﻿1
00:00:20,500 --> 00:00:28,500
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

2
00:01:22,320 --> 00:01:23,970
Tu te sens bien ?

3
00:01:24,160 --> 00:01:26,162
Ses yeux.

4
00:01:26,600 --> 00:01:28,887
Il est arrivé quoi à ses yeux ?

5
00:01:36,480 --> 00:01:38,244
Chérie ?

6
00:01:45,120 --> 00:01:48,602
- Maman ?
- Je suis là. On est là.

7
00:01:49,600 --> 00:01:51,011
C'est moi.

8
00:01:52,560 --> 00:01:54,369
- Tom Mason ?
- Tu te souviens.

9
00:01:55,480 --> 00:01:56,686
Je suis ton père.

10
00:02:06,160 --> 00:02:08,367
Tu as besoin de quelque chose ?

11
00:02:08,960 --> 00:02:12,726
On est si contents
que tu sois revenue.

12
00:02:14,400 --> 00:02:16,084
- Je dois partir.
- Partir ?

13
00:02:16,280 --> 00:02:19,682
Non, pas tant
que je ne les ai pas calmés.

14
00:02:19,840 --> 00:02:24,448
Je les entendais. Leur peur.
Leur haine. Ils me voulaient du mal.

15
00:02:25,320 --> 00:02:26,924
On ignorait ce qui se passait.

16
00:02:27,120 --> 00:02:30,442
Les gens avaient peur
que tu sois différente, dangereuse.

17
00:02:30,640 --> 00:02:33,007
Les fidèles n'ont jamais cru ça.

18
00:02:33,160 --> 00:02:36,243
Je suis différente.
J'ai voulu aider ceux vivant ici

19
00:02:36,400 --> 00:02:39,449
à pactiser avec leurs ennemis,
mais c'est impossible.

20
00:02:40,000 --> 00:02:43,243
Les humains continueront
à être belliqueux,

21
00:02:43,400 --> 00:02:45,448
alors je dois partir.

22
00:02:45,640 --> 00:02:47,210
Je ne comprends pas.

23
00:02:47,360 --> 00:02:51,684
Tu m'as parlé dans le cocon.
Tu avais besoin de ta famille.

24
00:02:51,880 --> 00:02:55,009
Tu m'as mal comprise.
Pas cette famille.

25
00:02:56,560 --> 00:02:58,483
Vos cœurs sont emplis de violence.

26
00:02:58,680 --> 00:03:03,083
Je vous ai montré une autre voie,
mais vous avez peur de changer.

27
00:03:03,320 --> 00:03:05,288
- Quoi ?
- Je ne peux rien

28
00:03:05,440 --> 00:03:07,249
de plus pour vous.

29
00:03:07,400 --> 00:03:12,440
Attends, Lexi.
Je n'ai jamais renoncé au rêve.

30
00:03:13,000 --> 00:03:15,731
Je t'en serai toujours reconnaissante.

31
00:03:15,920 --> 00:03:19,129
Ils ont peur de toi, Lexi.
Ils risquent de t'attaquer.

32
00:03:19,320 --> 00:03:21,084
Qu'ils essaient.

33
00:03:27,360 --> 00:03:29,169
Attends, Lexi.

34
00:03:33,520 --> 00:03:36,000
Pas un pas de plus.

35
00:03:36,160 --> 00:03:40,051
Arrête, Pope. Si elle avait voulu
nous attaquer, ce serait déjà fait.

36
00:03:40,240 --> 00:03:42,925
A chaque fois,
vous répondez par la violence.

37
00:03:43,080 --> 00:03:45,890
Les Mason se trouvent toujours
des excuses.

38
00:03:46,040 --> 00:03:48,168
Je pars. Ne me retenez pas.

39
00:03:48,320 --> 00:03:52,211
Lexi, attends.
Emmène-moi avec toi.

40
00:03:52,360 --> 00:03:54,647
Avant de te rencontrer,
j'avais tout perdu.

41
00:03:54,800 --> 00:03:59,169
Je ne savais plus qui j'étais,
et tu m'as sauvée.

42
00:03:59,360 --> 00:04:01,283
Tu souffres tellement.

43
00:04:01,440 --> 00:04:04,842
Tu m'as donné
une raison de continuer.

44
00:04:05,000 --> 00:04:07,970
Sans toi, je ne peux pas.

45
00:04:09,080 --> 00:04:11,686
Je n'y arriverai pas.
J'ai peur.

46
00:04:12,600 --> 00:04:16,446
Pauvre Lourdes.
Voudrais-tu que je te libère ?

47
00:04:17,000 --> 00:04:20,527
Merci, Lexi. Tu sais
que je serai toujours à tes côtés.

48
00:04:20,680 --> 00:04:24,571
Oui. Tu resteras toujours
dans mon cœur, Lourdes.

49
00:04:27,160 --> 00:04:28,969
Respire profondément.

50
00:04:35,200 --> 00:04:38,966
- Attends. Tu fais quoi ?
- N'aie pas peur.

51
00:04:39,120 --> 00:04:41,327
- Lexi, arrête !
- Lexi.

52
00:04:46,320 --> 00:04:48,561
Je ne ferai pas ça.

53
00:04:48,800 --> 00:04:50,006
Lâche prise.

54
00:04:50,880 --> 00:04:53,167
Je ne suis pas prête.

55
00:04:54,000 --> 00:04:55,923
Tu es libre.

56
00:04:58,880 --> 00:05:00,803
Tirez-lui dessus !

57
00:05:05,240 --> 00:05:06,810
Elle est passée où ?

58
00:05:17,680 --> 00:05:18,727
Elle est morte.

59
00:06:00,800 --> 00:06:03,087
C'est injuste.

60
00:06:04,000 --> 00:06:06,321
Elle était si jeune.

61
00:06:07,840 --> 00:06:12,129
Elle était une élève apeurée
en venant travailler pour moi.

62
00:06:15,320 --> 00:06:20,531
Mais elle est devenue
bien plus qu'une simple amie.

63
00:06:21,120 --> 00:06:24,044
Elle était ma petite sœur.

64
00:06:24,840 --> 00:06:26,968
Et je l'aimais.

65
00:06:33,520 --> 00:06:35,568
Au revoir, Lourdes.

66
00:06:39,880 --> 00:06:41,609
Je suis désolé, Hal.

67
00:06:41,760 --> 00:06:45,810
C'est un peu trop tard pour ça, papa.

68
00:06:47,160 --> 00:06:49,925
Je t'ai averti et tu n'as pas écouté.

69
00:06:50,120 --> 00:06:52,009
Parce que c'est une Mason.

70
00:06:52,840 --> 00:06:56,686
C'est toujours une Mason ?
Lexi est encore des nôtres ?

71
00:06:56,920 --> 00:06:58,331
Oui.

72
00:07:00,520 --> 00:07:02,966
C'est un problème, non ?

73
00:07:10,440 --> 00:07:12,204
Je suis désolée.

74
00:07:12,560 --> 00:07:13,721
Il se trompe.

75
00:07:13,920 --> 00:07:16,969
Il a raison.
J'avais promis à tout le monde

76
00:07:17,560 --> 00:07:20,211
que si Lexi devenait dangereuse,
je m'en occuperais.

77
00:07:23,360 --> 00:07:30,244
Je suis tellement conditionné
pour protéger et rationaliser...

78
00:07:31,160 --> 00:07:34,164
C'est un poison,
malgré l'amour que j'ai pour elle,

79
00:07:34,360 --> 00:07:37,045
on doit regarder les choses en face.

80
00:07:37,200 --> 00:07:39,771
- Comment a-t-elle pu ?
- Je l'ignore.

81
00:07:39,960 --> 00:07:42,088
Tu as vu son visage ?

82
00:07:42,600 --> 00:07:46,127
Lourdes l'implorait de l'épargner
et elle semblait se délecter.

83
00:07:46,280 --> 00:07:47,566
- Arrête.
- Pas question !

84
00:07:47,720 --> 00:07:48,881
C'est notre fille.

85
00:07:50,840 --> 00:07:55,846
Ces monstres la contrôlent,
c'est leur faute. Lexi n'a rien fait.

86
00:07:56,000 --> 00:07:57,570
Tu le sais.

87
00:07:59,400 --> 00:08:02,210
Et c'est parce qu'on l'aime

88
00:08:02,680 --> 00:08:06,002
qu'on est les seuls
à pouvoir la sauver, Tom.

89
00:08:08,640 --> 00:08:10,244
S'il te plaît.

90
00:08:14,800 --> 00:08:17,201
J'espère que tu as raison.

91
00:08:20,560 --> 00:08:23,325
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.

92
00:08:30,040 --> 00:08:33,408
Je veux que tu me fasses
une promesse.

93
00:08:35,360 --> 00:08:38,125
Ne nous abandonne pas.

94
00:08:38,680 --> 00:08:40,011
Je n'abandonnerai pas.

95
00:08:42,360 --> 00:08:43,646
J'en suis incapable.

96
00:08:43,800 --> 00:08:47,441
Ce matériel ne peut pas faire
ce genre d'analyse.

97
00:08:47,640 --> 00:08:50,689
Je peux confirmer
que Lexi a subi une transformation.

98
00:08:50,880 --> 00:08:55,249
Les Espheni la contrôlent
comme avec les implants ou les vers ?

99
00:08:55,400 --> 00:08:58,324
Ce cocon ne ressemble
à rien de connu,

100
00:08:58,480 --> 00:09:03,202
et la biotechnologie Espheni
dépasse de loin notre compréhension.

101
00:09:03,360 --> 00:09:06,682
On se contentera d'une théorie.
On est désespérés.

102
00:09:06,840 --> 00:09:11,801
Je pense que Lexi s'est transformée
au niveau cellulaire.

103
00:09:11,960 --> 00:09:15,487
Ses ADN humain et Espheni
ont fusionné pour devenir

104
00:09:15,680 --> 00:09:17,523
quelque chose de différent.

105
00:09:17,680 --> 00:09:21,287
Ça n'explique pas
qu'elle soit devenue néfaste.

106
00:09:21,440 --> 00:09:25,240
- Néfaste ? Je ne l'accepte pas.
- Moi non plus.

107
00:09:25,400 --> 00:09:26,640
Je m'y refuse.

108
00:09:28,000 --> 00:09:32,449
J'ai appris à connaître votre fille
et je m'y suis attaché.

109
00:09:33,440 --> 00:09:35,966
C'est dur de penser
qu'elle ait perdu son humanité.

110
00:09:36,120 --> 00:09:37,326
Non.

111
00:09:37,480 --> 00:09:40,802
- Si c'est le cas, la situation...
- Vous ne m'écoutez pas.

112
00:09:40,960 --> 00:09:43,645
Elle n'a pas perdu son humanité.

113
00:09:43,800 --> 00:09:46,690
Elle est là, Roger. Aidez-nous.

114
00:09:48,840 --> 00:09:51,047
Il n'y a aucune preuve irréfutable.

115
00:09:55,040 --> 00:09:59,090
Ce qui rend la situation
encore plus dangereuse.

116
00:09:59,320 --> 00:10:02,881
Ce qu'a fait votre fille à Lourdes,
comment elle l'a fait,

117
00:10:03,120 --> 00:10:07,523
cela indique qu'elle maîtrise
ses pouvoirs. Elle gagne en puissance.

118
00:10:08,000 --> 00:10:11,641
C'est peut-être seulement
la partie émergée de l'iceberg.

119
00:10:11,800 --> 00:10:13,040
On a un problème.

120
00:10:18,920 --> 00:10:21,082
- Quoi ?
- Anthony surveillait les alentours.

121
00:10:21,240 --> 00:10:22,480
Il y a eu une embuscade.

122
00:10:22,720 --> 00:10:24,927
On l'a trouvé
en revenant au campement.

123
00:10:25,120 --> 00:10:27,088
- Qui t'a fait ça ?
- Les rampants.

124
00:10:27,240 --> 00:10:31,529
- Ils ont brûlé Bennett vivant.
- C'est arrivé où ?

125
00:10:31,680 --> 00:10:36,481
De l'autre côté du pont.
On n'a pas eu le temps de réagir.

126
00:10:36,640 --> 00:10:38,802
Ils nous ont amenés à leur chef suprême.

127
00:10:38,960 --> 00:10:41,008
Ils l'ont brûlé vivant ?

128
00:10:41,200 --> 00:10:44,761
Le chef suprême leur a ordonné
de l'arroser au lance-flammes.

129
00:10:44,920 --> 00:10:46,729
J'entends encore ses cris.

130
00:10:46,880 --> 00:10:49,042
Et cet enfoiré l'a regardé brûler.

131
00:10:49,200 --> 00:10:52,488
On aurait dit
que son visage aussi avait brûlé.

132
00:10:53,560 --> 00:10:57,167
Le chef suprême du ghetto que tu as cramé,
il nous pourchasse.

133
00:10:57,320 --> 00:11:01,211
C'est la raison de mon retour.
Nos drones ont repéré

134
00:11:01,360 --> 00:11:04,807
une armée Espheni se rassemblant
au nord de la rivière.

135
00:11:04,960 --> 00:11:06,166
Tu es rentré comment ?

136
00:11:06,360 --> 00:11:09,204
- Ils m'ont laissé partir.
- Ils envoient un message.

137
00:11:09,360 --> 00:11:12,807
Quand tu étais le Fantôme,
tu l'as fait tourner en bourrique.

138
00:11:12,960 --> 00:11:15,804
Lexi est partie,
plus rien ne le retient.

139
00:11:15,960 --> 00:11:20,090
On ferait mieux de se casser
avant qu'il envoie des vaisseaux.

140
00:11:20,280 --> 00:11:24,205
S'il devait envoyer des vaisseaux,
on serait déjà au fond d'un cratère.

141
00:11:24,600 --> 00:11:27,206
C'est une affaire de revanche.
C'est personnel.

142
00:11:27,440 --> 00:11:29,568
On va se battre au sol.

143
00:11:30,560 --> 00:11:33,211
D'accord. On peut se servir de ça.

144
00:11:35,360 --> 00:11:40,161
Si cette invasion est imminente,
ça va rapidement être l'enfer ici.

145
00:11:49,040 --> 00:11:53,045
Voici les positions des Espheni,
à seulement quelques kilomètres.

146
00:11:53,360 --> 00:11:57,684
On dirait bien que ton chef suprême
est prêt à en découdre.

147
00:11:57,840 --> 00:12:01,765
Je compte trois bataillons de mécas
et cinq section de rampants.

148
00:12:01,920 --> 00:12:04,048
Ils peuvent attaquer à tout moment.

149
00:12:04,240 --> 00:12:07,483
- Ils seront bientôt là.
- Pas si on détruit ce pont.

150
00:12:07,640 --> 00:12:11,440
Si on leur coupe la route,
ils devront passer au sud.

151
00:12:11,600 --> 00:12:13,807
Mon équipe a assez d'explosifs.

152
00:12:14,000 --> 00:12:16,606
- On pourra fuir ?
- On ne fuit pas.

153
00:12:16,800 --> 00:12:20,885
Il ne s'arrêtera pas
tant qu'on respirera encore.

154
00:12:21,040 --> 00:12:22,883
Le mieux est de l'attendre.

155
00:12:23,080 --> 00:12:25,401
C'est ton domaine, Dan.
Éclaire-nous.

156
00:12:25,560 --> 00:12:29,485
Si on détruit ce pont, on imposera
notre stratégie à l'ennemi.

157
00:12:29,680 --> 00:12:32,286
Rappelez-vous Stalingrad,
les villes ensevelissent les armées.

158
00:12:32,480 --> 00:12:35,927
Ils entreront
par ce qui reste de Chinatown.

159
00:12:36,080 --> 00:12:38,242
On va aller détruire ce pont.

160
00:12:38,440 --> 00:12:39,930
Merci, Cochise.

161
00:12:40,080 --> 00:12:43,880
Allons regarder nos cartes
avant de décider comment les jouer.

162
00:12:48,880 --> 00:12:51,121
Ils arriveront du sud.

163
00:12:51,480 --> 00:12:54,848
On va faire de cette rue
un piège mortel.

164
00:12:55,040 --> 00:12:58,203
Cochise nous fera gagner 12 heures
pour qu'on se prépare.

165
00:12:58,360 --> 00:12:59,646
On en aura besoin.

166
00:12:59,880 --> 00:13:03,885
Récupérez tout ce que vous pouvez
pour monter les barricades.

167
00:13:04,040 --> 00:13:06,122
Placez des barils
pour enfumer la rue,

168
00:13:06,280 --> 00:13:09,648
cela réduira leur champ de vision.

169
00:13:09,800 --> 00:13:13,122
Plaçons-nous de chaque côté,
ils seront sous les tirs croisés.

170
00:13:13,280 --> 00:13:16,807
- Quand cette ordure entrera...
- Il ne pourra plus ressortir.

171
00:13:16,960 --> 00:13:19,281
Avec des explosifs,
on minerait la rue.

172
00:13:19,480 --> 00:13:23,690
On va miner le ciel.
En les arrosant de thermite.

173
00:13:23,880 --> 00:13:26,121
Tu sais faire de la thermite ?

174
00:13:26,320 --> 00:13:29,608
Avec de l'aluminium,
de la rouille et de la chance.

175
00:13:29,760 --> 00:13:33,207
Si Cochise détruit ce pont,
on aura une chance.

176
00:13:33,360 --> 00:13:35,567
Ne la laissons pas passer.

177
00:13:35,720 --> 00:13:39,441
Il nous faut des cannettes
en aluminium, des pneus,

178
00:13:39,600 --> 00:13:42,683
du goudron et de l'essence.
Le fumée sera crucial.

179
00:13:42,880 --> 00:13:44,644
On a du boulot.

180
00:13:45,400 --> 00:13:47,323
Tu te sens courageux aujourd'hui ?

181
00:13:47,520 --> 00:13:49,727
Comme tous les jours.

182
00:13:49,880 --> 00:13:54,044
Il nous faut un guet pour savoir
quand l'ennemi approchera.

183
00:13:54,200 --> 00:13:56,771
- Je suis donc volontaire.
- Si tu veux.

184
00:13:56,960 --> 00:14:00,646
Trouve un co-équipier
et utilise ça pour rester en contact.

185
00:14:02,160 --> 00:14:04,845
Ça te dit qu'on fasse un tour ?

186
00:14:05,000 --> 00:14:07,241
Tu auras mis le temps.

187
00:14:11,960 --> 00:14:13,405
Il est prêt ?

188
00:14:13,560 --> 00:14:16,006
Oui, vas-y. Verse.

189
00:14:16,160 --> 00:14:21,041
Ça fait un bail
que j'ai pas enfumer des rampants.

190
00:14:21,400 --> 00:14:24,210
J'adore le bruit
de leur tête qui explose.

191
00:14:24,360 --> 00:14:26,931
C'est entre celui
d'un ballon qui éclate

192
00:14:27,080 --> 00:14:29,765
et celui d'une pastèque
qu'on lâche d'un pont.

193
00:14:29,960 --> 00:14:33,009
- Il n'y a rien de tel.
- A ce point ?

194
00:14:34,720 --> 00:14:36,290
Avec cette essence,

195
00:14:37,240 --> 00:14:40,005
on ferait la moitié du chemin
jusqu'aux Keys.

196
00:14:40,200 --> 00:14:41,725
Quel gaspillage.

197
00:14:43,080 --> 00:14:46,004
Mais ça permet aussi
de faire cramer les barils.

198
00:14:46,200 --> 00:14:51,286
Je te ferais fumer les oreilles
si tu me voyais en mini short.

199
00:14:51,440 --> 00:14:54,171
Tu pourrais faire démarrer
l'une de ces épaves.

200
00:14:54,320 --> 00:14:57,767
Je croyais que ça t'emballait
de rejoindre la 2e division.

201
00:14:57,920 --> 00:15:01,641
C'était avant de savoir que Tom Mason
avait une fille tueuse.

202
00:15:01,800 --> 00:15:03,040
C'est l'éclate ici.

203
00:15:03,200 --> 00:15:05,646
On devrait seulement,
explorer toutes les options.

204
00:15:05,840 --> 00:15:09,322
Je suis pas du genre
à prendre la clé des champs.

205
00:15:09,480 --> 00:15:12,563
Pas de champs en Floride.
Rien que des alligators.

206
00:15:12,760 --> 00:15:14,762
Tu n'arriverais
jamais là-bas, trésor.

207
00:15:14,920 --> 00:15:16,809
Les Mason ont leurs travers,

208
00:15:17,000 --> 00:15:19,924
mais ils ont réussi
à survivre et à résister.

209
00:15:20,080 --> 00:15:22,811
Tu veux survivre ? Reste avec eux.

210
00:15:22,960 --> 00:15:24,803
Je n'en reviens pas.

211
00:15:25,000 --> 00:15:29,642
Depuis qu'on les a rejoints,
tu ne fais que critiquer et geindre,

212
00:15:29,800 --> 00:15:34,840
mais quand on te parle de partir,
tu montres que tu tiens à eux.

213
00:15:35,040 --> 00:15:37,805
Le seule chose à laquelle

214
00:15:40,320 --> 00:15:42,243
je tiens,

215
00:15:43,920 --> 00:15:45,251
c'est tuer des monstres.

216
00:15:47,480 --> 00:15:50,848
On est sur le point
de faire un barbecue géant,

217
00:15:51,040 --> 00:15:55,204
alors pas question que je rate ça.

218
00:15:55,360 --> 00:15:57,647
D'accord, le gros dur.

219
00:16:00,160 --> 00:16:02,970
Que la fête commence.

220
00:16:10,840 --> 00:16:13,081
Tu es à sec ?
J'ai des munitions.

221
00:16:13,320 --> 00:16:16,403
- C'est bon, je suis paré.
- D'accord.

222
00:16:16,560 --> 00:16:20,485
- Tu as dégoté une pièce de musée.
- Prise chez un antiquaire.

223
00:16:20,680 --> 00:16:24,321
Elle tire à plus de 900 mètres.
Après la guerre de Sécession,

224
00:16:24,480 --> 00:16:28,121
- on s'en servait pour tuer le bison.
- Tu es un fan d'histoire ?

225
00:16:28,280 --> 00:16:31,762
Oui, et je vais donner
un cours magistral aux rampants.

226
00:16:34,360 --> 00:16:37,489
Cochise fait sauter le pont,
on aura notre chance.

227
00:16:37,720 --> 00:16:39,165
Faites passer le mot.

228
00:16:39,320 --> 00:16:42,324
On a gagné du temps.
Ne le gaspillons pas.

229
00:16:42,520 --> 00:16:46,127
Le pont est détruit. Activez !
Comment ça va ?

230
00:16:46,280 --> 00:16:48,123
Super.

231
00:16:48,360 --> 00:16:52,922
Si je place bien les charges,
les premiers mécas vont déguster.

232
00:16:53,720 --> 00:16:57,247
- Je t'ai gardé des munitions.
- Je n'en ai pas besoin.

233
00:16:57,400 --> 00:16:58,890
Tu refuses des munitions ?

234
00:16:59,120 --> 00:17:01,885
Je pars en éclaireur.
Ça te sera plus utile.

235
00:17:04,160 --> 00:17:08,006
- Fais attention.
- Toi aussi.

236
00:17:12,520 --> 00:17:14,090
Bonne chance.

237
00:17:17,800 --> 00:17:20,610
Personne ne t'a demandé
d'être éclaireur.

238
00:17:20,880 --> 00:17:23,360
Non, je pars chercher Lexi.

239
00:17:23,560 --> 00:17:24,971
Pourquoi ?

240
00:17:25,520 --> 00:17:28,922
- On a besoin de toi.
- Papa et Weaver ont un plan,

241
00:17:29,120 --> 00:17:32,124
mais Lexi pourrait empêcher
un massacre.

242
00:17:32,320 --> 00:17:34,721
Je peux la convaincre.
C'est une Mason.

243
00:17:34,880 --> 00:17:39,169
- Tu devrais en parler à papa.
- N'en parle à personne. Promets-le.

244
00:17:40,760 --> 00:17:41,807
D'accord.

245
00:17:42,240 --> 00:17:43,651
Souhaite-moi bonne chance.

246
00:17:54,080 --> 00:17:56,651
Je peux m'installer ici ?

247
00:18:03,080 --> 00:18:04,127
Je ne pense pas

248
00:18:04,280 --> 00:18:08,001
qu'on puisse tenir Lexi responsable
de la mort de Lourdes.

249
00:18:08,200 --> 00:18:11,443
- Ce n'est pas le problème.
- C'est quoi ?

250
00:18:11,800 --> 00:18:13,404
L'amour.

251
00:18:14,840 --> 00:18:17,810
Les Espheni
s'en servent contre nous.

252
00:18:18,080 --> 00:18:21,687
Parce qu'on aime,
on ne fait pas le nécessaire.

253
00:18:21,840 --> 00:18:23,922
On trouve des excuses.

254
00:18:24,360 --> 00:18:27,170
On pardonne, on détourne le regard.

255
00:18:28,160 --> 00:18:31,289
L'amour détruit notre jugement,
notre clairvoyance.

256
00:18:31,960 --> 00:18:34,884
Alors on doit arrêter de s'aimer.

257
00:18:35,560 --> 00:18:38,131
On ne peut pas se permettre
d'être sentimentaux.

258
00:18:39,440 --> 00:18:42,808
Si quelqu'un tombe
sous l'influence des Espheni,

259
00:18:43,440 --> 00:18:46,205
s'il porte un implant,

260
00:18:46,920 --> 00:18:49,321
il faut l'éliminer immédiatement.

261
00:18:51,240 --> 00:18:54,608
Si j'avais fait ça,
tu ne serais pas là.

262
00:18:55,840 --> 00:18:58,161
Et je n'aurais pas donné ma sœur.

263
00:19:01,040 --> 00:19:05,489
Tu vas aussi te reprocher ça.
Tu es responsable de chaque mort.

264
00:19:08,760 --> 00:19:11,081
Le sort de Lourdes a été horrible.

265
00:19:11,280 --> 00:19:14,329
Mais c'est elle
qui s'est rapprochée de Lexi.

266
00:19:14,880 --> 00:19:17,531
Ce n'est pas l'amour
qu'on doit tuer, Hal.

267
00:19:19,480 --> 00:19:20,845
Ce sont eux.

268
00:19:23,680 --> 00:19:26,001
La destruction du pont
est une réussite.

269
00:19:26,160 --> 00:19:28,891
Les forces Espheni
contournent par le sud.

270
00:19:29,040 --> 00:19:33,011
- On en est où ?
- Hal et Maggie ont bouclé la zone.

271
00:19:33,160 --> 00:19:35,049
Les emplacements des tireurs
sont prêts.

272
00:19:35,240 --> 00:19:37,607
Pope et Sara allumeront les barils.

273
00:19:37,760 --> 00:19:39,410
On est au point.

274
00:19:39,560 --> 00:19:42,211
Il faut se retrancher
derrière la barricade.

275
00:19:42,360 --> 00:19:45,569
Ce sera là qu'on livrera
la dernière bataille.

276
00:19:46,560 --> 00:19:49,723
Dingaan et Denny
sont placés à l'avant,

277
00:19:49,880 --> 00:19:52,770
prêts à nous avertir
de l'arrivée des Espheni.

278
00:19:53,120 --> 00:19:55,600
On devrait envoyer des éclaireurs.

279
00:19:55,760 --> 00:19:58,366
Oui. Va chercher ton frère.

280
00:20:00,560 --> 00:20:03,723
Ben m'a fait promettre
de ne rien te dire,

281
00:20:05,360 --> 00:20:07,840
mais il est parti chercher Lexi.

282
00:20:08,000 --> 00:20:11,243
Il veut la convaincre
de revenir nous aider.

283
00:20:11,520 --> 00:20:13,249
J'aurais dû le retenir.

284
00:20:17,560 --> 00:20:20,689
Quand ton frère a une idée,
rien ne l'arrête.

285
00:20:20,840 --> 00:20:22,251
Tel père tel fils.

286
00:20:23,720 --> 00:20:25,848
Il a vu juste pour la rébellion.

287
00:20:26,000 --> 00:20:28,731
Il en sait peut-être
plus que nous sur Lexi.

288
00:20:28,960 --> 00:20:31,770
- Elle va lui faire du mal ?
- Non.

289
00:20:32,560 --> 00:20:33,800
Aucun risque.

290
00:20:34,440 --> 00:20:38,126
Les extra-terrestres ont aussi
modifié L'ADN de ma Jeannie, Matt.

291
00:20:38,480 --> 00:20:42,007
Ils l'ont transformée en une créature
à peine reconnaissable.

292
00:20:42,160 --> 00:20:47,963
Mais j'ai vu quelque chose en elle,
j'ai ressenti quelque chose.

293
00:20:48,760 --> 00:20:52,207
Ils n'ont pas pu changer
le fond de son être.

294
00:20:52,720 --> 00:20:54,961
Elle restait ma petite fille.

295
00:20:55,120 --> 00:20:57,600
Elle savait que j'étais sa famille.

296
00:20:58,200 --> 00:21:00,362
Ils n'ont pas coupé ce lien.

297
00:21:00,720 --> 00:21:03,405
Le même lien existe chez ta sœur.

298
00:21:05,200 --> 00:21:06,486
Merci.

299
00:21:06,960 --> 00:21:08,325
Ce n'est pas comparable.

300
00:21:08,480 --> 00:21:12,485
Je ne comparais pas.
Le rap est de l'improvisation.

301
00:21:12,640 --> 00:21:14,642
Je ne suis pas d'accord.

302
00:21:14,800 --> 00:21:16,325
Le jazz est de l'improvisation.

303
00:21:16,480 --> 00:21:19,051
N'importe qui avec un dico
peut rapper.

304
00:21:19,200 --> 00:21:21,601
Chacun peut penser ce qu'il veut.

305
00:21:21,800 --> 00:21:23,165
Sauf ceux qui ont tort.

306
00:21:23,360 --> 00:21:25,522
Je préfère ça qu'écouter du jazz.

307
00:21:25,720 --> 00:21:28,883
- Tu as grandi sur quelle planète ?
- Brooklyn.

308
00:21:29,320 --> 00:21:30,367
Tout s'explique.

309
00:21:31,800 --> 00:21:33,564
- Quoi ?
- Tu as entendu ?

310
00:21:44,280 --> 00:21:46,521
Ils sont si nombreux.

311
00:21:47,360 --> 00:21:49,328
Trop nombreux.

312
00:21:49,520 --> 00:21:51,249
C'est le chef suprême.

313
00:21:52,520 --> 00:21:55,330
On dit que l'heure la plus sombre
précède l'aurore.

314
00:21:55,480 --> 00:21:58,051
- Oui.
- Prions pour que ce soit vrai.

315
00:21:59,440 --> 00:22:01,010
Allume-les tous.

316
00:22:01,160 --> 00:22:04,767
Toute cette rue
sera une zone de guerre.

317
00:22:04,920 --> 00:22:08,003
- Sauf l'abri antiatomique.
- Un abri ?

318
00:22:08,160 --> 00:22:12,051
Oui, la salle où ils font
leurs réunions est un ancien abri.

319
00:22:12,200 --> 00:22:14,282
Un bon endroit pour se planquer.

320
00:22:14,440 --> 00:22:17,205
La chasse aux rampants va commencer.

321
00:22:17,360 --> 00:22:20,045
Je ne pars pas.
Ça va te plaire.

322
00:22:20,480 --> 00:22:24,929
J'ai dit que je vivrais chaque jour
comme si c'était le dernier.

323
00:22:25,680 --> 00:22:29,446
- Je refuse que ce soit aujourd'hui.
- Ça va aller.

324
00:22:29,600 --> 00:22:33,082
Tu seras parfaite.
Je couvrirai tes arrières.

325
00:22:40,360 --> 00:22:44,251
Vous faites quoi ?
Retournez derrière la barricade.

326
00:22:45,600 --> 00:22:47,443
Les Espheni attaquent. Dégagez.

327
00:22:47,600 --> 00:22:50,206
Nous sommes pacifistes,
ils nous épargneront.

328
00:22:50,360 --> 00:22:52,328
- Vous rêvez.
- Allez.

329
00:22:52,480 --> 00:22:54,084
- Courez.
- Vite.

330
00:22:54,240 --> 00:22:57,084
- Courez.
- Viens, Dingaan.

331
00:22:58,080 --> 00:22:59,730
Il faut qu'on dégage.

332
00:23:02,120 --> 00:23:04,487
- Viens.
- Non.

333
00:23:06,400 --> 00:23:07,731
Viens.

334
00:23:19,280 --> 00:23:23,126
Ne tirez pas !
Il y a des gens là-bas !

335
00:23:23,280 --> 00:23:26,124
Qui ? Tout le monde
est derrière la barricade.

336
00:23:26,280 --> 00:23:27,486
Des disciples de Lexi.

337
00:23:27,640 --> 00:23:29,847
- Retournons-y.
- Ils sont morts.

338
00:23:30,000 --> 00:23:33,288
On ne peut rien faire.
Venez là.

339
00:23:33,480 --> 00:23:35,050
Baissez-vous.

340
00:23:49,120 --> 00:23:50,326
Ils arrivent.

341
00:24:11,800 --> 00:24:12,961
Maintenant.

342
00:24:14,280 --> 00:24:16,886
Allez, allez.

343
00:24:41,680 --> 00:24:43,091
Brûlez, mes chéris.

344
00:24:44,320 --> 00:24:46,004
Baisse-toi.

345
00:24:49,840 --> 00:24:53,242
On se replie.

346
00:24:54,360 --> 00:24:56,010
Je vous rattrape.

347
00:25:02,760 --> 00:25:04,250
Je m'en sors comment ?

348
00:25:04,400 --> 00:25:07,609
Super. La prochaine fois,
garde les yeux ouverts.

349
00:25:20,000 --> 00:25:21,525
De rien.

350
00:25:21,680 --> 00:25:23,091
Cessez le feu.

351
00:25:23,840 --> 00:25:26,491
Il y en a d'autres qui arrivent.

352
00:25:27,240 --> 00:25:29,049
- C'est quoi cette odeur ?
- Quoi ?

353
00:25:29,240 --> 00:25:32,483
- Le doux fumet d'un rampant mort.
- Charmant.

354
00:25:33,240 --> 00:25:36,244
C'est du gaz.
Une conduite de gaz est éventrée.

355
00:25:36,400 --> 00:25:39,722
Dégagez ! La conduite de gaz
va exploser !

356
00:25:39,880 --> 00:25:42,042
Cours ou tu vas finir en torche.

357
00:25:42,240 --> 00:25:43,241
Dégagez !

358
00:25:43,400 --> 00:25:45,050
Courez ! Fuite de gaz !

359
00:25:45,240 --> 00:25:47,208
Je te tiens !

360
00:26:28,720 --> 00:26:32,486
Ça va, Sara ?
Tu es touchée ?

361
00:26:32,640 --> 00:26:34,608
Tu es touchée ?

362
00:26:37,760 --> 00:26:39,569
Je suis désolée.

363
00:26:39,720 --> 00:26:42,644
Mais ce n'était pas
si marrant que ça.

364
00:26:43,360 --> 00:26:45,044
Ça va aller.

365
00:26:51,880 --> 00:26:55,202
Tous ces gens qui sont morts.

366
00:26:58,120 --> 00:26:59,849
Ça va aller.

367
00:27:02,320 --> 00:27:08,009
- Je ne veux pas me débiner.
- Non, pas du tout.

368
00:27:08,160 --> 00:27:12,722
Tu as été géniale.
Tu t'es bien débrouillée.

369
00:27:28,640 --> 00:27:31,371
- Bordel.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?

370
00:27:31,680 --> 00:27:34,001
Va voir qui a besoin d'aide.

371
00:27:37,040 --> 00:27:41,011
Vous avez vu Maggie ?
Je lui avais dit de se replier.

372
00:27:41,160 --> 00:27:43,447
- C'était quoi ?
- Une fuite de gaz.

373
00:27:43,640 --> 00:27:46,041
- Tu es blessé ?
- Juste un truc dans l'œil.

374
00:27:46,200 --> 00:27:48,806
- A l'aide.
- Doucement. Je la tiens.

375
00:27:49,920 --> 00:27:51,490
Amenez-la ici.

376
00:27:51,640 --> 00:27:55,087
Elle m'a protégé
en faisant écran avec son corps.

377
00:27:55,240 --> 00:27:57,163
Il faut arrêter l'hémorragie.

378
00:27:57,400 --> 00:28:01,485
- Comment ça peut cicatriser si vite ?
- Les broches les rendent costauds.

379
00:28:01,640 --> 00:28:04,086
- Tu as déchiré mon meilleur jean.
- Viens.

380
00:28:04,280 --> 00:28:06,408
Amenez les blessés dans la cour.

381
00:28:06,600 --> 00:28:07,726
Debout.

382
00:28:07,880 --> 00:28:10,770
Les rampants et les mécas
n'ont pas été épargnés.

383
00:28:10,920 --> 00:28:14,811
Il y en aura d'autres. Le radar Volm
a repéré trois bataillons.

384
00:28:15,000 --> 00:28:16,604
Ils seront bientôt là.

385
00:28:16,760 --> 00:28:18,524
Il faut faire vite.
Séparons-nous.

386
00:28:18,680 --> 00:28:20,603
- Hal, avec moi.
- Matt, avec moi.

387
00:28:20,800 --> 00:28:22,211
- D'accord.
- Attends.

388
00:28:25,400 --> 00:28:27,528
Je veux te dire quelque chose.

389
00:28:29,160 --> 00:28:33,449
Je m'excuse.
Je n'aurais jamais dû promettre

390
00:28:33,640 --> 00:28:36,769
que je vous protégerai de Lexi.
C'est ma faute.

391
00:28:36,920 --> 00:28:38,888
Tout le monde peut se tromper.

392
00:28:39,040 --> 00:28:42,840
Je t'aime. Peu importe
si tu as raison ou tort.

393
00:28:46,400 --> 00:28:49,210
Tous ceux à la barricade
ont été soufflés.

394
00:28:49,360 --> 00:28:51,124
Ils sont morts.

395
00:29:09,840 --> 00:29:11,251
A quoi tu joues ?

396
00:29:15,080 --> 00:29:17,970
J'ai besoin de ton aide.
Les Espheni nous encerclent.

397
00:29:18,120 --> 00:29:21,010
Ton père est consumé
par la haine des Espheni.

398
00:29:21,160 --> 00:29:24,926
Il rêve de les tuer,
surtout celui qu'il a brûlé.

399
00:29:25,080 --> 00:29:26,605
C'est sa chance.

400
00:29:26,760 --> 00:29:30,128
Et il va mourir,
avec toute notre famille.

401
00:29:30,280 --> 00:29:32,362
Ils ont choisi la violence.

402
00:29:33,840 --> 00:29:38,448
Tu les connais mal. Avant la guerre,
papa n'avait jamais tenu une arme.

403
00:29:38,600 --> 00:29:40,329
Il n'avait jamais été violent.

404
00:29:40,480 --> 00:29:44,371
Tout comme Matt, Hal et ta mère.

405
00:29:44,520 --> 00:29:47,251
Elle était médecin.
Elle soignait des gens.

406
00:29:49,000 --> 00:29:51,162
Tu les aimes vraiment.

407
00:29:53,760 --> 00:29:56,525
- Il faut retourner les aider.
- Y retourner ?

408
00:29:56,720 --> 00:29:59,246
Non. Tu n'es pas venu jusque là

409
00:30:00,920 --> 00:30:03,161
sans une bonne raison.

410
00:30:03,880 --> 00:30:05,166
Viens avec moi.

411
00:30:23,800 --> 00:30:26,326
70 morts, 30 survivants
en quelques minutes.

412
00:30:26,480 --> 00:30:30,451
- Moins de 20 capables de se battre.
- On gagnait avant l'explosion.

413
00:30:30,640 --> 00:30:34,326
Tu voulais le faire griller.
C'est quoi le plan maintenant ?

414
00:30:34,480 --> 00:30:38,246
On attend que les bestioles
pulvérisent notre petit paradis ?

415
00:30:38,400 --> 00:30:41,688
Il ne va pas nous pulvériser.
Il me veut vivant.

416
00:30:41,840 --> 00:30:45,083
Alors va donc te sacrifier
pour l'équipe.

417
00:30:45,280 --> 00:30:49,080
Dès qu'il saura que je suis mort,
il bombardera cet endroit.

418
00:30:49,280 --> 00:30:53,922
Alors ça ne s'arrêtera
que quand on sera tous morts ?

419
00:30:54,120 --> 00:30:57,010
Oui, Pope. On doit tous mourir.

420
00:30:58,360 --> 00:31:02,126
La prochaine vague d'Espheni
sera bientôt ici,

421
00:31:02,280 --> 00:31:05,045
on doit leur faire croire
qu'on est morts.

422
00:31:05,200 --> 00:31:06,201
Il faut se cacher.

423
00:31:06,360 --> 00:31:10,251
Il faut les convaincre
que l'explosion nous a tous tués.

424
00:31:12,360 --> 00:31:14,169
L'abri antiatomique.

425
00:31:14,320 --> 00:31:17,529
Si on y descend, cet endroit
sera une ville fantôme.

426
00:31:18,400 --> 00:31:20,004
Bonne idée.

427
00:31:20,200 --> 00:31:23,204
On fait un dernier tout
pour ramener les survivants.

428
00:31:23,400 --> 00:31:25,368
Tout le monde sous terre.

429
00:31:25,520 --> 00:31:27,568
- Allons-y.
- 10 minutes ! Magnez-vous !

430
00:31:28,160 --> 00:31:32,404
On évacue. Courez jusqu'à l'abri.
On s'en va, docteur.

431
00:31:32,560 --> 00:31:35,803
- Je prends les échantillons de Lexi.
- Pas le temps.

432
00:31:35,960 --> 00:31:39,806
Si je veux comprendre,
je dois les examiner.

433
00:31:40,040 --> 00:31:41,565
Docteur ?

434
00:31:42,040 --> 00:31:43,530
Quoi ?

435
00:31:52,200 --> 00:31:54,407
J'aurais dû sentir quelque chose.

436
00:31:57,400 --> 00:31:59,607
- Allons-y.
- Anne.

437
00:31:59,920 --> 00:32:01,331
Ne vous arrêtez pas.

438
00:32:01,520 --> 00:32:04,888
- Allez à l'abri.
- Doucement.

439
00:32:16,040 --> 00:32:18,646
Ça va aller, Roger.

440
00:32:22,000 --> 00:32:23,445
Ça s'arrête là ?

441
00:32:26,560 --> 00:32:30,406
J'étais déjà un homme mort
quand vous m'avez trouvé.

442
00:32:31,880 --> 00:32:34,531
Docteur Glass,
les échantillons de Lexi.

443
00:32:36,120 --> 00:32:39,681
Je n'ai pas pu la sauver,
un autre pourrait y arriver.

444
00:32:44,560 --> 00:32:48,281
- Merci.
- Je ne vous l'ai jamais dit,

445
00:32:48,520 --> 00:32:53,162
Lexi a les yeux de la même couleur
que ceux de ma fille.

446
00:32:55,320 --> 00:32:57,322
Dites-lui que je n'ai pas

447
00:32:58,120 --> 00:33:02,170
pu faire plus pour elle,
et que je suis désolé.

448
00:33:08,600 --> 00:33:13,891
Ne la laissez pas tomber, Tom.
Vous trouverez une solution

449
00:33:14,480 --> 00:33:16,323
et vous...

450
00:33:16,720 --> 00:33:18,768
Vous la ramènerez.

451
00:33:29,920 --> 00:33:32,207
II va payer pour ça.

452
00:33:35,600 --> 00:33:36,840
- Allez.
- J'arrive.

453
00:33:37,000 --> 00:33:39,002
Tout le monde est en bas ?

454
00:33:39,200 --> 00:33:42,522
On attend toujours Pope et Sara,
Hal et Maggie.

455
00:33:42,720 --> 00:33:46,441
- Ils vont venir.
- Tout le monde à l'intérieur.

456
00:33:46,720 --> 00:33:50,361
- Je vais mettre des débris devant.
- Tu vas où ?

457
00:33:50,520 --> 00:33:53,444
- Je vais là-haut.
- Pour faire quoi ?

458
00:33:53,600 --> 00:33:55,364
Pour envoyer un message.

459
00:33:55,520 --> 00:33:57,363
- On a un plan.
- Comme toujours.

460
00:33:57,520 --> 00:33:59,841
Des gens dépendent de toi.

461
00:34:00,000 --> 00:34:01,047
Comme toujours.

462
00:34:01,400 --> 00:34:03,926
Les Espheni les tuent
sous mes yeux.

463
00:34:05,280 --> 00:34:08,011
Jour après jour, ils nous acculent,

464
00:34:08,160 --> 00:34:11,801
nous poussent à faire des choses
qui ne nous ressemblent pas.

465
00:34:16,960 --> 00:34:18,928
Je vais prendre ce fusil,

466
00:34:19,080 --> 00:34:22,129
je vais monter et je vais le tuer.

467
00:34:23,160 --> 00:34:25,606
Tu ne réussiras pas ton coup.

468
00:34:25,760 --> 00:34:27,967
Le chef suprême reste à 300 mètres.

469
00:34:28,360 --> 00:34:32,445
Ton fusil ne vaut rien
au delà de 200 mètres.

470
00:34:34,200 --> 00:34:35,804
Laisse-moi tirer.

471
00:34:36,200 --> 00:34:40,410
Ce Sharps tue à coup sûr
à 600 mètres depuis 1874.

472
00:34:40,560 --> 00:34:43,962
Il a la portée, j'ai le talent.

473
00:34:45,920 --> 00:34:48,605
Tu vas m'apprendre à m'en servir.

474
00:34:48,760 --> 00:34:50,603
C'est un ordre.

475
00:34:55,160 --> 00:34:57,288
C'est entre lui et moi.

476
00:34:58,720 --> 00:35:01,405
Les autres peuvent se reposer
cette nuit.

477
00:35:13,680 --> 00:35:17,446
Je tire la détente arrière
qui déclenche la détente avant.

478
00:35:17,600 --> 00:35:20,331
Oui, il te suffit de l'effleurer.

479
00:35:22,160 --> 00:35:23,924
Le chien doit tomber, non ?

480
00:35:24,080 --> 00:35:27,687
Oui. Il a dû prendre des saletés.
Fais voir.

481
00:35:36,120 --> 00:35:38,487
Je dépasse peut-être les bornes, Tom,

482
00:35:38,640 --> 00:35:42,486
mais tu es trop tendu
pour faire ce tir.

483
00:35:42,640 --> 00:35:45,450
Tu as raison.
Tu dépasses les bornes.

484
00:35:47,280 --> 00:35:50,727
Il faut que je démonte le fusil.

485
00:35:50,880 --> 00:35:54,646
Il y a une burette d'huile
dans le placard en bas.

486
00:35:54,800 --> 00:35:55,926
- J'y vais.
- D'accord.

487
00:35:56,080 --> 00:35:58,890
Je vais le bichonner comme jamais.

488
00:36:09,680 --> 00:36:11,887
- Dingaan !
- Vite.

489
00:36:12,080 --> 00:36:14,287
- Vous en avez vu d'autres ?
- En vie ?

490
00:36:14,480 --> 00:36:17,131
- Le meilleur pour la fin.
- Dépêchez-vous. Hal.

491
00:36:17,320 --> 00:36:21,405
- Maggie est là ?
- Peut-être. Je viens d'arriver.

492
00:36:21,560 --> 00:36:23,881
Surveille. Je reviens.

493
00:36:24,080 --> 00:36:26,128
Tant que je peux.

494
00:36:46,880 --> 00:36:48,245
Tu es là, bien.

495
00:36:48,400 --> 00:36:50,482
Quelqu'un a vu Maggie ?

496
00:36:56,640 --> 00:36:59,325
- Je dois aller la chercher.
- Les mécas sont là.

497
00:37:00,000 --> 00:37:01,604
Je dois aller chercher Maggie.

498
00:37:03,760 --> 00:37:05,524
Je suis désolé, soldat.

499
00:37:20,240 --> 00:37:23,369
C'est la vague suivante, ils sont là.

500
00:39:33,640 --> 00:39:36,610
Ça a marché ?
Ils nous croient morts ?

501
00:39:37,080 --> 00:39:39,686
On le saura bientôt, fils.

502
00:39:40,320 --> 00:39:42,049
Papa ?

503
00:39:43,520 --> 00:39:47,081
Il va s'en sortir,
fais-moi confiance.

504
00:39:47,240 --> 00:39:49,561
Et retiens bien mes mots,

505
00:39:49,720 --> 00:39:53,964
quand on sortira de ce trou,
il nous attendra là-haut

506
00:39:54,160 --> 00:39:57,926
avec un autre plan
dans sa Caboche de mule entêtée.

507
00:41:25,680 --> 00:41:27,284
Tector,

508
00:41:28,080 --> 00:41:30,845
sale abruti.

509
00:41:34,100 --> 00:41:42,100
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

510
00:42:06,280 --> 00:42:08,282
Traduction :
Stéphanie Bernard

