1
00:00:08,975 --> 00:00:13,207
- Gloire au Père, au Fils...
- Où est-il ?

2
00:00:13,480 --> 00:00:15,380
Au Saint-Esprit.

3
00:00:15,648 --> 00:00:19,641
Comme il était au commencement,
maintenant et pour toujours.

4
00:00:26,292 --> 00:00:27,884
Où est-il ?

5
00:00:31,364 --> 00:00:34,390
- Bien.
- Au Saint-Esprit.

6
00:00:45,712 --> 00:00:47,077
Pour l'amour du Christ...

7
00:00:56,890 --> 00:00:58,118
Bon sang.

8
00:01:07,467 --> 00:01:10,436
Ça a le goût
d'une omelette jambon fromage.

9
00:01:10,703 --> 00:01:14,195
Sans le jambon,
le fromage et l'omelette.

10
00:01:15,708 --> 00:01:18,142
Difficile de... Quoi ?

11
00:01:18,411 --> 00:01:23,713
Non, je ne joue pas
à ce qu'il ne faut pas porter à 8h30.

12
00:01:23,950 --> 00:01:26,612
C'est juste un pantalon
et un t-shirt.

13
00:01:26,886 --> 00:01:28,945
Mais tu vois Jack aujourd'hui.

14
00:01:29,222 --> 00:01:31,986
Je veux que tu lui fasses
la même impression qu'à moi.

15
00:01:32,792 --> 00:01:34,851
Bonne impression, au fait.

16
00:01:35,161 --> 00:01:36,719
Je mets ma robe Alexander Wang ?

17
00:01:36,963 --> 00:01:39,557
- Tu as une robe Alexander Wang ?
- Non.

18
00:01:40,100 --> 00:01:44,628
Tu devrais davantage
t'inquiéter de ce que tu portes.

19
00:01:44,904 --> 00:01:46,997
- De quoi parles-tu ?
- Tes boucles d'oreille.

20
00:01:47,273 --> 00:01:48,365
Ce sont des Chanel.

21
00:01:48,641 --> 00:01:49,665
L'une d'elles.

22
00:01:50,009 --> 00:01:51,169
Quoi ?

23
00:01:56,149 --> 00:01:58,879
Mince, quoi d'autre n'ai-je pas vu ?

24
00:01:59,119 --> 00:02:03,385
Espérons que ça ne rime pas
avec roulotte.

25
00:02:04,290 --> 00:02:05,917
Quoi ?

26
00:02:06,159 --> 00:02:08,491
Où est ta confiance habituelle ?

27
00:02:08,761 --> 00:02:13,289
Je ne sais pas.
Jack est super.

28
00:02:13,533 --> 00:02:15,831
Et je veux faire
une bonne première impression.

29
00:02:16,102 --> 00:02:19,094
C'est idiot, car il me connaît.
C'est plus une troisième impression.

30
00:02:19,339 --> 00:02:21,170
Et la science est catégorique...

31
00:02:22,976 --> 00:02:28,539
Dans ce début inconfortable,
oublions ce que nous portons.

32
00:02:28,982 --> 00:02:33,282
Pensons plutôt à rester calme
pour ne pas le faire fuir.

33
00:02:34,320 --> 00:02:37,483
- Bien.
- Ne parle pas boulot.

34
00:02:37,724 --> 00:02:39,851
Pourquoi ?
Le corps humain est fascinant.

35
00:02:40,126 --> 00:02:44,119
Oui, mais les boyaux bien moins.

36
00:02:44,364 --> 00:02:48,698
Alors de quoi dois-je parler
quand le sujet du boulot est abordé ?

37
00:02:48,968 --> 00:02:51,459
- N'importe quoi.
- Tu dis n'importe quoi, mais...

38
00:02:51,704 --> 00:02:53,729
D'accord, parle de chiots.

39
00:02:54,340 --> 00:02:56,535
- De chiots ?
- Oui, tout le monde aime ça.

40
00:02:57,243 --> 00:03:00,303
Vrai. L'inflammation
de leur système digestif est...

41
00:03:00,547 --> 00:03:05,314
Tout le monde aime
l'extérieur des chiots.

42
00:03:08,588 --> 00:03:09,953
Tes clés.

43
00:03:20,500 --> 00:03:28,500
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

44
00:03:40,853 --> 00:03:43,981
Voilà ce qui arrive quand on oublie
la classification de Dewey.

45
00:03:44,224 --> 00:03:47,489
Je suis sûre que ce n'est pas
l'œuvre d'un libraire.

46
00:03:47,994 --> 00:03:50,690
La victime est Brendan McHale.
Vendeurs de livres rares.

47
00:03:50,930 --> 00:03:51,954
Rares comment ?

48
00:03:52,198 --> 00:03:54,359
Certains valent
plusieurs milliers de dollars.

49
00:03:58,571 --> 00:04:02,029
- Quelqu'un a investi dans un coffre.
- Le tueur cherchait un truc.

50
00:04:02,275 --> 00:04:04,903
Je doute que ce qu'il contienne
vaille la peine de mourir.

51
00:04:05,144 --> 00:04:08,011
- La police a un perceur de coffres ?
- Tobin sera là demain.

52
00:04:08,248 --> 00:04:11,877
- J'espérais plus tôt.
- Il est à une conférence à Vegas.

53
00:04:12,285 --> 00:04:15,880
- Ils y vont tous sauf nous ?
- De quoi parlerait-on ?

54
00:04:16,122 --> 00:04:17,783
Baseball.
Et la gestion foireuse.

55
00:04:18,057 --> 00:04:19,888
Tu veux traverser le pays
pour ça ?

56
00:04:20,660 --> 00:04:23,060
- S'il y a des boissons à volonté.
- Jane, Korsak.

57
00:04:23,296 --> 00:04:28,632
Chaque doigt a été cassé
à cinq minutes d'intervalle.

58
00:04:28,901 --> 00:04:31,301
Des petits pois congelés.
Sûrement pas pour déjeuner.

59
00:04:31,571 --> 00:04:34,233
L'humidité sur l'épiderme
de la main droite fracturée

60
00:04:34,474 --> 00:04:36,101
est plus élevée.

61
00:04:36,342 --> 00:04:39,834
Le tueur le maintenait éveillé avec
pendant qu'il le torturait.

62
00:04:40,280 --> 00:04:41,679
Sympa.

63
00:04:41,948 --> 00:04:43,813
Son employé demande
s'il peut partir.

64
00:04:44,083 --> 00:04:45,482
Vous voulez lui parler ?

65
00:04:48,921 --> 00:04:51,185
Voici Ricky Kelly.
Il travaille ici à la librairie.

66
00:04:51,457 --> 00:04:53,823
Il nous a appelés
quand il a trouvé Brendan ce matin.

67
00:04:54,093 --> 00:04:55,583
- Qui a fait ça ?
- Nous l'ignorons.

68
00:04:55,828 --> 00:04:57,989
- Des idées ?
- Non.

69
00:04:58,264 --> 00:05:00,960
- Depuis quand travaillez-vous ici ?
- Un peu plus de 3 ans.

70
00:05:01,200 --> 00:05:02,963
M. McHale avait des problèmes ?

71
00:05:03,202 --> 00:05:06,103
Non, Brendan tenait
à s'entendre avec tout le monde.

72
00:05:06,339 --> 00:05:10,070
Comment avez-vous fini ici ?
Vous n'avez pas le look de l'emploi.

73
00:05:11,210 --> 00:05:12,871
L'habit ne fait pas le moine.

74
00:05:13,146 --> 00:05:14,670
C'est le proverbe, non ?

75
00:05:14,947 --> 00:05:16,938
Oui, mais j'aimerais
quand même une réponse.

76
00:05:17,450 --> 00:05:20,180
J'avais besoin d'un boulot,
il m'en a donné un.

77
00:05:20,453 --> 00:05:22,444
Les choses sont rarement
si simples.

78
00:05:24,390 --> 00:05:25,448
Que gardait-il au coffre ?

79
00:05:25,692 --> 00:05:26,818
Je sais pas.

80
00:05:27,093 --> 00:05:29,027
- Vous connaissez la combinaison ?
- Non.

81
00:05:29,295 --> 00:05:32,196
- Un alibi pour hier soir ?
- Non.

82
00:05:38,738 --> 00:05:40,103
Contrôlons ses antécédents.

83
00:05:40,340 --> 00:05:42,467
La mort de son patron
ne semble pas le secouer.

84
00:05:42,709 --> 00:05:44,870
Soit il est coupable
soit c'est un voyou

85
00:05:45,144 --> 00:05:47,704
qui garde ses émotions pour lui.
C'est l'un ou l'autre.

86
00:05:47,980 --> 00:05:51,643
Notez vos coordonnées
si on doit vous recontacter.

87
00:05:53,419 --> 00:05:54,818
S'il vous plaît.

88
00:06:01,160 --> 00:06:05,426
Choc dû à un substrat inadapté
pour la respiration cellulaire.

89
00:06:06,432 --> 00:06:09,868
- Il a arrêté de respirer.
- Sa tension s'est effondrée.

90
00:06:10,136 --> 00:06:11,569
Son rythme cardiaque a explosé.

91
00:06:11,838 --> 00:06:15,638
Ses organes ont compensé, grillé
et il a arrêté de respirer.

92
00:06:15,875 --> 00:06:19,675
- La torture l'a fait mourir de choc.
- Oui.

93
00:06:20,179 --> 00:06:22,909
Le tueur semble avoir cru
que Brendan s'était évanoui.

94
00:06:23,182 --> 00:06:26,345
Il a voulu le réanimer en le giflant,
puis avec du nitrate d'amyle.

95
00:06:26,586 --> 00:06:28,918
Brendan était déjà mort,
rien dans ses poumons.

96
00:06:29,188 --> 00:06:32,248
Mais il y avait des traces
sur l'extérieur de sa narine gauche.

97
00:06:32,725 --> 00:06:34,659
Il n'y avait pas
de poppers sur les lieux,

98
00:06:34,894 --> 00:06:37,260
mais je demande
à une équipe de fouiller la zone.

99
00:06:37,530 --> 00:06:41,557
Au fait, les cadavres ne pouvant
inhaler du nitrate d'amyle ?

100
00:06:41,801 --> 00:06:44,770
Un exemple parfait de sujet
à ne pas aborder avec Jack.

101
00:06:45,037 --> 00:06:48,666
- J'espère que tu n'as pas de projet.
- Si, nous allons rencontrer...

102
00:06:50,276 --> 00:06:51,709
Mais tu disais ?

103
00:06:51,944 --> 00:06:54,435
Quelqu'un a agressé l'officier
surveillant la librairie.

104
00:06:54,714 --> 00:06:56,306
- Quoi ?
- Oui.

105
00:06:58,117 --> 00:07:00,051
- Je suis désolée.
- Jack comprendra.

106
00:07:00,286 --> 00:07:01,719
- On décale à demain ?
- D'accord.

107
00:07:01,954 --> 00:07:03,819
- Et rappelle-toi...
- Je sais, Catuli.

108
00:07:04,490 --> 00:07:07,186
- Non, chiots.
- Oui, ça veut dire chiots en latin.

109
00:07:07,960 --> 00:07:09,894
- Je ne veux pas que tu...
- Je sais.

110
00:07:10,129 --> 00:07:12,962
Tout foirer avec le premier qui
me plaît et qui ne veut pas me tuer.

111
00:07:19,639 --> 00:07:21,470
Je patrouillais
dans le périmètre.

112
00:07:21,741 --> 00:07:24,437
Tout à coup, je me réveille
les yeux au plafond.

113
00:07:24,710 --> 00:07:25,938
Puis, vous avez appelé.

114
00:07:26,212 --> 00:07:28,976
Oui, immédiatement.
Le mec a dû m'entendre et filer.

115
00:07:29,248 --> 00:07:30,806
J'ai essayé de le poursuivre...

116
00:07:31,517 --> 00:07:32,984
Vaseux, je comprends.

117
00:07:33,252 --> 00:07:34,742
- Vous avez vu son visage ?
- Non.

118
00:07:34,987 --> 00:07:36,978
Mais c'était un mec costaud.
Grand.

119
00:07:37,256 --> 00:07:39,019
Vu votre taille,
ça doit être une girafe.

120
00:07:40,426 --> 00:07:41,916
Prenez soin de vous.

121
00:07:43,996 --> 00:07:49,525
Qu'y a-t-il de si précieux qui vaille
de forcer l'entrée gardée ?

122
00:07:49,802 --> 00:07:51,497
Le perceur de coffres
est toujours à Vegas.

123
00:07:51,771 --> 00:07:53,500
Je lui ai dit
de rentrer ce soir.

124
00:07:54,006 --> 00:07:58,033
Nous avons inventorié la librairie.
Il ne manque rien de valeur.

125
00:07:58,311 --> 00:08:00,779
Quoi qu'ils cherchent,
ce doit toujours être là.

126
00:08:01,280 --> 00:08:03,441
Je placerai deux unités
de surveillance ce soir.

127
00:08:10,623 --> 00:08:12,818
Ça n'a pas gêné Jack
de décaler le dîner ?

128
00:08:13,059 --> 00:08:14,856
Absolument pas,
il est très compréhensif.

129
00:08:15,127 --> 00:08:18,187
Il a même réservé
dans un délicieux resto français.

130
00:08:18,664 --> 00:08:20,291
Ils ont du pain ?

131
00:08:20,533 --> 00:08:21,625
Du pain français.

132
00:08:22,001 --> 00:08:23,263
Je t'ai tendu la perche.

133
00:08:24,003 --> 00:08:26,801
Et je l'ai prise bien en main
et j'ai décollé.

134
00:08:27,039 --> 00:08:29,974
- Fière que tu sois mon amie.
- Tu aurais dû me voir hier soir.

135
00:08:30,576 --> 00:08:32,976
Pas un dérapage
sur un cadavre froid ?

136
00:08:33,212 --> 00:08:35,680
Non, mais tu savais
qu'on peut croiser un caniche

137
00:08:35,915 --> 00:08:38,196
avec n'importe quel chien
pour le rendre hypoallergénique ?

138
00:08:38,284 --> 00:08:41,219
Ce sont des doodle.
Il y en a 50 espèces.

139
00:08:41,487 --> 00:08:44,684
Le Labradoodle, le Goldendoodle
et mon préféré, le Schnoodle.

140
00:08:44,924 --> 00:08:46,516
Un caniche Schnauzer.

141
00:08:49,929 --> 00:08:53,421
Et si tu en croises un
avec un caniche ? Un cacaniche ?

142
00:08:53,699 --> 00:08:56,395
Non, juste un caniche.

143
00:08:56,669 --> 00:08:59,001
On a trouvé une fiole de poppers
dans une poubelle.

144
00:08:59,238 --> 00:09:00,364
Je l'ai envoyée au labo.

145
00:09:00,606 --> 00:09:03,040
Super. Des nouvelles
de notre perceur de coffres ?

146
00:09:03,309 --> 00:09:05,004
II vous retrouve là-bas
dans deux heures.

147
00:09:05,244 --> 00:09:07,405
Ça met du temps d'oublier Vegas.

148
00:09:07,680 --> 00:09:09,341
D'après sa voix au téléphone,

149
00:09:09,582 --> 00:09:12,745
vous aurez de la chance
s'il fait un effort.

150
00:09:13,019 --> 00:09:15,419
J'ai fini le profil de Ricky.

151
00:09:15,688 --> 00:09:17,747
Le gamin de la librairie.

152
00:09:18,758 --> 00:09:21,238
D'après un flic de Mission Hills,
c'était un gamin à problèmes.

153
00:09:21,961 --> 00:09:25,021
Mauvaises fréquentations,
un habitué du poste.

154
00:09:25,264 --> 00:09:26,458
Des ennuis récents ?

155
00:09:26,732 --> 00:09:28,097
Ravi que tu poses la question.

156
00:09:28,367 --> 00:09:32,929
Il y a deux semaines, il a voulu
vendre l'illustration 400 dollars.

157
00:09:33,205 --> 00:09:35,486
- Comment s'est-il fait choper ?
- L'acheteur a vu le bord.

158
00:09:35,541 --> 00:09:37,372
Il a eu peur
que la page ait été arrachée.

159
00:09:37,610 --> 00:09:39,475
S'il a été arrêté,
pourquoi on ne l'a pas su ?

160
00:09:40,246 --> 00:09:42,840
II n'a pas été arrêté.
Quand Brendan a été contacté,

161
00:09:43,082 --> 00:09:45,949
il a dit que ça lui appartenait
et a refusé de porter plainte.

162
00:09:46,218 --> 00:09:47,776
Il lui a donné
une deuxième chance.

163
00:09:48,120 --> 00:09:51,146
Ricky lui faisait peut-être
les poches

164
00:09:51,424 --> 00:09:54,154
en attendant d'obtenir
ce que contenait le coffre.

165
00:09:54,460 --> 00:09:56,451
Il s'est fait coincer,
il a su qu'il était temps.

166
00:09:56,729 --> 00:09:59,892
Théorie solide, issue craignos
si c'est bien ça.

167
00:10:00,132 --> 00:10:01,759
Ne m'en parle pas.

168
00:10:03,603 --> 00:10:05,571
Tout le monde a besoin d'argent.

169
00:10:05,805 --> 00:10:08,603
Vous croyez que je le tabasserais
pour deux cents dollars ?

170
00:10:09,108 --> 00:10:12,475
On a parlé à un flic de votre coin,
vous trempiez dans un max de trucs.

171
00:10:12,745 --> 00:10:15,009
Vous avez de bonnes raisons
pour ça aussi ?

172
00:10:16,282 --> 00:10:18,182
Je ne suis pas fier
de ce que j'ai fait.

173
00:10:18,451 --> 00:10:20,442
Ça n'équivaut pas à un meurtre.

174
00:10:20,686 --> 00:10:22,677
Je ne ferais jamais de mal
à Brendan.

175
00:10:22,955 --> 00:10:24,388
Alors, expliquez-nous ça.

176
00:10:24,690 --> 00:10:27,454
J'ai vendu ça pour payer
les factures de la librairie.

177
00:10:27,693 --> 00:10:28,887
A la demande de Brendan ?

178
00:10:30,196 --> 00:10:32,130
II ne le savait pas
jusqu'à ce qu'on m'arrête.

179
00:10:32,398 --> 00:10:33,888
Comment a-t-il réagi ?

180
00:10:34,133 --> 00:10:37,193
II m'en a donné une dizaine
à encadrer et à vendre.

181
00:10:40,973 --> 00:10:43,771
Il n'est pas mort
pour sa mauvaise gestion.

182
00:10:44,010 --> 00:10:46,035
Je ne sais pas
pourquoi il est mort.

183
00:10:50,149 --> 00:10:53,516
Brendan a changé. Il y a six mois,
il s'est désintéressé de la boutique.

184
00:10:53,786 --> 00:10:58,189
Il ne répondait plus au téléphone
ni aux e-mails.

185
00:10:58,457 --> 00:10:59,777
On n'a rien vendu
depuis des mois.

186
00:11:00,426 --> 00:11:03,827
J'ai dû encadrer et vendre ça
juste pour rester ouvert.

187
00:11:04,063 --> 00:11:05,530
Vous avez des preuves ?

188
00:11:05,798 --> 00:11:10,462
Oui, j'ai les factures chez moi.
Ce que j'ai, ce que j'ai dépensé.

189
00:11:10,703 --> 00:11:12,967
Je ne ferais jamais de mal
à Brendan.

190
00:11:14,006 --> 00:11:17,066
Il est venu chercher un stagiaire
au centre il y a trois ans.

191
00:11:17,343 --> 00:11:19,937
Il m'a donné un boulot
et ça a changé ma vie.

192
00:11:20,179 --> 00:11:26,311
Vous avez dit qu'il vous avait
simplement donné un boulot.

193
00:11:26,552 --> 00:11:27,746
Vous changez votre version ?

194
00:11:28,020 --> 00:11:30,989
A notre rencontre, vous disiez
que j'avais pas le look de l'emploi.

195
00:11:31,223 --> 00:11:32,952
On est quittes.

196
00:11:34,827 --> 00:11:38,593
Qu'est-il arrivé à Brendan
il y a six mois ?

197
00:11:41,767 --> 00:11:43,462
Je ne sais pas.

198
00:11:44,170 --> 00:11:46,570
Il a arrêté de parler
et il allait à l'église chaque jour.

199
00:11:46,839 --> 00:11:49,171
Je croyais
que c'était à cause de moi,

200
00:11:50,209 --> 00:11:51,733
mais ça n'avait rien à voir.

201
00:11:52,011 --> 00:11:53,342
C'était dans sa tête.

202
00:11:53,679 --> 00:11:54,976
Mais vous ignorez pourquoi.

203
00:11:57,216 --> 00:12:01,084
J'aurais voulu savoir,
j'aurais peut-être pu l'aider.

204
00:12:12,098 --> 00:12:14,089
La fiole de nitrate d'amyle
a donné un truc ?

205
00:12:14,366 --> 00:12:15,697
Non, il n'y avait rien.

206
00:12:17,436 --> 00:12:19,199
Pourquoi m'as-tu appelé ?

207
00:12:19,805 --> 00:12:24,606
J'ai envoyé un technicien ramener
le couvercle de la poubelle.

208
00:12:24,877 --> 00:12:26,208
Et...

209
00:12:29,048 --> 00:12:30,447
Cinq empreintes complètes.

210
00:12:30,716 --> 00:12:31,740
Tu es très douée.

211
00:12:32,017 --> 00:12:34,508
J'ai une très bonne lumière,
mais merci.

212
00:12:34,754 --> 00:12:37,917
- Un résultat dans les fichiers ?
- Je n'ai pas lancé les recherches.

213
00:12:38,157 --> 00:12:40,955
Je ne voudrais pas dépasser
mes prérogatives de légiste.

214
00:12:41,227 --> 00:12:45,288
Mais je les ai entrées là
pour analyser la base de données.

215
00:12:46,966 --> 00:12:48,797
Tu n'allais pas faire la recherche ?

216
00:12:49,068 --> 00:12:52,299
Bien sûr que si,
je n'avais pas appuyé sur Entrée.

217
00:13:06,085 --> 00:13:07,416
Alors, tu sors avec quelqu'un ?

218
00:13:09,155 --> 00:13:10,486
Oui.

219
00:13:11,257 --> 00:13:15,557
Ça fait deux fois, mais Jane
ne l'a même pas encore rencontré.

220
00:13:15,861 --> 00:13:19,058
Je suis sûr qu'il lui plaira,
elle aime tout le monde.

221
00:13:21,300 --> 00:13:25,566
Elle aime tous ceux qu'on aime.
Elle cerne bien les gens.

222
00:13:27,473 --> 00:13:30,601
- D'ailleurs, où est-elle ?
- Sur la scène de crime avec Korsak

223
00:13:30,843 --> 00:13:32,333
et le perceur de coffres.

224
00:13:35,447 --> 00:13:36,880
Donald Maxwell.

225
00:13:37,149 --> 00:13:39,515
Pas le genre de mec
qu'on veut présenter à maman.

226
00:13:39,785 --> 00:13:42,015
Ni même à sa maman.

227
00:13:50,229 --> 00:13:51,355
C'est un suçon ?

228
00:13:51,897 --> 00:13:53,296
Ce qui se passe Vegas...

229
00:13:53,532 --> 00:13:55,830
Ce qui se passe à Vegas
a retardé notre enquête.

230
00:13:56,101 --> 00:13:58,661
- J'étais à une conférence.
- De strip-teaseuses ?

231
00:13:58,904 --> 00:14:00,394
Elles ont aussi des conventions ?

232
00:14:06,412 --> 00:14:09,813
Je n'ai pas retardé votre enquête
finalement.

233
00:14:10,049 --> 00:14:12,882
Quelqu'un se donnait du mal
pour fracturer un coffre vide.

234
00:14:13,152 --> 00:14:17,020
Quoi qu'on cherche,
je doute que ça ait été là-dedans.

235
00:14:17,256 --> 00:14:18,280
Du moins, pas récemment.

236
00:14:18,524 --> 00:14:20,549
McHale attendait son tueur
et l'a caché ailleurs.

237
00:14:22,895 --> 00:14:24,920
Oui, il l'a caché ailleurs.

238
00:14:25,431 --> 00:14:28,730
Le coffre était juste utile
pour son poids.

239
00:14:29,001 --> 00:14:30,832
- Ça te semble bizarre ?
- Oui.

240
00:14:31,070 --> 00:14:33,231
Quelqu'un a touché à la plinthe.

241
00:14:33,505 --> 00:14:35,837
Beau gosse,
vous me prêtez votre pied-de-biche ?

242
00:14:36,075 --> 00:14:38,202
C'est Tobin.

243
00:14:38,444 --> 00:14:40,776
- Je peux le faire.
- Je peux vous frapper.

244
00:14:50,456 --> 00:14:51,753
Super cachette.

245
00:14:53,459 --> 00:14:54,949
Même si ça ne lui a pas réussi.

246
00:14:56,795 --> 00:14:58,786
Père Cowens

247
00:14:59,064 --> 00:15:00,190
Père Cowens ?

248
00:15:09,875 --> 00:15:13,902
En arrachant la plinthe,
on a trouvé un livre avec ce mot.

249
00:15:14,914 --> 00:15:17,974
Je vous épargne la peine de le lire.
Il dit : "Merci."

250
00:15:18,250 --> 00:15:19,945
Que vous demandait-il de faire ?

251
00:15:20,219 --> 00:15:24,622
S'il lui arrivait malheur, je devais
amener ça au professeur McTavish.

252
00:15:25,124 --> 00:15:28,457
- McTavish. A BCU ?
- Non, l'université publique.

253
00:15:28,727 --> 00:15:30,888
- Pourquoi McTavish ?
- Je ne sais pas.

254
00:15:31,563 --> 00:15:34,293
Je devais dire au professeur
que le livre était une énigme.

255
00:15:34,633 --> 00:15:36,066
- Une énigme ?
- Oui.

256
00:15:36,302 --> 00:15:37,582
Je veux être sûr
d'avoir compris.

257
00:15:37,736 --> 00:15:39,897
Vous alliez voler des preuves
pour une énigme ?

258
00:15:40,139 --> 00:15:42,903
Brendan était un paroissien respecté.

259
00:15:43,142 --> 00:15:45,269
Quelque chose l'accablait clairement.

260
00:15:45,511 --> 00:15:47,741
Il avait besoin de mon aide
pour se libérer.

261
00:15:47,980 --> 00:15:49,914
C'est mon travail, inspecteur.

262
00:15:50,149 --> 00:15:51,776
Les confessions
ne servent pas à ça ?

263
00:15:53,118 --> 00:15:57,487
J'aime le rituel,
mais ça n'aide pas toujours les gens.

264
00:15:57,756 --> 00:16:00,623
Il n'a rien confié
en rapport avec mon enquête ?

265
00:16:00,859 --> 00:16:02,793
Si c'était le cas,
je ne vous en parlerais pas.

266
00:16:04,797 --> 00:16:06,321
Mais non, il n'a rien dit.

267
00:16:06,632 --> 00:16:08,312
Comment saviez-vous
qu'il avait des ennuis ?

268
00:16:09,134 --> 00:16:13,093
Pendant des années,
Brendan était un Catholique de fêtes.

269
00:16:13,605 --> 00:16:15,869
Il venait à Pâques, Noël.

270
00:16:16,141 --> 00:16:18,769
Il y a six mois, il s'est mis
à venir à la messe du dimanche.

271
00:16:19,278 --> 00:16:20,540
Puis à la messe du matin.

272
00:16:20,813 --> 00:16:26,547
Ces derniers mois, il amenait
le Saint Sacrement pour communier.

273
00:16:26,819 --> 00:16:29,151
Pas besoin d'être un génie
pour voir que Brendan

274
00:16:29,388 --> 00:16:31,447
essayait de combler
un vide dans sa vie.

275
00:16:31,690 --> 00:16:33,351
Quand auriez-vous
été chercher le livre ?

276
00:16:34,526 --> 00:16:36,153
Dès que vous seriez partis.

277
00:16:38,530 --> 00:16:41,465
Et mon enquête aurait piétiné
indéfiniment.

278
00:16:45,170 --> 00:16:47,297
Vous êtes au moins honnête,
je vous l'accorde.

279
00:16:49,675 --> 00:16:54,840
Je ne comprends pas.
C'est un vieux livre.

280
00:16:55,080 --> 00:16:59,710
Les vieilles choses sont précieuses,
mais il était dans une telle déveine

281
00:16:59,985 --> 00:17:03,580
qu'il allait se laisser tuer
plutôt que de le remettre ?

282
00:17:03,856 --> 00:17:06,518
Bill Gates a payé 30 millions
un codex de De Vinci.

283
00:17:06,792 --> 00:17:11,491
Et personne ne lui casse les doigts
pour le récupérer.

284
00:17:11,730 --> 00:17:14,927
Et qui est McTavish ?
Le prêtre devait lui amener le livre.

285
00:17:15,200 --> 00:17:18,658
- Tu le connais ?
- Un prof de littérature de la fac.

286
00:17:18,904 --> 00:17:21,065
Je l'ai rencontré
à un gala pour la bibliothèque.

287
00:17:21,340 --> 00:17:24,571
C'est un super héros
du monde des manuscrits illuminés.

288
00:17:25,177 --> 00:17:26,872
Tout d'abord,
ce n'est pas un "monde".

289
00:17:27,112 --> 00:17:29,546
Et si ça l'était,
ils n'auraient pas de super héros.

290
00:17:30,215 --> 00:17:33,616
Il a trouvé le livre de prières
dans une bibliothèque de Croatie.

291
00:17:33,886 --> 00:17:35,877
Il avait disparu
depuis trois siècles.

292
00:17:36,121 --> 00:17:38,681
McTavish a passé 15 ans
à le chercher.

293
00:17:38,924 --> 00:17:41,722
- C'est un intello ?
- Un sacré intello.

294
00:17:42,561 --> 00:17:43,858
Mais c'est étrange.

295
00:17:44,096 --> 00:17:47,361
C'est un expert des manuscrits
illuminés du Moyen-Age.

296
00:17:47,599 --> 00:17:50,090
Et ce livre semble
dater du 19ème siècle.

297
00:17:51,403 --> 00:17:54,702
Rien n'est jamais facile.
Comme procède-t-on ?

298
00:17:55,074 --> 00:17:58,100
Comme d'habitude,
je remuerai page et terre.

299
00:18:01,213 --> 00:18:03,477
Carton plein, joli.

300
00:18:03,749 --> 00:18:06,115
- Très joli.
- J'ai l'air de quoi ?

301
00:18:10,756 --> 00:18:14,715
C'est une couleur délicate
pour ton teint, Angela.

302
00:18:14,960 --> 00:18:17,451
Mais tu sembles l'apprivoiser.

303
00:18:17,729 --> 00:18:20,425
Mince, que puis-je faire
pour avoir l'air pire ?

304
00:18:22,267 --> 00:18:24,633
Tu as l'air d'une poupée russe.
Que t'arrive-t-il ?

305
00:18:25,070 --> 00:18:26,662
Je romps avec Sean aujourd'hui.

306
00:18:26,939 --> 00:18:28,736
Je ne voulais pas
avoir l'air trop bien.

307
00:18:28,974 --> 00:18:32,466
L'émoustiller pour ensuite
le larguer serait cruel.

308
00:18:32,744 --> 00:18:34,405
Je croyais qu'il te plaisait.

309
00:18:34,646 --> 00:18:37,945
- Oui, beaucoup.
- Mais ?

310
00:18:38,517 --> 00:18:42,510
Mais je repense ma vie
et je dois laisser partir Sean.

311
00:18:42,788 --> 00:18:44,119
Et je ne veux pas le blesser.

312
00:18:46,425 --> 00:18:51,954
Je peux dire en tout certitude
que tu n'as jamais été plus moche.

313
00:18:52,798 --> 00:18:54,095
Merci, chérie.

314
00:18:54,333 --> 00:18:56,198
Y a pas de quoi.

315
00:18:58,137 --> 00:19:01,504
Ça n'arrive pas souvent,
mais je suis perdue.

316
00:19:01,807 --> 00:19:04,799
Oui, tu pigeras ce livre
avant de piger ma mère.

317
00:19:10,482 --> 00:19:11,972
Vous n'avez pas bien cherché.

318
00:19:12,317 --> 00:19:14,683
On l'a trouvé derrière le coffre
de McHale.

319
00:19:16,121 --> 00:19:18,316
Écoutez,
vous êtes fait comme un rat.

320
00:19:18,557 --> 00:19:23,551
On a vos empreintes sur une poubelle
près de la scène de crime.

321
00:19:24,329 --> 00:19:28,823
Je vous laisse une chance
de trouver un arrangement.

322
00:19:35,073 --> 00:19:37,541
Dites-moi pourquoi ce livre
vaut la vie d'un homme.

323
00:19:46,151 --> 00:19:48,676
Le son de votre voix
commence vraiment à m'agacer.

324
00:19:52,357 --> 00:19:54,518
Votre silence ne me dérange pas.

325
00:19:55,761 --> 00:20:00,494
Quoi que vous ayez à dire,
écrivez-le ici.

326
00:20:25,390 --> 00:20:26,982
AVOCAT

327
00:20:30,295 --> 00:20:31,762
J'ai apprécié notre échange.

328
00:20:46,778 --> 00:20:48,575
Mon Dieu.

329
00:20:49,748 --> 00:20:51,579
- Ne t'excite pas.
- Pourquoi ?

330
00:20:51,817 --> 00:20:54,012
Tu as éventré
la pièce clé de mon affaire !

331
00:20:54,253 --> 00:20:55,733
Je peux le reconstituer
en 10 minutes.

332
00:20:55,954 --> 00:20:58,752
Soit 5 minutes de plus
que ce que Brendan a mis à le créer.

333
00:20:59,124 --> 00:21:00,455
Il l'a fabriqué ?

334
00:21:00,726 --> 00:21:04,560
C'est un livre Frankenstein.
Les pages, la couverture

335
00:21:04,796 --> 00:21:07,162
et la tranche sont
du 19ème siècle.

336
00:21:07,432 --> 00:21:10,026
Mais la colle et le fil
ont moins d'un an.

337
00:21:10,269 --> 00:21:12,260
C'est une contrefaçon ?

338
00:21:12,738 --> 00:21:14,228
Pas au vrai sens du terme.

339
00:21:14,473 --> 00:21:17,067
Un élève de CE2 qui aime les livres
le verrait.

340
00:21:17,309 --> 00:21:19,573
Toi et moi étions très différentes
en CE2.

341
00:21:19,811 --> 00:21:21,073
Il vaut combien ?

342
00:21:21,313 --> 00:21:23,907
- A peu près ?
- Une estimation.

343
00:21:24,149 --> 00:21:25,411
Absolument rien.

344
00:21:26,618 --> 00:21:29,451
Je sais, c'est un revers.

345
00:21:30,455 --> 00:21:31,945
Dois-je annuler avec Jack ?

346
00:21:32,257 --> 00:21:34,748
Quoi ? Non.
On ne peut pas encore annuler.

347
00:21:34,993 --> 00:21:36,654
Alors, on y va ?

348
00:21:38,964 --> 00:21:42,559
Ou bien, y a-t-il une option
à la Jane que j'ai oubliée ?

349
00:21:42,801 --> 00:21:45,565
Je ne pige pas pourquoi
quelqu'un serait prêt à mourir

350
00:21:45,804 --> 00:21:49,331
pour cacher un faux livre
sans valeur.

351
00:21:52,778 --> 00:21:54,507
Je vais annuler.

352
00:22:05,023 --> 00:22:06,217
Vous venez me voir ?

353
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Vous avez un moment ?

354
00:22:08,360 --> 00:22:11,193
Bien sûr. Je vous offre un café ?

355
00:22:11,697 --> 00:22:14,860
Ma sœur attend dans la voiture,
je l'emmène à un match de foot.

356
00:22:15,133 --> 00:22:16,623
Super, elle a quel âge ?

357
00:22:16,868 --> 00:22:20,099
14 ans. Heureusement,
elle ne me ressemble pas.

358
00:22:20,539 --> 00:22:23,804
Que des bonnes notes,
elle respecte ses profs.

359
00:22:26,111 --> 00:22:28,477
Pourrais-je retourner
à la librairie ?

360
00:22:28,714 --> 00:22:30,841
Brendan n'aurait pas voulu
que ça reste le bazar.

361
00:22:31,116 --> 00:22:34,017
Je veux juste prendre un balai
et tout ranger.

362
00:22:34,252 --> 00:22:38,348
Laissez-moi voir avec les techniciens
quand ils auront fini.

363
00:22:38,623 --> 00:22:40,523
- Merci.
- Je vous en prie.

364
00:22:43,929 --> 00:22:48,525
Je ne sais plus
quoi faire de moi-même.

365
00:22:48,867 --> 00:22:52,428
J'avais un boulot
et Brendan comptait sur moi.

366
00:22:52,704 --> 00:22:57,141
Oui. Il est parti, mais vous pouvez
compter sur vous-même.

367
00:22:58,510 --> 00:23:02,207
Oui, je peux, bien sûr.

368
00:23:03,515 --> 00:23:05,278
Vous savez
pourquoi c'est arrivé ?

369
00:23:05,550 --> 00:23:06,949
Pourquoi quelqu'un l'aurait tué ?

370
00:23:07,285 --> 00:23:08,309
Pas encore, non.

371
00:23:10,589 --> 00:23:13,149
Mais je vous appellerai
dès que je le saurai.

372
00:23:13,558 --> 00:23:17,790
Oui, et merci d'avoir vérifié
ce truc de la librairie pour moi.

373
00:23:18,163 --> 00:23:19,289
Pas de problème.

374
00:23:20,165 --> 00:23:23,032
Amusez-vous bien et souhaitez
bonne chance à votre sœur.

375
00:23:23,268 --> 00:23:25,759
Elle n'en a pas besoin,
elle est coriace.

376
00:23:31,676 --> 00:23:35,942
Y a-t-il déjà eu un moment,
la 11ème ou 12ème année

377
00:23:36,214 --> 00:23:38,978
où vous pensiez que le livre
de prières n'existait pas ?

378
00:23:39,284 --> 00:23:41,912
- Vous avez cherché 12 ans ?
- Quinze.

379
00:23:42,187 --> 00:23:45,452
- Il avait de la valeur ?
- D'un point de vue intellectuel.

380
00:23:46,291 --> 00:23:49,192
- C'est-à-dire ?
- En termes économiques, la valeur

381
00:23:49,428 --> 00:23:52,397
est déterminée quand deux parties
arrivent à un accord acceptable.

382
00:23:53,265 --> 00:23:57,725
Impossible si l'objet est d'une
importance culturelle incalculable.

383
00:23:58,403 --> 00:24:01,338
Je ne mentirai pas,
j'ai parfois douté de le trouver.

384
00:24:01,606 --> 00:24:05,906
Mais je ne peux jamais m'arrêter
tant que je n'ai pas fini.

385
00:24:06,144 --> 00:24:08,704
La persévérance.
Le secret de tout triomphe.

386
00:24:09,247 --> 00:24:10,646
Victor Hugo.

387
00:24:12,017 --> 00:24:14,076
De ce que je vois,
votre estimation est exacte.

388
00:24:14,319 --> 00:24:18,619
Tout vendeur honorable
verrait que c'est un faux.

389
00:24:18,857 --> 00:24:20,654
Vous avez passé
les micropoints aux rayons X ?

390
00:24:20,926 --> 00:24:22,359
Contrôle en fluorescence ?

391
00:24:22,627 --> 00:24:24,652
Pour repérer de la peinture
sous l'illustration.

392
00:24:24,930 --> 00:24:26,488
Bien sûr.
Toujours rien.

393
00:24:27,766 --> 00:24:32,863
Vous pensez que ce n'est pas le livre
mais quelque chose caché dedans.

394
00:24:33,138 --> 00:24:35,663
Exactement.
Je le ramènerai à l'université.

395
00:24:35,941 --> 00:24:39,104
- Je percerai vite ce mystère.
- Pas question, l'étalon.

396
00:24:41,279 --> 00:24:43,611
Éléments de preuve,
nous ne pouvons les céder.

397
00:24:43,849 --> 00:24:46,545
- Quelqu'un voulait que je le voie.
- Et c'est fait.

398
00:24:46,952 --> 00:24:49,512
Et quel que soit le temps
que vous mettiez à trouver,

399
00:24:49,788 --> 00:24:51,847
je parie qu'elle mettra
moitié moins de temps.

400
00:24:52,123 --> 00:24:55,889
Ravi de vous avoir rencontrée,
Dr Isles.

401
00:25:00,265 --> 00:25:01,459
Etalon ?

402
00:25:02,067 --> 00:25:04,399
Tu as sept ans et demi
et pas une minute de plus.

403
00:25:13,879 --> 00:25:16,006
Salut.

404
00:25:20,218 --> 00:25:22,812
Ça va ?
Tu n'as pas l'air bien.

405
00:25:23,054 --> 00:25:24,578
Merci d'être venu.

406
00:25:25,357 --> 00:25:26,415
Bien sûr.

407
00:25:27,859 --> 00:25:30,419
Tu es quelqu'un
d'extraordinaire.

408
00:25:31,329 --> 00:25:36,392
Chaleureux et drôle,
gentil et galant.

409
00:25:36,668 --> 00:25:39,398
Et c'est rare de nos jours.

410
00:25:40,438 --> 00:25:42,929
Et nous passons
de merveilleux moments ensemble.

411
00:25:43,341 --> 00:25:45,400
Nous avons beaucoup
de choses en commun.

412
00:25:45,677 --> 00:25:49,613
Et ça colle bien
dans le domaine de la romance.

413
00:25:49,881 --> 00:25:53,442
Oui, c'est vrai.

414
00:25:54,386 --> 00:25:55,853
Mais ?

415
00:25:56,421 --> 00:26:03,418
Mais malheureusement,
je ne peux plus être avec toi.

416
00:26:04,696 --> 00:26:06,061
Pourquoi ?

417
00:26:06,331 --> 00:26:08,265
Je sais
que ça va avoir l'air dingue.

418
00:26:08,533 --> 00:26:13,869
Mais mon biscuit chinois disait :
"Recommencez tout."

419
00:26:14,105 --> 00:26:16,835
Et je savais ce que ça voulait dire.

420
00:26:18,076 --> 00:26:19,202
Un biscuit chinois ?

421
00:26:21,413 --> 00:26:25,873
II ne s'agit pas du biscuit,
mais d'être prête pour un signe.

422
00:26:26,651 --> 00:26:28,209
Et tu es prête ?

423
00:26:29,387 --> 00:26:32,151
J'ai besoin de tenter ma chance.

424
00:26:33,158 --> 00:26:36,787
D'être seule sans homme
dans ma vie pour une fois.

425
00:26:37,362 --> 00:26:40,092
Pour devenir qui je suis.

426
00:26:45,737 --> 00:26:48,262
- Je comprends.
- C'est vrai ?

427
00:26:48,506 --> 00:26:51,998
Oui, je n'ai toujours voulu
que ton bonheur, Angela.

428
00:26:52,744 --> 00:26:55,304
Et si le cosmos te dit
que tout recommencer

429
00:26:55,580 --> 00:26:59,482
est la première étape,
lance-toi.

430
00:27:01,519 --> 00:27:05,387
Tu es encore plus génial
que je pensais, Sean Cavanaugh.

431
00:27:06,324 --> 00:27:09,020
Mais j'ai une dernière question.

432
00:27:11,830 --> 00:27:13,092
D'où vient cette robe ?

433
00:27:13,698 --> 00:27:14,892
Elle te plaît ?

434
00:27:15,166 --> 00:27:18,693
Non, pas du tout,
mais ce n'est pas grave.

435
00:27:18,970 --> 00:27:21,905
Car je me souviens
d'à quoi tu ressembles sans.

436
00:27:37,789 --> 00:27:39,416
Ce mec ne bouge pas.

437
00:27:39,724 --> 00:27:41,453
Il a cligné des yeux
il y a 20 minutes.

438
00:27:41,693 --> 00:27:43,456
C'est un singe bien dressé.

439
00:27:44,663 --> 00:27:45,943
- Ça me rend malade.
- Moi aussi.

440
00:27:46,064 --> 00:27:48,965
Mais on ne peut rien faire
s'il veut un avocat.

441
00:27:49,200 --> 00:27:54,570
Non, je parlais du pain.
Il me file la nausée.

442
00:27:55,240 --> 00:27:57,470
Inspecteurs,
l'avocat du suspect est là.

443
00:27:57,709 --> 00:27:59,540
Notre signal de départ.

444
00:28:05,483 --> 00:28:10,887
Regarde ce que le bon vent
nous amène.

445
00:28:16,594 --> 00:28:18,721
J'ai vu votre avocat aujourd'hui.

446
00:28:27,372 --> 00:28:29,704
Votre avocat représente ce mec.

447
00:28:32,243 --> 00:28:35,212
- Je le connais pas.
- Donald Maxwell.

448
00:28:35,480 --> 00:28:38,244
Il est impliqué dans le meurtre
du libraire, Brendan McHale.

449
00:28:39,050 --> 00:28:41,109
Ils tuent des libraires
maintenant ?

450
00:28:41,386 --> 00:28:44,514
Et après,
le marchand de glaces ?

451
00:28:45,790 --> 00:28:48,691
Ils lui ont cassé les doigts
un par un et le choc l'a tué.

452
00:28:48,927 --> 00:28:51,225
Une méthode du bon vieux temps.

453
00:28:54,265 --> 00:28:56,495
Vous me croyez impliqué ?

454
00:28:56,735 --> 00:28:58,396
Je ne suis pas venue
par affection.

455
00:28:58,737 --> 00:29:02,138
Au cas où ça vous aurait échappé,
je suis en prison.

456
00:29:02,407 --> 00:29:04,739
Vous restez le plus grand
mafieux de Boston.

457
00:29:10,014 --> 00:29:12,107
Je n'ai rien à voir là-dedans.

458
00:29:14,085 --> 00:29:16,713
Mais vous savez encore des choses.

459
00:29:16,955 --> 00:29:20,220
Le tueur cherchait un truc.
Qui a envoyé ce mec ?

460
00:29:25,296 --> 00:29:26,627
Comment va Maura ?

461
00:29:30,935 --> 00:29:33,301
Elle va bien, très bien.

462
00:29:44,549 --> 00:29:48,417
Personne n'envoie Donald Maxwell
faire un truc difficile.

463
00:29:48,653 --> 00:29:50,644
Il ne pourrait
lâcher un pet sans aide.

464
00:29:50,955 --> 00:29:52,515
Alors que fait-il
sur ma scène de crime ?

465
00:29:52,924 --> 00:29:56,121
Je ne sais pas,
mais ce n'est qu'un coursier.

466
00:29:57,128 --> 00:29:59,289
Un coursier.

467
00:30:01,800 --> 00:30:03,995
Il aide peut-être quelqu'un
à Boston ?

468
00:30:04,269 --> 00:30:05,497
Quelqu'un qui n'est pas d'ici ?

469
00:30:06,771 --> 00:30:08,500
Ça ressemble à Donald.

470
00:30:10,975 --> 00:30:14,001
S'il promène quelqu'un,
il devra lui rendre des comptes.

471
00:30:17,816 --> 00:30:18,942
Merci.

472
00:30:19,184 --> 00:30:20,617
Jane ?

473
00:30:24,489 --> 00:30:26,684
Maintenant,
pouvez-vous me rendre service ?

474
00:30:32,597 --> 00:30:35,623
Ils libèrent Maxwell
dans 10 ou 15 minutes.

475
00:30:35,867 --> 00:30:38,199
Oui, nous le suivrons.

476
00:30:39,037 --> 00:30:41,232
Salut, Jane.
Sois prudente en conduisant.

477
00:30:41,506 --> 00:30:43,838
Jane est sortie,
quand reviendra-t-elle ?

478
00:30:47,846 --> 00:30:49,177
Elle est allé à Wellington.

479
00:30:51,015 --> 00:30:52,039
La prison ?

480
00:30:54,719 --> 00:30:58,052
Pour l'affaire ?

481
00:31:01,025 --> 00:31:02,686
Ça va ?

482
00:31:06,497 --> 00:31:08,522
Je dois y aller. Filature.

483
00:31:28,553 --> 00:31:29,850
Il s'arrête devant le 2264.

484
00:31:30,088 --> 00:31:32,352
Assurez-vous
que ça soit bien sa destination.

485
00:31:49,607 --> 00:31:51,040
Vous m'avez libéré sous caution.

486
00:31:51,276 --> 00:31:52,868
C'est vrai.
On n'est pas sympa ?

487
00:31:53,111 --> 00:31:54,578
Gardez-le au calme ailleurs.

488
00:32:02,053 --> 00:32:04,180
Et s'il ne venait pas
voir notre tueur ?

489
00:32:04,422 --> 00:32:06,117
II est marié
et vit dans le Southside.

490
00:32:06,391 --> 00:32:08,484
Il se serait précipité chez lui
au lieu d'ici.

491
00:32:08,760 --> 00:32:12,218
- Il doit avoir une copine.
- Un "désolé" et il appelle femme ?

492
00:32:12,463 --> 00:32:14,294
Ça semble exact.

493
00:32:15,300 --> 00:32:16,927
Allons-y.

494
00:32:25,276 --> 00:32:26,641
- Police !
- A genoux !

495
00:32:30,648 --> 00:32:33,082
Ça paie parfois
d'être le plus lent de la bande.

496
00:32:41,492 --> 00:32:43,426
- Salut.
- Tu restes tard.

497
00:32:43,661 --> 00:32:45,629
J'essaie de comprendre ce livre.

498
00:32:46,297 --> 00:32:47,821
Oui.

499
00:32:50,268 --> 00:32:51,792
Quoi qu'il en soit...

500
00:32:52,837 --> 00:32:54,634
Je sais que tu as vu Paddy.

501
00:32:55,974 --> 00:32:59,239
Frankie a dit qu'il t'avait croisée.
J'allais te le dire à mon retour.

502
00:32:59,477 --> 00:33:01,968
Tu fais ton boulot,
tu ne me dois pas d'explication.

503
00:33:03,815 --> 00:33:07,649
Paddy est transféré dans une prison
de haute sécurité à Atwater.

504
00:33:11,656 --> 00:33:13,146
Atwater est en Californie.

505
00:33:14,792 --> 00:33:16,191
Pourquoi le déplacent-ils ?

506
00:33:17,562 --> 00:33:21,157
C'est la procédure
pour leur éviter de s'installer.

507
00:33:24,535 --> 00:33:27,470
Il voudrait te voir
avant de partir.

508
00:33:28,539 --> 00:33:31,030
Nous avons encore des choses
à nous dire ?

509
00:33:31,309 --> 00:33:33,539
Je ne sais pas
si tu as des choses à lui dire.

510
00:33:33,811 --> 00:33:39,147
Mais il voudrait
se décharger d'un poids.

511
00:33:39,917 --> 00:33:41,680
Avant qu'il ne soit trop tard.

512
00:33:42,420 --> 00:33:44,820
Tu n'es pas obligée
d'aller l'écouter.

513
00:33:46,724 --> 00:33:49,352
- Se décharger ?
- Oui.

514
00:33:50,161 --> 00:33:55,360
Il sent juste que...
Maura ?

515
00:34:04,342 --> 00:34:07,311
- Ça va ?
- Brendan se sentait coupable.

516
00:34:07,545 --> 00:34:10,946
Il a engagé le stagiaire en galère
et allait à l'église.

517
00:34:11,215 --> 00:34:12,807
Il essayait de surmonter
quelque chose.

518
00:34:13,051 --> 00:34:16,179
Et il était prêt à mourir
pour protéger ce livre.

519
00:34:16,421 --> 00:34:18,685
Car il voulait
que McTavish le récupère.

520
00:34:18,923 --> 00:34:23,826
Mais ce ne sont pas les compétences
de McTavish qu'il ciblait.

521
00:34:24,062 --> 00:34:25,427
C'est sa persévérance.

522
00:34:25,730 --> 00:34:28,893
L'énigme. Tu as cherché.
Tu n'as rien trouvé.

523
00:34:29,367 --> 00:34:31,198
Car ce n'est pas dans le livre.

524
00:34:31,436 --> 00:34:33,028
C'est le livre.

525
00:34:33,271 --> 00:34:38,470
Brendan n'essayait pas
de créer un faux livre du 19ème.

526
00:34:38,743 --> 00:34:41,337
Il faisait un livre
qui indiquait le 19ème.

527
00:34:41,579 --> 00:34:43,274
Et McTavish l'aurait compris.

528
00:34:43,548 --> 00:34:45,448
Pas aussi vite que moi,
mais quand même.

529
00:34:45,750 --> 00:34:51,382
Brendan avait utilisé
une technique de ce temps.

530
00:34:51,622 --> 00:34:54,386
Les tranches peintes.

531
00:35:02,500 --> 00:35:04,934
RESPONSABLE DE L'ATTENTAT
À LA BOMBE DE DUBLIN

532
00:35:05,269 --> 00:35:08,102
II était impliqué dans l'attentat
qui a tué deux personnes.

533
00:35:10,908 --> 00:35:12,967
Ce sont ses aveux.

534
00:35:22,720 --> 00:35:24,347
Que fais-tu ?

535
00:35:24,622 --> 00:35:26,283
Je la regarde travailler.

536
00:35:26,624 --> 00:35:29,184
- Ta sœur ?
- Non, le flic qui est avec elle.

537
00:35:29,460 --> 00:35:32,554
Gillian, elle est anglaise.
Elle a un de ces accents.

538
00:35:32,830 --> 00:35:35,128
Un mélange de James Bond
et de Mary Poppins.

539
00:35:35,366 --> 00:35:37,197
Même les insultes sont sympa
avec cet accent.

540
00:35:37,468 --> 00:35:40,062
Oui, j'aimerais qu'elle m'insulte.

541
00:35:41,239 --> 00:35:45,039
Je suis bête, je lui ai proposé
un café au lieu d'un thé.

542
00:35:45,309 --> 00:35:48,005
- La Reine serait mortifiée.
- Pas vrai ?

543
00:35:48,246 --> 00:35:49,543
J'étais si nerveux.

544
00:35:49,814 --> 00:35:53,545
- Elle est de Scotland Yard ? Ml6?
- Je ne sais pas.

545
00:35:53,818 --> 00:35:57,015
Sûrement pas le Ml6, le coup du café
l'aurait fait disparaître.

546
00:35:57,255 --> 00:36:00,656
Elle a commencé à parler
et je me suis mis à planer.

547
00:36:00,992 --> 00:36:03,517
Pourquoi les Anglais ont l'air

548
00:36:03,761 --> 00:36:07,561
- plus malins et plus sophistiqués ?
- Les Hongrois me font cet effet.

549
00:36:07,965 --> 00:36:10,092
J'aime ces sons gutturaux.

550
00:36:12,570 --> 00:36:14,561
C'est incroyable.

551
00:36:15,072 --> 00:36:18,473
Comment avez-vous compris ?
Vous êtes bibliophile ?

552
00:36:18,976 --> 00:36:24,243
Ce n'était pas moi, mais le Dr Isles,
notre maître je-sais-tout-phile.

553
00:36:25,483 --> 00:36:26,973
Je ne sais pas tout.

554
00:36:27,985 --> 00:36:29,009
La capitale du Chili ?

555
00:36:30,121 --> 00:36:31,782
Elle le sait.

556
00:36:32,123 --> 00:36:34,182
Les victimes étaient des soldats.

557
00:36:34,425 --> 00:36:38,259
Nous n'avons jamais eu de pistes
sur les responsables de l'attentat.

558
00:36:38,529 --> 00:36:41,293
Les aveux de M. McHale
règlent tous les détails.

559
00:36:42,233 --> 00:36:45,202
Mais je ne comprends pas
pourquoi il a caché ça dans un livre.

560
00:36:45,436 --> 00:36:48,599
- Pourquoi ne pas se rendre ?
- Il allait le faire.

561
00:36:48,873 --> 00:36:51,103
Nous avons encore sur écoute

562
00:36:51,375 --> 00:36:54,139
d'anciens membres
d'organisations irlandaises.

563
00:36:54,779 --> 00:36:57,748
L'inquiétude montait
concernant des aveux sur l'attentat.

564
00:36:58,015 --> 00:37:00,449
Ses complices étaient nerveux.

565
00:37:00,718 --> 00:37:03,152
Le livre était
une police d'assurance.

566
00:37:03,421 --> 00:37:05,787
S'il lui arrivait malheur,
la vérité serait révélée.

567
00:37:06,057 --> 00:37:07,524
Et il avait raison.

568
00:37:07,758 --> 00:37:10,784
Avec ceci,
vos preuves médico-légales,

569
00:37:11,062 --> 00:37:15,226
les arrestations et nos écoutes,
nous pourrons clore l'affaire.

570
00:37:16,834 --> 00:37:19,234
Merci à toutes les deux
pour votre travail.

571
00:37:19,537 --> 00:37:22,563
Les familles des victimes attendent
des réponses depuis longtemps.

572
00:37:25,476 --> 00:37:28,570
Si tu as quelque chose à me dire
un jour, dis-le-moi simplement.

573
00:37:28,813 --> 00:37:33,910
Pas de code, d'encre invisible
ou d'animaux parlants.

574
00:37:34,552 --> 00:37:36,816
Les animaux sont la pire façon
de cacher un secret.

575
00:37:37,088 --> 00:37:38,749
Tu as déjà vu
un film de pirates ?

576
00:37:40,491 --> 00:37:43,324
- Où vas-tu ?
- Voir Ricky.

577
00:37:43,594 --> 00:37:45,494
Il m'attend en salle de repos.

578
00:37:45,763 --> 00:37:47,697
Que vas-tu lui dire ?

579
00:37:48,165 --> 00:37:49,564
La vérité.

580
00:37:49,867 --> 00:37:52,927
Que parfois, les gens qu'on aime
font des choses horribles,

581
00:37:53,170 --> 00:37:56,264
mais que ça n'a rien à voir
avec leurs sentiments pour nous ?

582
00:37:57,475 --> 00:37:58,942
Quelque chose du genre, oui.

583
00:38:03,114 --> 00:38:06,208
Ou je pourrais parler des doogles.

584
00:38:06,484 --> 00:38:07,644
Doodles.

585
00:38:07,885 --> 00:38:11,719
Je pourrais utiliser cette métaphore
en symbole de changement.

586
00:38:11,989 --> 00:38:13,616
Ça n'a aucun sens.

587
00:38:13,858 --> 00:38:16,850
Que ce soit d'un point de vue
généalogique ou émotionnel.

588
00:38:17,128 --> 00:38:19,392
Ou ça pourrait être génial.
Tu n'as pas encore pigé.

589
00:38:20,898 --> 00:38:22,195
Et c'est Santiago.

590
00:38:22,500 --> 00:38:24,331
Génial !

591
00:38:28,339 --> 00:38:30,500
Tu es sûre
que tu ne te fais pas mal ?

592
00:38:30,741 --> 00:38:35,303
- Le corps est censé être flexible.
- Pas à ce point.

593
00:38:36,614 --> 00:38:38,206
- Je crois que tu as raison.
- Bon.

594
00:38:38,482 --> 00:38:40,473
Comment ça s'est passé
avec le lieutenant ?

595
00:38:40,851 --> 00:38:42,216
II a compris.

596
00:38:42,486 --> 00:38:45,421
- Qu'a-t-il dit sur la robe ?
- Il a vu clair dans mon jeu.

597
00:38:47,825 --> 00:38:48,849
Il s'en remettra.

598
00:38:49,126 --> 00:38:50,320
Et toi, ça va ?

599
00:38:50,561 --> 00:38:53,359
- Oui, ça va.
- Vraiment ?

600
00:38:53,631 --> 00:39:00,127
Je ne suis pas dans une relation,
j'ai démissionné, je repars à zéro.

601
00:39:01,706 --> 00:39:04,038
Tu as démissionné ?

602
00:39:04,275 --> 00:39:06,743
Tout doit changer, bébé.

603
00:39:07,011 --> 00:39:09,912
Je dois tout raser.

604
00:39:10,181 --> 00:39:14,174
Jusqu'aux fondations
pour recommencer.

605
00:39:14,418 --> 00:39:16,886
- Tu as un autre boulot en vue ?
- Non.

606
00:39:17,154 --> 00:39:20,646
Je serai ainsi libérée de tout.

607
00:39:20,891 --> 00:39:25,692
La liberté totale ressemble
à l'absence totale de plan.

608
00:39:25,930 --> 00:39:28,091
Voilà comment on décide quoi faire.

609
00:39:28,366 --> 00:39:29,890
Tu auras beaucoup de temps libre.

610
00:39:30,167 --> 00:39:32,601
Je suis excitée
et je pourrai t'aider.

611
00:39:32,870 --> 00:39:35,202
Tu restes quand même
chez Maura ?

612
00:39:35,439 --> 00:39:37,066
Qui sait ?

613
00:39:38,976 --> 00:39:41,206
Tu sais que mon canapé
ne se déplie pas ?

614
00:39:49,253 --> 00:39:50,693
Tes boucles d'oreille
sont assorties.

615
00:39:50,788 --> 00:39:51,982
Tu manges du fromage frais.

616
00:39:52,990 --> 00:39:55,959
Oui, je me la joue téméraire.

617
00:39:56,227 --> 00:39:59,424
Nausée sans fromage frais,
nausée avec.

618
00:39:59,697 --> 00:40:02,257
Autant choisir l'option
qui a le plus de goût.

619
00:40:02,500 --> 00:40:04,968
Ta mère n'est pas la seule
à faire des changements.

620
00:40:05,836 --> 00:40:11,001
Premier élément sur mon agenda :
Je suis prête à rencontrer Jack.

621
00:40:11,742 --> 00:40:13,801
- A ce propos...
- J'ai libéré mon emploi du temps.

622
00:40:14,345 --> 00:40:18,475
Ma tartine sera mangée. J'ai même
fait des recherches sur le doodle.

623
00:40:19,283 --> 00:40:23,310
J'envisage sérieusement d'adopter
un caniche Saint Bernard.

624
00:40:24,321 --> 00:40:27,256
J'ai encore dû annuler
avec Jack.

625
00:40:27,758 --> 00:40:30,625
- Pourquoi ?
- Je dois faire un truc.

626
00:40:30,861 --> 00:40:32,920
Un truc plus important que Jack ?

627
00:40:33,164 --> 00:40:36,099
Oui. Et j'aurais besoin de compagnie.

628
00:40:52,049 --> 00:40:53,539
Je serai là si tu as besoin.

629
00:40:56,790 --> 00:41:04,790
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

630
00:42:03,988 --> 00:42:05,979
<i>Traduction :</i>
Caroline Grigoriou

631
00:42:06,156 --> 00:42:08,147
[French]

