189
00:16:25,617 --> 00:16:29,383
On va la suivre puis la dépasser.
Ensuite, tu vas l'arrêter.

190
00:16:29,788 --> 00:16:31,983
Attaquer une voiture ?
C'est ça, ton plan ?

191
00:16:32,224 --> 00:16:33,919
Tu es un Alpha.

192
00:16:34,026 --> 00:16:38,292
Si tu ne peux pas arrêter une petite auto,
un petit Bêta va mourir.

193
00:16:41,700 --> 00:16:45,033
J'ai poignardé ton ami
avec une lame imbibée de tue-loup.

194
00:16:45,838 --> 00:16:47,533
Quand le tue-loup parviendra au cœur,

195
00:16:49,141 --> 00:16:50,438
ça va mal tourner.

196
00:16:55,180 --> 00:16:56,147
Au secours !

197
00:16:57,116 --> 00:16:58,811
Scott. Il y a quelqu'un ?

198
00:16:59,385 --> 00:17:02,821
Au secours, quelqu'un !
À l'aide, au secours !

199
00:17:02,955 --> 00:17:06,220
Aide-moi. Scott ! Aide-moi, je t'en prie.

200
00:17:06,892 --> 00:17:07,859
Au secours !

201
00:17:14,833 --> 00:17:19,532
Leur Alpha est une dénommée Satomi,
l'une des plus anciennes loups-garous.

202
00:17:21,006 --> 00:17:24,237
- Et elle a appris plein de choses.
- Que veux-tu dire ?

203
00:17:25,344 --> 00:17:29,303
Loup-garou après avoir été mordue,
la maîtrise a été un apprentissage ardu.

204
00:17:30,616 --> 00:17:32,584
Jadis, elle a posé un geste qui l'a changée.

205
00:17:38,757 --> 00:17:42,022
La citation est un mantra.
Ça renforce leur maîtrise de soi.

206
00:17:43,729 --> 00:17:44,696
Qu'est-ce que c'est ?

207
00:17:45,364 --> 00:17:46,331
De la poudre à canon.

208
00:18:02,514 --> 00:18:05,779
Si la meute de Brett est là-bas,
je doute qu'ils se réunissent.

209
00:18:08,554 --> 00:18:09,714
Ils se cachent.

210
00:18:10,189 --> 00:18:11,451
On l'emmène maintenant.

211
00:18:11,557 --> 00:18:14,549
Ce n'est pas dangereux, papa ?
Garrett rôde.

212
00:18:14,660 --> 00:18:16,150
Laisse cette tâche à d'autres.

213
00:18:16,261 --> 00:18:18,627
Merci, mais vu ce qui est arrivé à Katashi,

214
00:18:18,730 --> 00:18:22,188
et après avoir perdu la preuve
dans un blindé, je veux être là.

215
00:18:22,534 --> 00:18:23,523
Et si tu t'inquiètes,

216
00:18:23,635 --> 00:18:27,401
la police de Beacon Hills nous accompagne.

217
00:18:40,419 --> 00:18:41,977
Ça ne fonctionnera pas.

218
00:18:42,588 --> 00:18:46,319
Arrête la voiture.
Moi, je m'occupe du reste.

219
00:19:07,813 --> 00:19:09,212
Oh non, pas lui !

220
00:19:10,282 --> 00:19:13,581
Quoi, on tient une auberge maintenant ?

221
00:19:14,553 --> 00:19:17,420
On n'ouvre pas la porte
à tous les agents qui se pointent.

222
00:19:17,523 --> 00:19:18,820
On veut parler à Meredith Walker.

223
00:19:20,659 --> 00:19:22,126
C'est une enquête sur un meurtre.

224
00:19:22,227 --> 00:19:23,956
Vous pouvez lui parler,

225
00:19:24,096 --> 00:19:27,088
mais ces deux-là, surtout lui,
hors de ma vue.

226
00:19:27,199 --> 00:19:29,895
Ce sont des témoins cruciaux
dans l'enquête.

227
00:19:30,002 --> 00:19:32,436
Je ne les aurais pas emmenés ici
si ce n'était pas

228
00:19:33,839 --> 00:19:34,828
crucial de le faire.

229
00:19:36,542 --> 00:19:37,770
D'accord, monsieur l'agent.

230
00:19:38,377 --> 00:19:41,813
Revenez donc avec un mandat,
et je vous obéirai.

231
00:19:44,316 --> 00:19:46,978
Dans votre cas, M. Stilinski,

232
00:19:47,319 --> 00:19:50,982
revenez donc avec le paiement complet.

233
00:19:51,423 --> 00:19:52,947
Oui, mes amis.

234
00:19:53,358 --> 00:19:56,020
Papa est le shérif,
mais il ne paie pas ses factures.

235
00:19:56,128 --> 00:20:00,428
Les postes de fonctionnaire ne sont pas
aussi fiables qu'avant ?

236
00:20:00,599 --> 00:20:02,624
Mais utiles quand on a besoin d'aide.

237
00:20:02,734 --> 00:20:04,258
Racontez comment, il y a un mois,

238
00:20:04,369 --> 00:20:07,600
la police vous a déposé.
Votre taux d'alcoolémie dépassait 0,1.

239
00:20:07,806 --> 00:20:09,171
Non.

240
00:20:14,079 --> 00:20:15,046
Très bien.

241
00:20:16,848 --> 00:20:19,646
Les quiproquos ne me font pas peur.

242
00:20:20,953 --> 00:20:22,079
Pas peur du tout.

243
00:20:23,422 --> 00:20:24,389
Pas peur du tout.

244
00:20:27,693 --> 00:20:29,524
Vous me plaisez bien.

245
00:20:30,395 --> 00:20:31,657
Je vais vous garder.

246
00:20:39,671 --> 00:20:41,400
Il y a un stop à 800 mètres.

247
00:20:41,607 --> 00:20:45,043
J'arrache les pneus avec mes crocs ?

248
00:20:45,777 --> 00:20:49,304
Avec tes dents, tes crocs,
ta vision thermique. Arrête-les, point.

249
00:20:49,481 --> 00:20:50,448
Es-tu prêt ?

250
00:20:53,151 --> 00:20:54,812
Arrête ! Arrête la voiture !

251
00:21:01,026 --> 00:21:01,993
Papa !

252
00:21:03,128 --> 00:21:04,095
Papa !

253
00:21:06,698 --> 00:21:07,824
Scott...

254
00:21:19,478 --> 00:21:20,843
Violet n'est pas dans la voiture.

255
00:21:25,350 --> 00:21:26,908
Scott, écoute-moi. Écoute.

256
00:21:28,954 --> 00:21:32,355
Ils sont encore ici. Ils sont encore ici.

257
00:21:43,935 --> 00:21:45,163
Tu me cherches ?

258
00:21:45,904 --> 00:21:47,303
Allez. Viens me chercher !

259
00:21:48,073 --> 00:21:49,062
Viens me chercher.

260
00:21:57,683 --> 00:21:59,878
Regarde donc ça !
Tu n'es pas si costaud que ça.

261
00:22:00,819 --> 00:22:02,047
Tu n'es pas si costaud que ça.

262
00:22:09,194 --> 00:22:10,627
Scott !

263
00:22:20,238 --> 00:22:22,001
Meredith, tu ne peux pas nous le dire ?

264
00:22:22,107 --> 00:22:24,007
On a besoin du troisième code.
Donne-le-nous

265
00:22:24,109 --> 00:22:27,010
en nombres, en lettres, en hiéroglyphes,
comme tu veux.

266
00:22:27,312 --> 00:22:28,301
Je ne peux pas.

267
00:22:29,247 --> 00:22:32,375
- Pourquoi nous donner le deuxième ?
- Je voulais vous aider.

268
00:22:32,884 --> 00:22:35,819
- Je veux vous aider.
- Super.

269
00:22:36,154 --> 00:22:38,054
Aide-nous maintenant. Allez.

270
00:22:39,157 --> 00:22:40,852
Donne-nous le troisième code.

271
00:22:41,660 --> 00:22:44,595
Les choses ont changé. Je ne peux pas.

272
00:22:44,896 --> 00:22:47,831
- Pourquoi pas ?
- Ménagez-la.

273
00:22:47,933 --> 00:22:51,562
Pardonnez-moi, je ne peux pas.
Il ne veut pas.

274
00:22:51,903 --> 00:22:52,892
Il ? Qui ça ?

275
00:22:53,038 --> 00:22:56,872
Meredith, qui t'empêche
de nous donner le troisième code ?

276
00:22:58,910 --> 00:23:00,104
Le Bienfaiteur.

277
00:23:02,447 --> 00:23:04,074
Salut.

278
00:23:04,182 --> 00:23:07,242
J'espérais que tu restes dans les vapes
quelques minutes de plus.

279
00:23:10,188 --> 00:23:11,155
Scott.

280
00:23:14,793 --> 00:23:15,987
Ça va être douloureux.

281
00:23:28,573 --> 00:23:29,562
Ça va ?

282
00:23:33,945 --> 00:23:36,539
- Où sont mon père et le shérif ?
- À l'hôpital.

283
00:23:36,648 --> 00:23:38,377
Ils vont bien, tous les deux. Tiens.

284
00:23:42,320 --> 00:23:45,721
C'était Kate. Elle et les berserkers.

285
00:23:45,824 --> 00:23:48,156
On le sait. Mais ils sont rapides.

286
00:23:48,260 --> 00:23:50,626
Ils ne laissent pas beaucoup de pistes.

287
00:23:50,729 --> 00:23:54,961
Trouvons-la. Elle a Violet.
Je crois que Violet sait où est Liam.

288
00:23:56,668 --> 00:23:59,330
Toute cette douleur sera peut-être utile.

289
00:23:59,471 --> 00:24:00,802
Sens-tu quelque chose ?

290
00:24:07,112 --> 00:24:08,079
Navrée.

291
00:24:09,881 --> 00:24:12,076
Tu n'as rien à te reprocher.

292
00:24:12,184 --> 00:24:15,847
S'ils ne veulent pas être retracés,
on n'y arrivera pas.

293
00:24:15,954 --> 00:24:18,514
Certains loups-garous ont un don.

294
00:24:19,324 --> 00:24:22,452
Une maîtrise de leur corps
qui inhibe leur odeur.

295
00:24:23,728 --> 00:24:25,525
Ils échappent aux autres loups-garous ?

296
00:24:25,764 --> 00:24:27,664
À quiconque veut les retrouver.

297
00:24:28,366 --> 00:24:29,833
On ignorait l'existence de Brett.

298
00:24:30,268 --> 00:24:31,565
Même chose pour Demarco.

299
00:24:32,571 --> 00:24:35,267
Il faut peut-être tenter autre chose.

300
00:24:36,274 --> 00:24:37,673
Et penser comme Stiles.

301
00:24:38,810 --> 00:24:42,109
- Comme un cinglé hyperactif ?
- Comme un détective.

302
00:24:42,447 --> 00:24:43,744
S'ils sont bouddhistes,

303
00:24:43,849 --> 00:24:46,181
au lieu de se demander
où se cache un loup-garou,

304
00:24:46,318 --> 00:24:47,444
demandons-nous...

305
00:24:47,552 --> 00:24:48,985
Où se cacherait un bouddhiste ?

306
00:24:56,261 --> 00:24:59,753
Bouddha s'est assis sous l'arbre,
il a regardé vers l'est pour être éclairé.

307
00:25:00,031 --> 00:25:02,829
Y a-t-il un point oriental à Beacon Hills ?

308
00:25:03,235 --> 00:25:04,497
Oui.

309
00:25:05,504 --> 00:25:06,766
Le belvédère.

310
00:25:44,509 --> 00:25:45,476
Non, non, non, non !

311
00:25:53,985 --> 00:25:55,009
Voyons donc !

312
00:25:59,024 --> 00:26:00,184
<i>Tu l'as fait.</i>

313
00:26:00,926 --> 00:26:02,052
<i>Tu es passé à travers.</i>

314
00:26:03,695 --> 00:26:05,390
J'ai sauté par la fenêtre ?

315
00:26:07,699 --> 00:26:09,826
Les coupures ont guéri
pendant ta transformation.

316
00:26:11,002 --> 00:26:12,367
J'imagine que c'est positif.

317
00:26:13,171 --> 00:26:15,867
<i>Pour toi. Pour quelqu'un d'autre,
ce serait terrible.</i>

318
00:26:15,974 --> 00:26:18,272
<i>Tu dois apprendre à maîtriser ton pouvoir.</i>

319
00:26:18,376 --> 00:26:19,502
<i>J'essaie, depuis des années.</i>

320
00:26:19,611 --> 00:26:21,101
<i>Que dit ton père ?</i>

321
00:26:21,212 --> 00:26:22,509
<i>Quand les enfants sont en colère,</i>

322
00:26:23,148 --> 00:26:24,945
il y a deux issues.

323
00:26:26,685 --> 00:26:28,346
Soit ils se blessent,

324
00:26:29,788 --> 00:26:30,755
soit ils blessent autrui.

325
00:27:07,158 --> 00:27:08,147
Comment s'appelle-t-il ?

326
00:27:09,361 --> 00:27:10,555
Dis-nous seulement son nom.

327
00:27:11,429 --> 00:27:12,953
Tu secoues la tête. Quoi ?

328
00:27:13,064 --> 00:27:14,827
Tu ne sais pas ou tu ne veux pas ?

329
00:27:14,933 --> 00:27:17,424
Je ne peux plus vous aider.

330
00:27:18,236 --> 00:27:19,430
Comment le connais-tu ?

331
00:27:20,872 --> 00:27:21,964
On devrait arrêter.

332
00:27:22,073 --> 00:27:24,166
On ne comptera plus les morts si tu te tais.

333
00:27:24,275 --> 00:27:26,436
Je ne sais pas. Je vous en prie...

334
00:27:26,544 --> 00:27:28,512
Meredith, tout va bien aller.

335
00:27:29,014 --> 00:27:29,981
Je vous en supplie...

336
00:27:31,082 --> 00:27:32,640
Je ne sais pas.

337
00:27:32,751 --> 00:27:33,877
- Meredith.
- J'ai dit

338
00:27:34,319 --> 00:27:37,482
que je ne le savais pas !

339
00:27:57,442 --> 00:28:00,275
ARGENT INTERNATIONAL
ARMURIER

340
00:28:04,449 --> 00:28:07,179
- Tu es déjà venu ici ?
- Je travaillais ici.

341
00:28:07,852 --> 00:28:10,719
L'immeuble nous appartenait.
Il faisait partie du commerce.

342
00:28:12,857 --> 00:28:14,654
J'ai combattu ces créatures auparavant.

343
00:28:16,027 --> 00:28:17,051
Elles sont fortes.

344
00:28:18,163 --> 00:28:19,528
Très fortes.

345
00:28:20,165 --> 00:28:21,223
J'ai apporté ceci.

346
00:28:31,743 --> 00:28:33,142
Je suis d'accord.

347
00:28:40,852 --> 00:28:43,878
- Malia ?
- Tu ne le sens pas ?

348
00:28:46,024 --> 00:28:47,355
Attends-moi. Ici même.

349
00:29:29,567 --> 00:29:30,534
Tu n'aurais pas dû venir.

350
00:29:35,640 --> 00:29:36,607
Kate.

351
00:29:38,076 --> 00:29:40,203
Je suis venu pour Violet. Je dois lui parler.

352
00:29:45,250 --> 00:29:46,512
Je savais que tu me trouverais.

353
00:29:50,822 --> 00:29:52,881
Mais on pourrait reporter ce petit jeu.

354
00:29:55,794 --> 00:29:56,954
J'ai simplement

355
00:29:58,997 --> 00:30:00,589
besoin d'un peu de temps.

356
00:30:02,600 --> 00:30:05,467
- Pour quoi ?
- Pour apprendre la maîtrise.

357
00:30:10,875 --> 00:30:11,842
Baisse ton arme.

358
00:30:13,077 --> 00:30:14,339
On s'en ira.

359
00:30:15,847 --> 00:30:17,474
Personne ne sera blessé.

360
00:30:18,383 --> 00:30:19,816
Où est Violet ?

361
00:30:24,189 --> 00:30:25,884
Baisse le pistolet, Chris.

362
00:30:26,758 --> 00:30:27,725
Où est-elle ?

363
00:30:41,840 --> 00:30:43,068
Non, non !

364
00:30:51,449 --> 00:30:52,814
Non, non !

365
00:31:15,940 --> 00:31:17,168
Que s'est-il passé ?

366
00:31:19,377 --> 00:31:21,004
Lls ont sans doute été empoisonnés.

367
00:31:21,546 --> 00:31:22,513
C'est super.

368
00:31:23,281 --> 00:31:26,739
Si tu échappes aux assassins armés,
ceux qui ont du tue-loup te tueront.

369
00:31:27,118 --> 00:31:28,608
Ou alors, un assassin qui se tait.

370
00:31:28,953 --> 00:31:30,784
On devrait peut-être tous fuir Beacon Hills.

371
00:31:31,356 --> 00:31:33,950
Nous enfuir. Aussi vite que possible.

372
00:32:57,075 --> 00:32:58,042
Non !

373
00:33:06,084 --> 00:33:07,073
Scott...

374
00:33:10,021 --> 00:33:11,283
Scott.

375
00:33:11,923 --> 00:33:12,890
Scott.

376
00:33:22,734 --> 00:33:24,031
Pardonne-moi.

377
00:33:27,038 --> 00:33:28,471
Je ne le retrouverai jamais.

378
00:33:29,674 --> 00:33:31,403
Il n'est pas trop tard, Scott.

379
00:33:33,444 --> 00:33:35,036
Il n'est pas trop tard.

380
00:34:17,455 --> 00:34:19,184
On a une information.

381
00:34:19,290 --> 00:34:21,224
Les deux premières clés, Allison et Aiden,

382
00:34:21,325 --> 00:34:23,452
sont des noms de personnes mortes.

383
00:34:24,529 --> 00:34:27,191
On a déjà essayé
avec tous les noms de morts.

384
00:34:27,298 --> 00:34:28,560
Au cas où tu l'oublierais,

385
00:34:28,666 --> 00:34:30,896
- on en a fait, des tentatives.
- Je n'oublie pas.

386
00:34:35,940 --> 00:34:37,032
Ça va ?

387
00:34:37,542 --> 00:34:39,703
La seule autre banshee que j'ai croisée.

388
00:34:41,145 --> 00:34:43,807
Et je l'ai peut-être poussée vers la folie.

389
00:34:45,049 --> 00:34:46,448
Lydia, ce n'était pas ta faute.

390
00:34:47,718 --> 00:34:48,946
J'étais là, moi aussi.

391
00:34:50,922 --> 00:34:52,787
Et tu n'es probablement pas la seule...

392
00:34:57,161 --> 00:34:58,185
Un instant.

393
00:35:00,198 --> 00:35:02,189
Les banshees prédisent la mort.

394
00:35:03,134 --> 00:35:06,069
Donc, si la troisième clé
était une personne encore vivante...

395
00:35:06,871 --> 00:35:07,997
Mais qui va mourir.

396
00:35:39,871 --> 00:35:41,964
MOT DE PASSE : DEREK

397
00:35:57,889 --> 00:36:00,983
Appelle Parrish. On doit appeler Parrish.

398
00:36:36,494 --> 00:36:37,620
Tu vas t'en sortir, Liam.

399
00:36:41,832 --> 00:36:42,799
Tu vas t'en sortir.

400
00:36:50,675 --> 00:36:52,370
Que dites-vous ?

401
00:36:53,077 --> 00:36:56,069
<i>Lydia, Meredith est morte.</i>

402
00:36:56,781 --> 00:36:59,682
Elle a été retrouvée dans sa chambre.
Elle s'est pendue.

403
00:37:01,819 --> 00:37:02,945
Je suis désolé.

404
00:37:41,726 --> 00:37:43,751
Je ne veux plus voir de gens mourir.

405
00:37:43,861 --> 00:37:46,295
Tu n'as pas le choix, j'en ai bien peur.

406
00:37:47,531 --> 00:37:48,498
Et si c'était faux.

407
00:37:49,634 --> 00:37:51,226
C'est un lourd fardeau, Scott.

408
00:37:52,303 --> 00:37:53,270
Je m'en fiche.

409
00:37:56,574 --> 00:37:58,064
Fini, les décès.

410
00:37:58,476 --> 00:38:00,967
Tous les noms sur la liste,
tous sur la liste noire...

411
00:38:01,545 --> 00:38:05,538
Qu'ils soient wendigos ou loups-garous,
peu importe.

412
00:38:09,520 --> 00:38:11,317
Je vais sauver tout le monde.

413
00:38:33,878 --> 00:38:35,106
Tu as fait le calcul ?

414
00:38:36,213 --> 00:38:37,305
Non.

415
00:38:39,850 --> 00:38:41,408
On devrait le faire.

416
00:39:04,175 --> 00:39:05,904
FAIS-MOI JOUER

417
00:39:14,752 --> 00:39:18,518
Tu te caches ici
parce que ça couvre ton odeur.

418
00:39:19,056 --> 00:39:21,456
Je sens la supercherie.

419
00:39:24,862 --> 00:39:26,386
Même dans le caniveau.

420
00:39:27,698 --> 00:39:29,165
Ça empire, pas vrai ?

421
00:39:29,667 --> 00:39:32,465
Les bouffées de colère.
La perte de contrôle.

422
00:39:32,903 --> 00:39:35,098
Je ressentais de la colère, auparavant.

423
00:39:35,873 --> 00:39:41,243
Je cassais même mes jouets, enfant,
dans des crises de rage.

424
00:39:41,345 --> 00:39:42,869
Puis je me suis dit :

425
00:39:43,681 --> 00:39:46,616
"Pourquoi casser mes jouets
quand je peux casser ceux des autres ?"

426
00:39:46,717 --> 00:39:49,447
Arrête tes salades
et dis-moi ce que tu veux.

427
00:39:49,720 --> 00:39:53,315
Nous risquons, en ce moment,
la destruction mutuelle.

428
00:39:55,493 --> 00:39:58,360
Les forces en présence
ne sont pas équilibrées.

429
00:40:00,765 --> 00:40:01,732
C'est probablement vrai.

430
00:40:02,500 --> 00:40:06,698
Je sais que tu veux rassembler la famille
à nouveau.

431
00:40:06,837 --> 00:40:10,500
Les Argent qui retrouveraient
leur puissance d'antan, pas vrai ?

432
00:40:12,643 --> 00:40:14,270
Mais tu sais,

433
00:40:14,378 --> 00:40:18,815
tu ne peux y retourner
sans une maîtrise totale et absolue.

434
00:40:19,116 --> 00:40:22,210
Je peux te la donner.
T'enseigner la maîtrise de soi.

435
00:40:23,554 --> 00:40:26,523
Tu es prêt à me former
pour avoir ce que tu veux.

436
00:40:27,458 --> 00:40:30,757
- Qu'est-ce donc ?
- Je veux mon argent.

437
00:40:32,396 --> 00:40:34,990
Ce n'est pas ça. Peut-être en partie.

438
00:40:36,066 --> 00:40:37,761
Mais tu veux autre chose.

439
00:40:40,738 --> 00:40:42,501
Je veux l'argent.

440
00:40:44,108 --> 00:40:45,075
Oui.

441
00:40:46,143 --> 00:40:47,508
J'avoue librement

442
00:40:50,448 --> 00:40:52,313
que l'argent n'est qu'un moyen d'avancer

443
00:40:53,551 --> 00:40:54,518
parmi d'autres.

444
00:40:56,620 --> 00:40:57,882
Ce que je veux,

445
00:40:59,190 --> 00:41:01,658
c'est ce que j'ai toujours voulu.

446
00:41:07,698 --> 00:41:08,687
Le pouvoir.

447
00:41:11,400 --> 00:41:19,400
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

448
00:41:45,402 --> 00:41:47,370
Traduction : Christine Archambault, Deluxe

