﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:01,617
Précédemment...

2
00:00:01,702 --> 00:00:03,202
Je connais un peu cette meute.

3
00:00:03,286 --> 00:00:05,004
Leur Alpha est une femme
nommée Satomi.

4
00:00:05,122 --> 00:00:07,283
Ils ont une sorte de repère secret 
dans les bois.

5
00:00:07,290 --> 00:00:09,125
[GROGNEMENTS]

6
00:00:09,259 --> 00:00:11,859
Meredith est morte. Ils l'ont trouvée
il y a une heure dans sa chambre.

7
00:00:11,928 --> 00:00:14,213
- Peter et Malia ?
- Père et fille.

8
00:00:15,382 --> 00:00:16,882
On devrait probablement compter.

9
00:00:33,450 --> 00:00:34,867
[GRONDEMENT]

10
00:00:37,237 --> 00:00:38,454
[LE VENT SOUFFLE]

11
00:00:41,575 --> 00:00:43,659
[GRONDEMENT]

12
00:01:01,184 --> 00:01:04,019
<i>Après avoir entré l'adresse IP,
vous serez connecté</i>

13
00:01:04,104 --> 00:01:07,556
<i>à une banque intraçable
via un portail Darknet.</i>

14
00:01:07,641 --> 00:01:11,810
<i>Un fois identifié, entrez votre numéro
de compte pour recevoir les virements.</i>

15
00:01:11,895 --> 00:01:15,197
<i>L'adresse IP se désactivera
avec chaque transfert.</i>

16
00:01:15,281 --> 00:01:17,616
<i>Vous aurez une nouvelle adresse IP</i>

17
00:01:17,734 --> 00:01:20,369
<i>si vous choisissez de
continuer la liste.</i>

18
00:01:20,453 --> 00:01:25,991
<i>Souvenez-vous, une preuve visuelle est
nécessaire pour être payé.</i>

19
00:01:28,378 --> 00:01:29,962
T'as déjà fait un virement ?

20
00:01:30,080 --> 00:01:32,665
- J'ai jamais eu assez d'argent.
- Donc t'as rien compris non plus ?

21
00:01:32,749 --> 00:01:34,333
Je comprends rien de tout ça.

22
00:01:34,417 --> 00:01:37,386
Pourquoi quelqu'un voudrait utiliser
tout cet argent juste pour nous tuer ?

23
00:01:37,470 --> 00:01:40,139
Quelqu'un vous veut morts, mec.
Méchamment.

24
00:01:45,145 --> 00:01:46,385
Oh, oh.
Qu'est-ce que tu fais ?

25
00:01:46,429 --> 00:01:48,564
Il est tard. On doit passer les examens 
demain matin.

26
00:01:48,648 --> 00:01:51,483
Non, je veux dire l'argent.
500 000 $.

27
00:01:51,601 --> 00:01:52,881
Tu sais combien ça fait ?

28
00:01:54,604 --> 00:01:56,605
- Il y a 500 000 $.
- Un demi million de dollars. Scott.

29
00:01:56,690 --> 00:01:58,941
Tu va faire quoi,le
cacher sous ton matelas ?

30
00:01:59,025 --> 00:02:00,626
Je dois parler à Derek.
L'argent est à lui.

31
00:02:00,744 --> 00:02:02,077
Tu veux dire à lui et à Peter.

32
00:02:03,580 --> 00:02:07,082
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Que tu devrais faire attention.

33
00:02:08,618 --> 00:02:10,285
Tu penses qu'on ne doit pas 
le dire à Derek ?

34
00:02:10,370 --> 00:02:11,370
Non.

35
00:02:12,672 --> 00:02:13,789
Non.

36
00:02:16,459 --> 00:02:20,295
Non, bien sûr qu'on doit lui dire.

37
00:02:22,298 --> 00:02:24,717
La plupart de cet argent 
appartient à Peter, non ?

38
00:02:26,436 --> 00:02:29,188
- Oui.
- Pas vrai ? Peter.

39
00:02:29,305 --> 00:02:32,941
Le tueur ? Tu te souviens ?
Tu veux lui donner 500 000$.

40
00:02:34,694 --> 00:02:38,647
On devrait rendre l'argent à Derek
mais pas à Peter ?

41
00:02:38,782 --> 00:02:40,315
Je n'ai pas dit ça.

42
00:02:42,202 --> 00:02:44,987
Stiles, tu dis quoi alors ?

43
00:02:50,410 --> 00:02:51,877
[BRUIT DE PAS]

44
00:02:57,917 --> 00:02:59,835
On a trouvé la meute de Satomi.

45
00:02:59,919 --> 00:03:02,387
Derek et moi. Mais ils sont morts.

46
00:03:02,505 --> 00:03:04,757
- Tous ?
- Tous ceux que nous avons trouvés.

47
00:03:04,841 --> 00:03:06,008
Alors où est Derek ?

48
00:03:10,764 --> 00:03:13,932
On lui a tiré dessus !
Je crois qu'elle est mourante.

49
00:03:43,955 --> 00:03:47,097
Tu aurais pu appeler, Satomi<i>-san.</i>

50
00:04:22,295 --> 00:04:26,123
synchro par dreaMaker7
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

51
00:04:27,507 --> 00:04:28,507
[BAVARDAGES INDISTINCTS]

52
00:04:33,263 --> 00:04:35,848
- Où est Lydia ?
- Elle a déjà passé l’examen en seconde.

53
00:04:35,932 --> 00:04:37,900
Est-ce que cela signifie que je pourrais
le passer à un autre moment ?

54
00:04:37,984 --> 00:04:40,769
Malia, tu as étudié ça plus que
n'importe lequel d'entre nous.

55
00:04:40,854 --> 00:04:42,094
Ça ne veut pas dire que 
j'ai bien étudié.

56
00:04:42,105 --> 00:04:43,155
Parfaitement...

57
00:04:44,157 --> 00:04:45,440
Parfaitement quoi ?

58
00:04:45,525 --> 00:04:46,658
Tu as parfaitement étudié,
pas juste bien.

59
00:04:47,243 --> 00:04:48,660
Oh, mon dieu ! O.K.

60
00:04:48,778 --> 00:04:50,412
Tu fais ça,

61
00:04:50,496 --> 00:04:53,532
car pendant qu'on essaye de ne pas mourir, 
on a besoin de vivre.

62
00:04:53,616 --> 00:04:57,169
Si je survie au lycée, j'aimerai aller
à une bonne université.

63
00:04:57,287 --> 00:04:59,788
C'est seulement 3 heures. 
On peut survivre à ça.

64
00:05:02,292 --> 00:05:04,259
[MUSIQUE]

65
00:05:12,051 --> 00:05:14,772
Téléphone dans l'enveloppe, Scott.
Tu le récupéreras après le test.

66
00:05:27,233 --> 00:05:30,569
SIMON : Merci de ne pas ouvrir le test
avant d'en avoir l'instruction.

67
00:05:32,488 --> 00:05:34,706
Le test dure deux heures et dix minutes.

68
00:05:34,824 --> 00:05:38,043
Il y aura deux sections de 25 minutes
de lecture critique,

69
00:05:38,161 --> 00:05:42,497
2 sections de 25 min de maths, et une
portion de 30 min pour écrire un essai.

70
00:05:42,632 --> 00:05:45,834
Il est sensé y avoir 2 professeurs 
pour surveiller cet examen.

71
00:05:45,969 --> 00:05:48,587
Je sais. C'est Coach.
Il n'est pas vraiment ponctuel.

72
00:05:48,671 --> 00:05:50,973
Laisser-moi aller le chercher.

73
00:05:53,810 --> 00:05:54,810
[BIP DE TELEPHONE]

74
00:06:02,652 --> 00:06:03,685
Oh, non.

75
00:06:06,522 --> 00:06:07,689
Hé, debout.

76
00:06:09,659 --> 00:06:10,742
Hey.

77
00:06:12,862 --> 00:06:14,780
Oh, Bobby.

78
00:06:14,864 --> 00:06:18,033
Sobre pendant 15 ans et 
tu replonges au lycée ?

79
00:06:18,918 --> 00:06:21,253
Coach, regarde-moi. 
C'est Natalie.

80
00:06:22,005 --> 00:06:24,006
Laisse tomber.

81
00:06:25,291 --> 00:06:27,843
Je t'apporterai du café
pendant une des pauses.

82
00:06:29,128 --> 00:06:30,963
15 ans, Bobby.

83
00:06:38,221 --> 00:06:41,807
Je ne le trouve pas, mais M. Yukimura 
est en haut, il corrige des copies.

84
00:06:41,891 --> 00:06:43,392
Vous voulez que j'aille le chercher ?

85
00:06:43,526 --> 00:06:46,366
On doit commencer. On pourra aller
le chercher pendant la pause.

86
00:06:52,702 --> 00:06:55,704
Vous pouvez prendre vos copies
et commencer.

87
00:07:32,358 --> 00:07:33,658
Sydney !

88
00:07:36,863 --> 00:07:38,580
Tu vas bien ?

89
00:07:39,532 --> 00:07:42,834
Ça va. 
C'était juste un étourdissement.

90
00:07:44,704 --> 00:07:47,172
Sydney, ça fait longtemps que tu
as ça ?

91
00:07:50,293 --> 00:07:51,843
Je ne sais pas.

92
00:07:51,961 --> 00:07:53,628
Mlle Martin, 
dois-je arrêter le test ?

93
00:07:54,130 --> 00:07:57,771
Non, ça va.

94
00:08:04,023 --> 00:08:06,808
Que tout le monde reste à sa place.
Je reviens dans une minute.

95
00:08:08,907 --> 00:08:10,633
Personne ne quitte la salle.

96
00:08:13,616 --> 00:08:14,616
[PORTE S'OUVRE]

97
00:08:46,432 --> 00:08:47,482
[HALETEMENTS]

98
00:08:59,495 --> 00:09:00,495
[TELEPHONE]

99
00:09:01,531 --> 00:09:03,198
Reculez ! Non !

100
00:09:03,332 --> 00:09:05,534
N'entrez pas ici ! Retournez dehors !

101
00:09:11,374 --> 00:09:12,707
Retournez vous asseoir. Maintenant.

102
00:09:14,260 --> 00:09:15,293
S'il vous plaît.

103
00:09:22,969 --> 00:09:25,424
J'ai besoin du numéro de la CDC.

104
00:09:26,472 --> 00:09:28,930
Oui, le Centre de Contrôle des Virus.

105
00:10:31,672 --> 00:10:33,109
Pardon.

106
00:10:33,135 --> 00:10:36,061
Quelqu'un peut me dire
ce qui se passe ici ?

107
00:10:36,087 --> 00:10:38,755
Avec de la chance, une fausse alarte.
Les détails fournis nous ont inquiétés

108
00:10:38,840 --> 00:10:41,320
et les autorités locales de la santé
suffisamment pour ordonner une quarantaine.

109
00:10:41,342 --> 00:10:44,645
On va avoir besoin de votre aide pour 
s'assurer que personne n'entre ou ne sorte.

110
00:10:44,762 --> 00:10:45,762
Mon fils est a l'intérieur.

111
00:10:46,598 --> 00:10:47,998
C'est une raison de conflit 
pour vous ?

112
00:10:48,399 --> 00:10:50,400
Conflit ? Non.

113
00:10:50,485 --> 00:10:52,486
De stress ? Oui.

114
00:10:52,604 --> 00:10:54,521
Bien. 
Que se passe-t-il maintenant ?

115
00:10:54,606 --> 00:10:57,407
On isole les contaminés
et on attend les instructions.

116
00:10:57,492 --> 00:10:59,943
Si je me trompe, 
ils sortiront d'ici rapidement,

117
00:11:00,028 --> 00:11:03,030
et dans ce cas je serais la prof de 
biologie cinglée qui panique pour rien.

118
00:11:09,170 --> 00:11:12,623
Hé. Ça va aller.

119
00:11:12,757 --> 00:11:15,375
C'est pas ça.
C'est les PSATs, les tests qualifiants

120
00:11:15,460 --> 00:11:17,010
pour la bourse de mérite nationale.

121
00:11:18,880 --> 00:11:21,121
Mes parents ne peuvent pas se permettre
de m'envoyer à l'université sans ça.

122
00:11:22,216 --> 00:11:23,976
Je suis suis sûr
qu'ils te laisseront les repasser.

123
00:11:29,557 --> 00:11:31,441
Je parie qu'ils pensent
que c'est la variole.

124
00:11:31,526 --> 00:11:33,110
Peu probable.

125
00:11:33,194 --> 00:11:37,481
La variole a été éradiquée
mondialement en 1979.

126
00:11:37,615 --> 00:11:40,534
Dans l'histoire, on a seulement réussi
à complètement éradiquer deux virus.

127
00:11:40,652 --> 00:11:41,818
L'autre était la peste bovine.

128
00:11:43,154 --> 00:11:44,321
Il tuait les vaches.

129
00:11:44,405 --> 00:11:46,657
Donc on devrait être rassurés,
pas vrai ?

130
00:11:46,741 --> 00:11:48,158
À moins que ce ne soit 
quelque chose de pire.

131
00:11:52,630 --> 00:11:54,630
Quoi que ce soit,
ils le prennent plutôt sérieusement.

132
00:11:54,666 --> 00:11:56,550
Il y a beaucoup de camions 
et de voitures dehors.

133
00:11:56,668 --> 00:11:57,884
STILINSKI : <i>On fait du mieux qu'on peut.</i>

134
00:11:58,002 --> 00:11:59,469
Ton père est avec eux.

135
00:11:59,554 --> 00:12:01,338
Je devrais probablement l'appeler.

136
00:12:02,006 --> 00:12:03,807
Pas la peine.

137
00:12:03,891 --> 00:12:07,394
Ils ont coupé tout accès
aux communications extérieures.

138
00:12:09,013 --> 00:12:13,183
Pas de réseau, de Wi-fi.
Pas de panique générale.

139
00:12:13,267 --> 00:12:16,770
On va juste devoir
attendre ici et voir ce qui se passe.

140
00:12:24,696 --> 00:12:26,446
- Comment ça commence ?
- Par de la fièvre.

141
00:12:26,531 --> 00:12:28,865
Puis la transformation devient
incontrôlable.

142
00:12:28,950 --> 00:12:33,670
Crocs, griffes, et même des
transformations complète involontaires.

143
00:12:33,755 --> 00:12:35,872
On a déménagé dans les bois
quand ça a commencé.

144
00:12:36,874 --> 00:12:38,709
Puis ça a progressé de plus
en plus vite.

145
00:12:38,843 --> 00:12:39,960
Ils ne pouvaient plus tenir debout.

146
00:12:41,045 --> 00:12:43,380
Mais pire encore était 
cet aveuglement soudain.

147
00:12:45,049 --> 00:12:47,050
- Total ?
- Ils ne voyaient rien.

148
00:12:48,636 --> 00:12:54,224
À partir de là, il ne leur restait
que quelques minutes.

149
00:12:54,358 --> 00:12:57,978
Je vais être honnête, Satomi.
On doit l'amener à l'hôpital.

150
00:12:58,062 --> 00:13:01,565
Ça n'a jamais vraiment été une option
pour notre espèce.

151
00:13:03,651 --> 00:13:05,736
À moins que tu saches 
quelque chose que j'ignore.

152
00:13:05,870 --> 00:13:08,822
Pas quelque chose, mais quelqu'un.

153
00:13:09,457 --> 00:13:10,624
[DRING DE L'ASCENSEUR]

154
00:13:16,497 --> 00:13:17,631
[SANGLOTS]

155
00:13:20,885 --> 00:13:21,918
[LA PORTE S'OUVRE]

156
00:13:26,257 --> 00:13:28,842
- C'est quoi ?
- Naloxone. On doit la réveiller.

157
00:13:29,927 --> 00:13:31,595
Vous aviez dit 
qu'elle avait besoin de repos.

158
00:13:31,679 --> 00:13:34,347
Avant de découvrir que la CDC a mis
le lycée en quarantaine

159
00:13:34,432 --> 00:13:35,872
avec Scott et Stiles dedans.

160
00:13:36,684 --> 00:13:37,684
[HALETEMENTS]

161
00:13:40,104 --> 00:13:41,271
[GROGNEMENTS]

162
00:13:41,355 --> 00:13:42,656
Braeden, regarde-moi.

163
00:13:42,774 --> 00:13:44,941
Tu étais évanouie, 
mais tu es à l'hôpital et tu vas bien.

164
00:13:45,026 --> 00:13:46,109
Compris ?

165
00:13:48,560 --> 00:13:51,862
Bien.

166
00:13:52,280 --> 00:13:54,880
Hier soir tu étais dans les bois
et tu es tombé sur une meute ?

167
00:13:55,116 --> 00:13:56,617
Tu sais ce qui leur est arrivé ?

168
00:13:56,643 --> 00:13:58,093
Je vous l'ai dit, 
ils ont été empoisonnés.

169
00:13:58,536 --> 00:13:59,703
Non.

170
00:14:01,038 --> 00:14:02,489
Non, ils étaient infectés.

171
00:14:03,708 --> 00:14:07,160
C'était un virus conçu pour 
tuer les loups-garou.

172
00:14:08,496 --> 00:14:12,332
Ça a marché. 
Ça les a tous tués.

173
00:14:14,419 --> 00:14:17,337
Scott ? Tu es là depuis longtemps,
tu vas bien ?

174
00:14:19,090 --> 00:14:21,192
Tu dois retourner avec les autres.

175
00:14:30,401 --> 00:14:33,904
[FRAPPEMENT CONTINUE]

176
00:15:41,175 --> 00:15:42,843
Très bien, Meredith.

177
00:15:42,927 --> 00:15:44,211
Je ne sais pas comment faire ça.

178
00:15:45,964 --> 00:15:47,464
Je ne suis pas médium.

179
00:15:47,548 --> 00:15:51,385
Et je ne semble pas être  beaucoup 
Banshee non plus.

180
00:15:54,389 --> 00:15:56,056
Mais j'essaye d'aider mes amis.

181
00:15:59,060 --> 00:16:00,340
J'ignore si tu peux m'entendre.

182
00:16:01,562 --> 00:16:02,612
Ou,

183
00:16:05,400 --> 00:16:07,284
ce que je dois te demander.

184
00:16:11,739 --> 00:16:15,242
Mais j'ai ce truc,
ça fonctionne parfois.

185
00:16:18,563 --> 00:16:20,564
Ça doit aider quelqu'un.

186
00:16:37,098 --> 00:16:40,600
Ce que je voulais vraiment dire, 
c'est...

187
00:16:47,108 --> 00:16:48,442
Je suis désolée.

188
00:16:53,081 --> 00:16:54,781
J'aurais voulu t'aider.

189
00:16:59,837 --> 00:17:01,421
Je suis désolée.

190
00:17:50,888 --> 00:17:52,055
Allez chercher Stiles.

191
00:17:58,930 --> 00:18:02,983
Kira, tu as déjà eu le sentiment que

192
00:18:03,067 --> 00:18:05,902
Scott et Stiles ne te disent pas tout ?

193
00:18:07,855 --> 00:18:09,022
De quoi tu parles ?

194
00:18:09,907 --> 00:18:11,324
Genre ils cachent des trucs ?

195
00:18:12,743 --> 00:18:17,517
S'ils le font, ils doivent avoir
de très bonnes raisons.

196
00:18:20,284 --> 00:18:22,919
Tu sais ce qu'ils cachent dans le sac 
sous le lit de Scott ?

197
00:18:23,037 --> 00:18:25,589
Hein ? Non, je ne suis jamais sous
le lit de Scott.

198
00:18:25,706 --> 00:18:28,291
Ou dedans. Seulement dessus...
avec mes vêtements.

199
00:18:30,928 --> 00:18:32,712
Kira Yukimura.

200
00:18:34,715 --> 00:18:36,914
Tu te sens bien, Kira ?

201
00:18:40,555 --> 00:18:43,440
Je n'aime pas les aiguilles non plus.
Promis, ce sera rapide.

202
00:18:56,487 --> 00:18:59,156
Kira. Kira !

203
00:19:06,130 --> 00:19:07,664
Excuse-moi.

204
00:19:07,748 --> 00:19:09,249
Attention, Docteur. Doucement.

205
00:19:09,383 --> 00:19:12,383
- Que s'est-il passé ? 
- Peut-être de l'électricité statique.

206
00:19:12,386 --> 00:19:13,587
Une fissure dans la couche interne,
docteur ?

207
00:19:13,671 --> 00:19:15,191
C'est bon, ça a juste percé 
la couche superficielle.

208
00:19:15,223 --> 00:19:17,174
- Aucun verdict sur ce qu'est le virus ?
 - Mon fils est là dedans.

209
00:19:17,258 --> 00:19:20,760
Votre fils et le sien. Super.
Vous pouvez vous rassurer mutuellement.

210
00:19:22,430 --> 00:19:24,764
J'ai entendu parler de vérole.
C'est vrai ?

211
00:19:25,399 --> 00:19:27,934
Vous voulez mon avis ?

212
00:19:28,069 --> 00:19:31,938
Les Orphelins n'étaient pas 
les seuls assassins à Beacon Hills.

213
00:19:42,116 --> 00:19:44,525
Ça arrive encore.

214
00:19:47,807 --> 00:19:50,275
Je ne peux pas les faire disparaître.

215
00:19:50,529 --> 00:19:52,280
Le virus vous affecte tous les deux

216
00:19:52,365 --> 00:19:53,915
d'une manière différente des humains.

217
00:19:54,033 --> 00:19:56,751
Vous devez rester hors de vue.
On doit vous mettre en quarantaine

218
00:19:56,869 --> 00:19:58,119
de la quarantaine.

219
00:19:58,204 --> 00:20:00,164
Oui, mais où ?
Et s'ils deviennent violents ?

220
00:20:00,206 --> 00:20:01,289
Comme à la pleine lune.

221
00:20:01,374 --> 00:20:03,541
On devrait pas rester ici.
Pas dans les vestiaires.

222
00:20:03,676 --> 00:20:05,460
Une salle de classe 
ne nous retiendra pas.

223
00:20:05,544 --> 00:20:07,595
- Et le sous-sol ?
- Trop de sortie.

224
00:20:07,713 --> 00:20:10,015
On a besoin d'un endroit sûr,
où personne ne nous trouvera.

225
00:20:10,883 --> 00:20:13,073
La crypte.

226
00:20:16,188 --> 00:20:18,440
Le caveau des Hale.
Ils ont toujours une sortie de secours.

227
00:20:18,557 --> 00:20:20,141
Comme dans leur maison.

228
00:20:20,226 --> 00:20:21,559
Il doit y avoir un autre moyen
d'y accéder.

229
00:20:23,446 --> 00:20:26,231
L'enseigne de l'école est là, donc
la crypte devrait être à peu près ici.

230
00:20:26,315 --> 00:20:27,899
J'imagine qu'il y a une seconde entrée.

231
00:20:27,984 --> 00:20:30,735
Ça doit être accessible
par le sous-sol.

232
00:20:30,820 --> 00:20:32,487
C'est surement quelque part dans ce
couloir.

233
00:20:32,571 --> 00:20:33,788
Couloir Ouest.

234
00:20:36,709 --> 00:20:37,709
Oh.

235
00:20:40,546 --> 00:20:42,414
Ça t'arrive à toi aussi.

236
00:20:42,498 --> 00:20:45,333
Tu es contaminé. Vous l'êtes tous.

237
00:20:47,169 --> 00:20:48,336
Je ne me sens pas malade.

238
00:20:49,722 --> 00:20:52,674
Ça t'affecte différemment, 
neurologiquement.

239
00:20:54,384 --> 00:20:58,063
J'ai trouvé ta copie dans une pile.

240
00:21:34,884 --> 00:21:36,813
Les gars...

241
00:21:36,886 --> 00:21:38,053
Par ici.

242
00:21:49,315 --> 00:21:51,566
Regardez les fissures dans le mur.

243
00:21:51,650 --> 00:21:53,891
C'est comme l'entrée extérieure,
ça ne s'ouvre qu'avec les griffes.

244
00:21:55,287 --> 00:21:57,588
Les griffes de n'importe qui, hein ?

245
00:22:02,912 --> 00:22:04,162
Euh...

246
00:22:04,747 --> 00:22:06,297
Malia, tu peux essayer ?

247
00:22:06,749 --> 00:22:08,049
Pourquoi moi ?

248
00:22:09,051 --> 00:22:10,668
Je ne me contrôle pas.

249
00:22:13,973 --> 00:22:15,956
OK, je vais le faire.

250
00:22:16,592 --> 00:22:19,285
Mais seulement quand vous m'aurez dit
ce que vous me caché.

251
00:22:19,311 --> 00:22:20,345
[BEGAIEMENTS]

252
00:22:21,946 --> 00:22:25,494
Vous penser me protéger,
mais je peux le supporter.

253
00:22:33,742 --> 00:22:36,193
Je sais que je suis sur la liste.

254
00:22:39,498 --> 00:22:40,782
Oui...

255
00:22:44,086 --> 00:22:46,171
- Donc combien ?
- Combien quoi ?

256
00:22:46,255 --> 00:22:47,589
Combien je vaux ?

257
00:22:47,706 --> 00:22:48,840
Quatre millions.

258
00:22:53,429 --> 00:22:54,546
Ça va ?

259
00:22:57,099 --> 00:22:59,717
Oui. Scott vaut 25 millions,

260
00:22:59,802 --> 00:23:02,187
Kira, six.
Ils se feront tuer avant moi.

261
00:23:07,226 --> 00:23:09,227
C'est du progrès.
C'est du progrès.

262
00:23:11,647 --> 00:23:13,448
[ CRISSEMENTS DE PIERRE ]

263
00:23:45,468 --> 00:23:48,386
Ce n'est pas arrivé au lycée, non ?

264
00:23:48,504 --> 00:23:49,838
Au lycée ? On est samedi.

265
00:23:49,922 --> 00:23:51,339
Ils passent les PSATs.

266
00:23:52,916 --> 00:23:54,908
On doit faire vite.

267
00:23:56,345 --> 00:23:57,562
[ SONNERIE DE L'ELEVATEUR ]

268
00:23:59,315 --> 00:24:00,899
[ SUFFOQUEMENTS ]

269
00:24:19,978 --> 00:24:21,312
[ SANGLOTS ]

270
00:24:40,651 --> 00:24:42,952
C'est là que tout a commencé.

271
00:24:44,795 --> 00:24:46,746
C'est là qu'était l'argent.

272
00:24:47,701 --> 00:24:50,806
117 millions en titres au porteur.

273
00:24:52,204 --> 00:24:55,175
Comment changer des titres en
argent liquide ?

274
00:24:55,305 --> 00:24:57,006
Par la banque, je suppose.

275
00:24:57,090 --> 00:24:59,558
Ils le laissent juste ici 
prendre la poussière.

276
00:25:02,229 --> 00:25:04,096
Vous saviez que les titres 
au porteur ont pratiquement disparu ?

277
00:25:04,648 --> 00:25:06,265
En quoi est-ce important ?

278
00:25:06,399 --> 00:25:08,793
Tu sais combien de problèmes 
cet argent peut régler ?

279
00:25:08,819 --> 00:25:10,377
Pour toi ?

280
00:25:10,403 --> 00:25:11,654
Moi. Mon père...

281
00:25:14,931 --> 00:25:18,407
Les factures pour l’hôpital psychiatrique 
et mon IRM l'ont ruiné.

282
00:25:20,580 --> 00:25:22,660
Ma mère fait ce truc,

283
00:25:23,617 --> 00:25:26,285
elle écrit chaque dépense 
dans notre budget,

284
00:25:26,419 --> 00:25:27,787
et combien elles coûtent,

285
00:25:29,422 --> 00:25:33,175
ensuite elle les additionne pour savoir
combien de temps on a avant...

286
00:25:33,293 --> 00:25:34,627
De perdre la maison.

287
00:25:41,685 --> 00:25:43,719
LYDIA : Shérif !

288
00:25:43,804 --> 00:25:46,639
Sheriff ! hé !
Je la connais, laissez-la entrer.

289
00:25:48,725 --> 00:25:50,976
Ma mère est là dedans,
Que se passe-t-il ?

290
00:25:53,230 --> 00:25:54,530
On y travaille.

291
00:26:02,205 --> 00:26:03,656
Rien ?

292
00:26:03,740 --> 00:26:04,990
Ils nous cherchent.

293
00:26:05,075 --> 00:26:06,636
Quelqu'un va devoir y aller.

294
00:26:19,890 --> 00:26:22,308
On doit lui dire la vérité sur Peter.

295
00:26:23,730 --> 00:26:26,493
Elle finira bien par voir la liste, 
avec son vrais nom dessus.

296
00:26:28,515 --> 00:26:31,851
Souviens toi que Peter est le seul
nom qui n'est pas sur cette liste.

297
00:26:31,935 --> 00:26:34,403
Soit il est extrêmement chanceux 
avec le benefactor,

298
00:26:34,521 --> 00:26:37,489
quand elle découvrira là vérité, 
elle ira le trouver, tu le sais.

299
00:26:37,574 --> 00:26:40,359
Et ensuite il la manipulera comme il
le fais avec tous le monde.

300
00:26:40,493 --> 00:26:41,610
Nous inclus.

301
00:26:42,863 --> 00:26:45,164
On le laisse se balader ici comme
si rien ne s'était passé,

302
00:26:45,248 --> 00:26:46,615
comme s'il faisait partie 
des gentils...

303
00:26:46,700 --> 00:26:49,168
Scott, il ne fait pas partie des gentils.

304
00:26:50,587 --> 00:26:52,838
Si elle découvre que c'est son père, 
on la perd.

305
00:26:54,207 --> 00:26:56,876
C'est surement ce qu'il attend, 
et s'il gagne, on perd.

306
00:26:57,010 --> 00:26:58,711
On perd déjà.

307
00:27:05,051 --> 00:27:06,719
(vrombissement de scie)

308
00:27:07,888 --> 00:27:09,521
[CHAIR DECOUPEE]

309
00:27:17,197 --> 00:27:19,448
Je crois savoir ce que c'est.

310
00:27:19,566 --> 00:27:23,732
Malheureusement, si j'ai raison, si Scott et 
les autres sont infectés, ce n'est pas bon.

311
00:27:24,699 --> 00:27:27,351
Ils vont mourir sans antidote.

312
00:27:30,305 --> 00:27:31,605
Malia...

313
00:27:32,491 --> 00:27:33,774
Malia.

314
00:27:48,373 --> 00:27:50,174
Je vais m'absenter un moment,
d'accord ?

315
00:27:51,960 --> 00:27:53,094
Tu vas où ?

316
00:27:53,178 --> 00:27:55,596
Quoiqu'il se passe,
c'est pire pour vous.

317
00:27:58,600 --> 00:28:02,105
Ça veut dire que ce n'est pas qu'un 
virus, c'est un autre assassin.

318
00:28:02,637 --> 00:28:03,804
[ SOUPIRS ]

319
00:28:09,528 --> 00:28:11,061
[RESPIRANT LOURDEMENT]

320
00:28:11,396 --> 00:28:12,530
Ici.

321
00:28:21,289 --> 00:28:22,656
[ ETOUFFEMENTS ]

322
00:28:25,145 --> 00:28:27,584
Tu reviens, hein ?

323
00:28:29,498 --> 00:28:30,798
Ouais.

324
00:28:31,427 --> 00:28:34,086
Oui, je ne te laisserai jamais.

325
00:29:11,089 --> 00:29:13,174
(RACLEMENT DE PIERRE)

326
00:29:18,930 --> 00:29:20,264
(BRAEDEN S’ÉCLAIRCIT LA GORGE)

327
00:29:25,720 --> 00:29:27,888
Pourquoi t'es encore là ?

328
00:29:28,023 --> 00:29:31,430
Je protège mon investissement.

329
00:29:31,560 --> 00:29:32,726
J'ai mis beaucoup d'argent sur toi.

330
00:29:34,896 --> 00:29:38,789
Derek, je crois qu'il y a ici 
quelqu'un que tu cherchais.

331
00:29:43,419 --> 00:29:47,741
Lydia... Comme tout ça
est encore très nouveau pour moi,

332
00:29:47,826 --> 00:29:50,578
et que j'ignore comment ça fonctionne,
je dois demander.

333
00:29:50,712 --> 00:29:52,721
As-tu une sorte de...

334
00:29:52,747 --> 00:29:54,665
D'indication ?

335
00:29:54,749 --> 00:29:56,467
Un quelconque ressenti
à propos de ça ?

336
00:29:57,836 --> 00:29:59,587
Quelqu'un ici va mourir ?

337
00:29:59,721 --> 00:30:00,838
Oui.

338
00:30:01,640 --> 00:30:03,007
Et ce n'est pas qu'un pressentiment.

339
00:30:05,010 --> 00:30:08,012
C'est une variante de 
la maladie de Carré.

340
00:30:08,096 --> 00:30:09,847
Il y a quelques années, 
une épidémie à Yellowstone

341
00:30:09,931 --> 00:30:11,682
a tué 40 % de la population des loups.

342
00:30:11,766 --> 00:30:13,601
Qu'est-ce que ça va faire 
à notre population de loups ?

343
00:30:13,735 --> 00:30:16,604
Ça a été altéré pour infecter
plus vite.

344
00:30:16,738 --> 00:30:19,356
- Ça a été armé ?
- Toute ma meute a été infectée.

345
00:30:19,441 --> 00:30:21,242
Tout le monde sauf toi.

346
00:30:21,326 --> 00:30:23,944
C'est la vraie question.
N'as-tu pas été infecté ?

347
00:30:24,029 --> 00:30:25,079
Ou es-tu immunisée ?

348
00:30:32,337 --> 00:30:35,289
Stiles, tu n'as pas l'air bien,
tu devrais t'allonger un peu.

349
00:30:35,423 --> 00:30:37,124
Ça va, vous avez vu M. Yukimura ?

350
00:30:37,259 --> 00:30:39,543
Oui, il va bien,
il aide les autres élèves.

351
00:30:39,628 --> 00:30:40,878
O.K.

352
00:30:45,925 --> 00:30:49,103
Coach est-il le seul adulte 
à être infecté ?

353
00:30:49,187 --> 00:30:50,137
À ce que je sais.

354
00:30:50,772 --> 00:30:52,273
Pourquoi est-il...

355
00:30:53,308 --> 00:30:54,975
Stiles ?

356
00:30:55,110 --> 00:30:56,310
Tu devrais t'allonger.

357
00:30:56,394 --> 00:30:59,029
Ouais, non, ça va.
Je reviens, je reviens tout de suite.

358
00:31:01,804 --> 00:31:03,582
Si ta meute était infectée,

359
00:31:03,608 --> 00:31:05,986
alors qui a tiré tous ces coups de feu
à l'entrée des bois ?

360
00:31:06,071 --> 00:31:07,655
Un autre assassin, apparemment.

361
00:31:07,789 --> 00:31:10,991
Personnellement, je préfère être face à 
un pistolet qu'à une variante de la variole.

362
00:31:11,076 --> 00:31:13,327
On dirait que tu vas 
avoir beaucoup d'occasions.

363
00:31:16,906 --> 00:31:18,707
Pardon.

364
00:31:18,791 --> 00:31:23,662
Je me suis rendue compte que 
tu me rappelles beaucoup Talia.

365
00:31:23,963 --> 00:31:26,882
Je lui rendais souvent visite, tu sais.

366
00:31:26,966 --> 00:31:29,968
- Te souviens-tu de moi ?
- Je me souviens du thé.

367
00:31:30,086 --> 00:31:33,232
Tu amenais toujours ce thé
qui sentait mauvais.

368
00:31:34,056 --> 00:31:35,891
C'était un cadeau.

369
00:31:36,592 --> 00:31:38,176
Ta mère l'adorait.

370
00:31:38,261 --> 00:31:39,477
Quelle sorte de thé ?

371
00:31:41,981 --> 00:31:44,432
- Quoi ?
- Ce thé, qu'est-ce que c'était ?

372
00:31:44,517 --> 00:31:46,601
Du Reichi. Du reichi violet sauvage.

373
00:31:46,736 --> 00:31:48,019
C'est très rare.

374
00:31:48,104 --> 00:31:50,689
C'est aussi un remède très puissant
contre la maladie.

375
00:31:50,773 --> 00:31:53,253
Satomi, tu n'as pas été infectée 
parce que tu as été vaccinée.

376
00:31:56,362 --> 00:31:58,997
C'est rare à quel point ?

377
00:31:59,115 --> 00:32:01,583
- Peut-on en trouver ? 
- Pas la peine.

378
00:32:01,667 --> 00:32:03,790
Ma mère en a gardé un peu.

379
00:32:04,253 --> 00:32:05,337
C'est dans notre crypte.

380
00:32:32,398 --> 00:32:33,531
Malia...

381
00:32:44,076 --> 00:32:45,160
Malia ?

382
00:32:48,714 --> 00:32:49,714
Je ne peux pas voir.

383
00:32:50,833 --> 00:32:52,050
Je ne vois rien.

384
00:33:53,719 --> 00:33:56,529
Je me demandais comment 
cet idiot est tombé malade.

385
00:33:57,533 --> 00:33:59,317
Je me demande aussi 
où sont tes amis.

386
00:34:01,120 --> 00:34:03,038
Puisque pour être payé
par le Bienfaiteur,

387
00:34:03,122 --> 00:34:04,739
je dois avoir la preuve
qu'ils sont morts.

388
00:34:05,886 --> 00:34:08,295
Une confirmation visuelle.

389
00:34:10,568 --> 00:34:12,822
Exactement.

390
00:34:20,446 --> 00:34:22,281
Qu'est-ce qu'il se passe ?

391
00:34:41,272 --> 00:34:44,057
- Les lésions ont disparu.
- Je peux repasser l'examen ?

392
00:34:48,145 --> 00:34:49,946
Ils vont mieux.

393
00:34:50,031 --> 00:34:51,197
Ils vont tous mieux.

394
00:35:05,988 --> 00:35:08,081
Que nous arrive-t-il ?

395
00:35:08,165 --> 00:35:10,417
Scott ? Je ne...

396
00:35:10,501 --> 00:35:12,252
Je ne vois rien.

397
00:35:24,231 --> 00:35:26,266
Encore un peu fiévreux, M. Stilinski.

398
00:35:26,350 --> 00:35:28,017
Mais tu devrais savoir quelque chose,

399
00:35:28,102 --> 00:35:32,155
le virus ne tue pas les humains,
tu vas te rétablir.

400
00:35:32,239 --> 00:35:34,774
Alors tu ne penses pas que 
tu devrais me dire où ils sont ?

401
00:35:35,702 --> 00:35:38,291
Au moins un d'entre vous
mérite de vivre ?

402
00:35:40,364 --> 00:35:43,616
Je pense les avoir vus
à la bibliothèque.

403
00:35:43,701 --> 00:35:46,462
Ou peut-être à la cafétéria. 
Ils sont dans un des deux, c'est sur.

404
00:35:47,421 --> 00:35:49,706
Je vais compter jusqu'à 3,

405
00:35:49,840 --> 00:35:51,341
et je vais te tuer.

406
00:35:57,131 --> 00:35:58,681
Vous croyez me faire peur ?

407
00:35:59,717 --> 00:36:01,634
Je pense que je peux te tuer.

408
00:36:01,719 --> 00:36:04,471
Je pensais que le fait de compter
rendrait ça plus excitant

409
00:36:05,556 --> 00:36:06,940
Donc...

410
00:36:08,192 --> 00:36:09,609
Un...

411
00:36:12,229 --> 00:36:13,363
Deux...

412
00:36:36,053 --> 00:36:37,387
D'où venez-vous ?

413
00:36:37,471 --> 00:36:40,256
Stiles, écoute. 
Melissa m'a appelé.

414
00:36:40,391 --> 00:36:41,508
J'ignore ce que ça veut dire.

415
00:36:41,592 --> 00:36:42,892
Elle a dit qu'il y avait un remède.

416
00:36:42,977 --> 00:36:44,811
C'est dans la crypte, 
reishi mushrooms.

417
00:36:44,929 --> 00:36:47,764
- Attends, il y a quoi dans la crypte ?
- C'est dans un pot sur une étagère.

418
00:36:47,898 --> 00:36:50,266
Elle a dit de prévenir Scott,
c'est dans la crypte.

419
00:36:54,104 --> 00:36:55,271
Il faut que j'aille au lycée.

420
00:36:55,406 --> 00:36:57,073
Et les autres au poste de guet ?

421
00:36:57,158 --> 00:36:58,358
[ SONNERIE DE L’ASCENSEUR ]

422
00:37:35,597 --> 00:37:38,673
J'ai peut-être appris 
à contrôler ma colère,

423
00:37:40,701 --> 00:37:42,652
mais je sais toujours 
comment l'utiliser.

424
00:37:42,786 --> 00:37:45,822
STILES : Hé, Scott ? Scott ?

425
00:37:47,041 --> 00:37:49,325
C'est dans la crypte, 
là-dedans avec toi.

426
00:37:49,460 --> 00:37:51,578
C'est du "reishi mushrooms".

427
00:37:52,379 --> 00:37:53,663
Scott ?

428
00:37:56,750 --> 00:37:58,167
Scott, ouvre la porte !

429
00:37:58,302 --> 00:38:01,921
C'est là dedans avec toi.
Dans un pot, sur une étagère.

430
00:38:02,006 --> 00:38:03,506
Scott !

431
00:38:04,091 --> 00:38:05,425
Scott, tu m'entends ?

432
00:38:06,810 --> 00:38:08,394
[ CRIS ]

433
00:38:29,700 --> 00:38:32,285
"Reishi"... Scott, je l'ai vu.

434
00:38:32,369 --> 00:38:33,953
Dans un pot sur une étagère.

435
00:38:35,372 --> 00:38:36,839
Reishi...

436
00:38:56,026 --> 00:38:57,810
[ HALÈTEMENT ]

437
00:39:05,369 --> 00:39:06,903
[ HALÈTEMENT ]

438
00:39:50,614 --> 00:39:51,781
[ RESPIRE FORTEMENT ]

439
00:39:55,502 --> 00:39:57,120
[ HALÈTEMENTS ]

440
00:40:13,020 --> 00:40:14,554
[ HALÈTEMENT ]

441
00:40:23,361 --> 00:40:25,951
Excuse-nous, excuse-nous. 
Pardonne-moi.

442
00:40:32,017 --> 00:40:34,230
Maman. Maman !

443
00:40:34,658 --> 00:40:35,825
Lydia !

444
00:40:37,562 --> 00:40:40,231
Je suis désolée,
Je suis tellement désolée.

445
00:40:42,049 --> 00:40:43,833
J'essayais juste

446
00:40:43,917 --> 00:40:45,301
d'avoir un peu plus
de temps.

447
00:40:45,386 --> 00:40:47,336
[ MUSIQUE ]

448
00:40:57,848 --> 00:40:59,515
Hé, Malia ?

449
00:41:01,506 --> 00:41:03,280
Malia ?

450
00:41:42,547 --> 00:41:47,617
synchro par dreaMaker7
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

