﻿1
00:00:00,216 --> 00:00:01,817
Précédemment...

2
00:00:01,902 --> 00:00:03,402
Je connais un peu cette meute.

3
00:00:03,486 --> 00:00:05,204
Leur Alpha est une femme 
appelée Satomi.

4
00:00:05,322 --> 00:00:07,483
Ils ont une sorte de repère 
secret dans les bois.

5
00:00:09,459 --> 00:00:10,652
Meredith est morte.

6
00:00:10,678 --> 00:00:12,084
Ils l'ont trouvée il y a 
une heure dans sa chambre.

7
00:00:12,128 --> 00:00:14,413
- Peter et Malia ?
- Père et fille.

8
00:00:15,582 --> 00:00:17,082
On devrait probablement compter.

9
00:00:59,384 --> 00:01:02,219
Après avoir entré l'adresse IP, 
vous serez connecté

10
00:01:02,304 --> 00:01:05,756
à une banque intraçable
via un portail Darknet.

11
00:01:05,841 --> 00:01:10,010
Une fois identifié, entrez votre numéro
de compte pour recevoir les virements.

12
00:01:10,095 --> 00:01:13,397
L'adresse Ip se désactivera
avec chaque transfert.

13
00:01:13,481 --> 00:01:15,816
Vous aurez une nouvelle adresse IP

14
00:01:15,934 --> 00:01:18,569
si vous choisissez de
continuer la liste.

15
00:01:18,653 --> 00:01:24,191
Souvenez-vous, une preuve visuelle 
est nécessaire pour être payé.

16
00:01:26,578 --> 00:01:28,162
T'as déjà fait un virement ?

17
00:01:28,280 --> 00:01:29,062
J'ai jamais eu assez d'argent.

18
00:01:29,088 --> 00:01:30,890
Donc t'as rien compris à ça aussi ?

19
00:01:30,949 --> 00:01:32,533
Je comprends rien de tout ça.

20
00:01:32,617 --> 00:01:35,586
Pourquoi quelqu'un voudrait utiliser
tout cet argent juste pour nous tuer ?

21
00:01:35,670 --> 00:01:38,339
Quelqu'un vous veut morts, mec.
Méchamment.

22
00:01:43,345 --> 00:01:44,585
Qu'est-ce que tu fais ?

23
00:01:44,629 --> 00:01:46,764
Il est tard.On doit passer les examens 
pour les bourses universitaire ce matin.

24
00:01:46,848 --> 00:01:49,683
Non, je veux dire l'argent.
500 000 $.

25
00:01:49,801 --> 00:01:51,081
Tu sais combien ça fait ?

26
00:01:52,804 --> 00:01:53,340
C'est 500 000 $...

27
00:01:53,366 --> 00:01:54,830
Un demi million de dollars. Scott.

28
00:01:54,890 --> 00:01:57,141
Tu va faire quoi,le
cacher sous ton matelas ?

29
00:01:57,225 --> 00:01:58,826
Je dois parler à Derek.
L'argent est à lui.

30
00:01:58,944 --> 00:02:00,277
Tu veux dire à lui et à Peter.

31
00:02:01,780 --> 00:02:02,753
Qu'est-ce que ça veut dire ?

32
00:02:02,779 --> 00:02:05,307
Que tu devrais faire attention.

33
00:02:06,818 --> 00:02:08,485
Tu penses qu'on ne doit 
pas le dire à Derek ?

34
00:02:08,570 --> 00:02:09,570
Non.

35
00:02:10,872 --> 00:02:11,989
Non.

36
00:02:14,659 --> 00:02:17,958
Non, bien sûr qu'on doit lui dire.

37
00:02:17,984 --> 00:02:18,520
Je dis juste...

38
00:02:20,498 --> 00:02:22,917
La plupart de cet argent 
appartient à Peter, non ?

39
00:02:24,636 --> 00:02:27,388
- Oui.
- Pas vrai ? Peter.

40
00:02:27,505 --> 00:02:31,141
Le tueur? Tu te souviens ?
Tu veux lui donner 500 000$.

41
00:02:32,894 --> 00:02:35,718
On devrait rendre l'argent à Derek.

42
00:02:35,744 --> 00:02:36,872
Mais pas à Peter ?

43
00:02:36,982 --> 00:02:38,515
J'ai pas dit ça.

44
00:02:40,402 --> 00:02:43,187
Stiles, tu dis quoi alors ?

45
00:02:56,117 --> 00:02:58,035
On a trouvé la meute de Satomi.

46
00:02:58,119 --> 00:02:59,353
Derek et moi.

47
00:02:59,379 --> 00:03:00,612
Mais ils sont morts.

48
00:03:00,705 --> 00:03:01,381
Tous ?

49
00:03:01,407 --> 00:03:02,982
Tous ceux que nous avons trouvés.

50
00:03:03,041 --> 00:03:04,208
Alors où est Derek ?

51
00:03:08,964 --> 00:03:12,132
On lui a tiré dessus !
Je crois qu'elle est mourante.

52
00:03:42,155 --> 00:03:45,297
Tu aurais pu appeler, Satomi-san

53
00:04:20,495 --> 00:04:24,323
synchro par dreaMaker7
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

54
00:04:31,463 --> 00:04:34,048
- Où est Lydia ?
- Elle à déjà passé l’examen en seconde.

55
00:04:34,132 --> 00:04:36,100
Est-ce que cela signifie que je pourrais
avoir un pris à un autre moment ?

56
00:04:36,184 --> 00:04:38,969
Malia, tu as étudié ça plus que
n'importe lequel d'entre nous.

57
00:04:39,054 --> 00:04:40,294
Ça ne veux pas dire 
que j'ai bien étudié.

58
00:04:40,305 --> 00:04:41,355
Parfaitement ...

59
00:04:42,357 --> 00:04:43,640
Parfaitement quoi ?

60
00:04:43,725 --> 00:04:44,858
Tu as parfaitement étudié,
pas juste bien.

61
00:04:45,443 --> 00:04:46,860
Oh, mon dieu ! Ok, ok.

62
00:04:46,978 --> 00:04:48,612
Tu fais ça,

63
00:04:48,696 --> 00:04:51,732
car pendant qu'on essaye de ne pas 
mourir, on à besoin de vivre.

64
00:04:51,816 --> 00:04:55,369
Si je survie au lycée, j'aimerai 
aller à une bonne université.

65
00:04:55,487 --> 00:04:57,988
C'est seulement 3 heures. 
On peut survivre à ça.

66
00:05:10,251 --> 00:05:12,972
Téléphone dans l'enveloppe, Scott.
Tu le récupéreras après le test.

67
00:05:25,433 --> 00:05:27,272
Merci de ne pas ouvrir le test

68
00:05:27,298 --> 00:05:28,794
avant d'en avoir l'instruction.

69
00:05:30,688 --> 00:05:32,906
Le test dure deux heures et dix minutes.

70
00:05:33,024 --> 00:05:36,243
Il y aura deux sections de 
25 minutes de lecture critique,

71
00:05:36,361 --> 00:05:38,477
2 sections de 25 min de maths,

72
00:05:38,503 --> 00:05:40,722
et une portion de 30 min 
pour écrire un essai.

73
00:05:40,832 --> 00:05:42,326
Il est censé y avoir 2 profs

74
00:05:42,352 --> 00:05:44,059
pour surveiller cet examen.

75
00:05:44,169 --> 00:05:46,787
Je sais, c'est Coach.
il n'est pas vraiment ponctuel.

76
00:05:46,871 --> 00:05:49,173
Laisser moi aller le chercher.

77
00:06:00,852 --> 00:06:01,885
Oh, non.

78
00:06:04,722 --> 00:06:05,889
Hé, debout.

79
00:06:13,064 --> 00:06:16,258
Sobre pendant 15 ans et 
tu replonges au lycée ?

80
00:06:17,118 --> 00:06:19,453
Coach, regarde moi. c'est Natalie.

81
00:06:20,205 --> 00:06:22,206
Laisse tomber.

82
00:06:23,491 --> 00:06:26,043
Je t'apporterai du café
pendant une des pauses.

83
00:06:27,328 --> 00:06:29,163
15 ans, Bobby.

84
00:06:36,421 --> 00:06:38,413
Je ne le trouve pas, mais M. Yukimura

85
00:06:38,439 --> 00:06:40,032
est en haut, il corrige des copies.

86
00:06:40,091 --> 00:06:41,592
Vous voulez que j'aille le chercher ?

87
00:06:41,726 --> 00:06:44,566
On doit commencer. On pourra aller
le chercher pendant la pause.

88
00:06:50,902 --> 00:06:53,904
Vous pouvez prendre vos 
copies et commencer.

89
00:07:30,558 --> 00:07:31,858
Sydney !

90
00:07:35,063 --> 00:07:36,780
Tu vas bien ?

91
00:07:37,732 --> 00:07:41,034
Ça va. C'était juste un étourdissement.

92
00:07:42,904 --> 00:07:45,372
Sydney, ça fait longtemps 
que tu as ça ?

93
00:07:48,493 --> 00:07:50,043
Je ne sais pas.

94
00:07:50,161 --> 00:07:51,828
Mlle Martin, est ce que 
je dois arrêter le test ?

95
00:07:52,330 --> 00:07:55,971
Non, ça va.

96
00:08:02,223 --> 00:08:03,547
Que tout le monde reste à sa place.

97
00:08:03,573 --> 00:08:05,033
Je reviens dans une minute.

98
00:08:07,107 --> 00:08:08,833
Personne ne quitte la salle.

99
00:08:59,731 --> 00:09:01,398
Reculez ! Non !

100
00:09:01,532 --> 00:09:03,734
N'entrez pas ici ! Retournez dehors !

101
00:09:09,574 --> 00:09:10,907
Retournez vous asseoir. Maintenant.

102
00:09:12,460 --> 00:09:13,493
S'il vous plaît.

103
00:09:21,169 --> 00:09:23,624
J'ai besoin du numéro de la CDC.

104
00:09:24,672 --> 00:09:27,130
Oui, le Centre de Contrôle des Virus.

105
00:10:31,872 --> 00:10:33,309
Pardon.

106
00:10:33,335 --> 00:10:36,261
Quelqu'un peut me dire
ce qui se passe ici ?

107
00:10:36,287 --> 00:10:38,955
Avec de la chance, une fausse alarme.
Les détails fournis nous ont inquiété

108
00:10:39,040 --> 00:10:41,520
et les autorités locales de la santé
assez pour ordonner une quarantaine

109
00:10:41,542 --> 00:10:43,132
On va avoir besoin de 
votre aide pour s'assurer

110
00:10:43,158 --> 00:10:44,870
que personne n'entre ou ne sorte.

111
00:10:44,962 --> 00:10:45,962
Mon fils est a l'intérieur.

112
00:10:46,798 --> 00:10:48,573
C'est une raison de conflit pour vous ?

113
00:10:48,599 --> 00:10:50,600
Conflit ? non.

114
00:10:50,685 --> 00:10:52,686
De stress ? Oui.

115
00:10:52,804 --> 00:10:54,721
Bien. Qu'est ce qu'il 
se passe maintenant ?

116
00:10:54,806 --> 00:10:57,607
On isole les contaminés
et on attend les instructions.

117
00:10:57,692 --> 00:11:00,143
Si je me trompe, ils 
sortiront d'ici rapidement,

118
00:11:00,228 --> 00:11:01,614
et dans ce cas je serais 
le prof de biologie cinglé

119
00:11:01,640 --> 00:11:03,255
qui panique pour rien.

120
00:11:09,370 --> 00:11:12,823
Hé. Ça va aller.

121
00:11:12,957 --> 00:11:15,575
C'est pas ça. C'est les PSATs, 
les tests qualifiants

122
00:11:15,660 --> 00:11:17,210
pour la bourse de mérite nationale.

123
00:11:19,080 --> 00:11:21,321
Mes parents ne peuvent pas se permettre
de m'envoyer à l'université sans ça.

124
00:11:22,416 --> 00:11:24,176
Je suis suis sûr
qu'ils te laisseront les repasser.

125
00:11:29,757 --> 00:11:31,641
Je parie qu'ils pensent
que c'est la variole.

126
00:11:31,726 --> 00:11:33,310
Peu probable.

127
00:11:33,394 --> 00:11:37,681
La variole a été éradiquée
mondialement en 1979.

128
00:11:37,815 --> 00:11:39,209
Dans l'histoire, on a seulement réussi

129
00:11:39,235 --> 00:11:40,759
à complètement éradiquer deux virus.

130
00:11:40,852 --> 00:11:42,018
L'autre était la peste bovine.

131
00:11:43,354 --> 00:11:44,521
Il tuait les vaches.

132
00:11:44,605 --> 00:11:46,857
Donc on devrait être rassurés,
pas vrai ?

133
00:11:46,941 --> 00:11:48,358
À moins que ce ne soit quelque
chose de pire.

134
00:11:52,830 --> 00:11:54,830
Quoi que ce soit,
ils le prennent plutôt sérieusement.

135
00:11:54,866 --> 00:11:56,750
Il y a beaucoup de camions 
et de voitures dehors.

136
00:11:56,868 --> 00:11:58,084
On fait du mieux qu'on peut.

137
00:11:58,202 --> 00:11:59,669
Ton père est avec eux.

138
00:11:59,754 --> 00:12:01,538
Je devrais probablement l'appeler.

139
00:12:02,206 --> 00:12:04,007
Pas la peine.

140
00:12:04,091 --> 00:12:05,819
Ils ont coupé tout accès

141
00:12:05,845 --> 00:12:07,619
aux communications extérieures.

142
00:12:09,213 --> 00:12:13,383
Pas de réseau, de Wi-fi.
Pas de  une panique générale.

143
00:12:13,467 --> 00:12:15,335
On va juste devoir

144
00:12:15,361 --> 00:12:16,995
attendre ici et voir ce qui se passe.

145
00:12:24,896 --> 00:12:26,646
- Comment cela commence-t-il ?
- Par de la fièvre.

146
00:12:26,731 --> 00:12:29,065
Puis la transformation devient
incontrôlable.

147
00:12:29,150 --> 00:12:33,870
Crocs, griffes, et même des
transformations complète involontaires.

148
00:12:33,955 --> 00:12:36,072
On a déménagé dans les bois
quand ça a commencé.

149
00:12:37,074 --> 00:12:38,909
Puis ça a progressé de plus
en plus vite.

150
00:12:39,043 --> 00:12:40,160
Ils ne pouvaient plus tenir debout.

151
00:12:41,245 --> 00:12:43,580
Mais pire encore était 
cet aveuglement soudain.

152
00:12:45,249 --> 00:12:47,250
- Total ?
- Ils ne voyaient rien.

153
00:12:48,836 --> 00:12:54,424
À partir de là, il ne leur restait
que quelques minutes.

154
00:12:54,558 --> 00:12:56,258
Je vais être honnête, Satomi.

155
00:12:56,284 --> 00:12:58,203
On doit l'amener à l’hôpital.

156
00:12:58,262 --> 00:13:01,765
Ça n'a jamais vraiment été une option
pour notre espèce.

157
00:13:03,851 --> 00:13:05,936
A moins que tu saches 
quelque chose que j'ignore.

158
00:13:06,070 --> 00:13:07,601
Pas quelque chose,

159
00:13:08,027 --> 00:13:09,447
mais quelqu'un.

160
00:13:26,457 --> 00:13:29,042
- C'est quoi ?
- Naloxone. On doit la réveiller.

161
00:13:30,127 --> 00:13:31,795
Tu avais dit qu'elle
avait besoin de repos.

162
00:13:31,879 --> 00:13:33,281
Avant de découvrir que la CDC

163
00:13:33,307 --> 00:13:34,572
a mis le lycée en quarantaine

164
00:13:34,632 --> 00:13:36,072
avec Scott et Stiles dedans.

165
00:13:41,555 --> 00:13:42,856
Braeden, regarde-moi.

166
00:13:42,974 --> 00:13:45,141
Tu étais évanouie, mais tu es à 
l'hôpital et tu va bien.

167
00:13:45,226 --> 00:13:46,309
Est-ce que tu as compris ?

168
00:13:48,760 --> 00:13:52,062
Bien.

169
00:13:52,480 --> 00:13:53,722
Hier soir tu étais dans les bois

170
00:13:53,748 --> 00:13:55,105
et tu es tombé sur une meute ?

171
00:13:55,316 --> 00:13:56,817
Tu sais ce qui leur est arrivé ?

172
00:13:56,843 --> 00:13:58,293
Je te l'ai dis, ils on été empoisonnés.

173
00:13:58,736 --> 00:13:59,903
Non.

174
00:14:01,238 --> 00:14:02,689
Non, ils étaient infecté.

175
00:14:03,908 --> 00:14:07,360
C'était un virus conçu
pour tuer les loups garou.

176
00:14:08,696 --> 00:14:12,532
Ça à marcher. Ça les as tous tués.

177
00:14:14,619 --> 00:14:17,537
Scott ? Tu es là depuis longtemps,
tu vas bien ?

178
00:14:19,290 --> 00:14:21,392
Tu dois retourner vers les autres.

179
00:15:42,369 --> 00:15:44,037
Très bien, Meredith.

180
00:15:44,121 --> 00:15:45,405
Je ne sais pas comment faire ça.

181
00:15:47,158 --> 00:15:48,658
Je ne suis pas médium.

182
00:15:48,742 --> 00:15:52,579
Et je ne semble pas plus être Banshee.

183
00:15:55,583 --> 00:15:57,250
Mais j'essaye d'aider mes amis.

184
00:16:00,254 --> 00:16:01,534
J'ignore si tu peux m'entendre.

185
00:16:02,756 --> 00:16:03,806
ou

186
00:16:06,594 --> 00:16:08,478
ce que je dois te demander.

187
00:16:12,933 --> 00:16:16,436
Mais j'ai ce truc.
Ça fonctionne parfois.

188
00:16:19,757 --> 00:16:21,758
Ça doit aider quelqu'un.

189
00:16:38,292 --> 00:16:41,794
Ce que je voulais vraiment dire, 
c'est ...

190
00:16:48,302 --> 00:16:49,636
Je suis désolée.

191
00:16:54,275 --> 00:16:55,975
J'aurais voulu t'aider.

192
00:17:01,031 --> 00:17:02,615
Je suis désolée.

193
00:17:52,082 --> 00:17:53,249
Va chercher Stiles.

194
00:18:00,124 --> 00:18:04,177
Kira, tu as déjà eu le sentiment que

195
00:18:04,261 --> 00:18:07,096
Scott et Stiles ne te disent pas tout ?

196
00:18:09,049 --> 00:18:10,216
De quoi tu parles ?

197
00:18:11,101 --> 00:18:12,518
Genre ils cachent des trucs ?

198
00:18:13,937 --> 00:18:18,711
S'ils le font, ils doivent avoir
de très bonnes raisons.

199
00:18:21,478 --> 00:18:24,113
Tu sais ce qu'ils cachent dans le sac 
sous le lit de Scott ?

200
00:18:24,231 --> 00:18:26,783
Hein ? Non, je ne suis jamais 
sous le lit de Scott.

201
00:18:26,900 --> 00:18:29,485
Ou dedans. Seulement dessus ... 
avec mes vêtements.

202
00:18:32,122 --> 00:18:33,906
Kira Yukimura.

203
00:18:35,909 --> 00:18:38,108
Tu te sens bien, Kira ?

204
00:18:41,749 --> 00:18:44,634
Je n'aime pas les aiguilles non plus.
Promis, ce sera rapide.

205
00:19:07,324 --> 00:19:08,858
Excuse-moi.

206
00:19:08,942 --> 00:19:10,443
Attention, Docteur. Doucement...

207
00:19:10,577 --> 00:19:13,577
- Que s'est-il passé ? 
- Peut-être de l'électricité statique.

208
00:19:13,580 --> 00:19:14,781
Une fissure dans la couche interne,
docteur ?

209
00:19:14,865 --> 00:19:16,385
C'est bon, ça a juste cassé 
la couche superficielle.

210
00:19:16,417 --> 00:19:17,756
Aucun verdict sur ce qu'est le virus ?

211
00:19:17,782 --> 00:19:18,393
Mon fils est là dedans

212
00:19:18,452 --> 00:19:21,954
Votre fils et le siens. Super.
Vous pouvez vous rassurer mutuellement.

213
00:19:23,624 --> 00:19:25,958
J'ai entendu parler de vérole.
C'est vrai ?

214
00:19:26,593 --> 00:19:29,128
Vous voulez mon avis ?

215
00:19:29,263 --> 00:19:33,132
Les Orphans étaient pas les seuls 
assassins à Beacon Hills.

216
00:19:43,310 --> 00:19:45,719
Ça arrive encore.

217
00:19:49,001 --> 00:19:51,469
Je ne peux pas les faire disparaître.

218
00:19:51,723 --> 00:19:53,474
Le virus vous affecte tous les deux

219
00:19:53,559 --> 00:19:55,109
d'une manière différente des humains.

220
00:19:55,227 --> 00:19:57,945
Vous devez rester hors de vue.
On doit vous mettre en quarantaine

221
00:19:58,063 --> 00:19:59,313
de la quarantaine.

222
00:19:59,398 --> 00:20:01,358
Oui, mais où ?
Et s'ils deviennent violents ?

223
00:20:01,400 --> 00:20:02,483
Comme à la pleine lune.

224
00:20:02,568 --> 00:20:04,735
On devrait pas rester ici.
Pas dans les vestiaires.

225
00:20:04,870 --> 00:20:06,654
Une salle de classe ne nous
retiendra pas.

226
00:20:06,738 --> 00:20:08,789
- Et le sous-sol ?
- Trop de moyens de sortie.

227
00:20:08,907 --> 00:20:11,209
On a besoin d'un endroit sûr,
ou personne ne nous trouvera.

228
00:20:12,077 --> 00:20:14,267
Le caveau.

229
00:20:17,382 --> 00:20:19,634
Le caveau des Hales. Ils ont 
toujours une sortie de secoure.

230
00:20:19,751 --> 00:20:21,335
Comme dans leur maison.

231
00:20:21,420 --> 00:20:22,753
Il doit y avoir un autre 
moyen d'y accéder.

232
00:20:24,640 --> 00:20:26,123
L'enseigne de l'école est là,

233
00:20:26,149 --> 00:20:27,450
donc la crypte devrait
être à peu près ici.

234
00:20:27,509 --> 00:20:29,093
J'imagine qu'il y a une seconde entrée.

235
00:20:29,178 --> 00:20:31,929
Ça doit être accessible
par le sous-sol.

236
00:20:32,014 --> 00:20:33,681
C'est surement quelque part 
dans ce couloir.

237
00:20:33,765 --> 00:20:34,982
Couloir Ouest.

238
00:20:41,740 --> 00:20:43,608
Ça t'arrive à toi aussi.

239
00:20:43,692 --> 00:20:46,527
Tu es contaminée. vous l'êtes tous.

240
00:20:48,363 --> 00:20:49,530
Je ne me sens pas malade.

241
00:20:50,916 --> 00:20:53,868
Ça t'affecte différemment, 
neurologiquement.

242
00:20:55,578 --> 00:20:59,257
J'ai trouvé ta copie dans une pile.

243
00:21:36,078 --> 00:21:38,007
Les gars ...

244
00:21:38,080 --> 00:21:39,247
Par ici.

245
00:21:50,509 --> 00:21:52,760
Regardez les fissures dans le mur.

246
00:21:52,844 --> 00:21:55,085
C'est comme l'entrée extérieure,
ça ne s'ouvre qu'avec les griffes.

247
00:21:56,481 --> 00:21:58,782
Les griffes de n'importe quoi, hein ?

248
00:22:05,941 --> 00:22:07,491
Malia, tu peux essayer ?

249
00:22:07,943 --> 00:22:09,243
Pourquoi moi ?

250
00:22:10,245 --> 00:22:11,862
Je ne me contrôle pas.

251
00:22:15,167 --> 00:22:17,150
OK, je vais le faire.

252
00:22:17,786 --> 00:22:20,479
Mais seulement quand tu m'aura dis
ce que vous me caché

253
00:22:23,140 --> 00:22:26,688
Vous penser me protéger,
mais je peux le supporter.

254
00:22:34,936 --> 00:22:37,387
Je sais que je suis sur la liste.

255
00:22:40,692 --> 00:22:41,976
Oui...

256
00:22:45,280 --> 00:22:47,365
- Donc combien ?
- Combien quoi ?

257
00:22:47,449 --> 00:22:48,783
Combien je vaux ?

258
00:22:48,900 --> 00:22:50,034
Quatre millions.

259
00:22:54,623 --> 00:22:55,740
Ça va ?

260
00:22:58,293 --> 00:23:00,911
Oui. Scott vaut 25 millions,

261
00:23:00,996 --> 00:23:03,381
Kira, 6.
Ils se feront tuer avant moi.

262
00:23:08,420 --> 00:23:10,421
Y a du progrès.
Y a du progrès.

263
00:23:46,862 --> 00:23:49,780
Ce n'est pas arrivé au lycée, non ?

264
00:23:49,898 --> 00:23:51,232
Au lycée ? On est samedi.

265
00:23:51,316 --> 00:23:52,733
Ils passent les PSAT.

266
00:23:54,310 --> 00:23:56,302
On doit faire vite.

267
00:24:42,045 --> 00:24:44,346
C'est là que tout à commencé.

268
00:24:46,189 --> 00:24:48,140
C'est là qu'était l'argent.

269
00:24:49,095 --> 00:24:52,200
117 millions en titres au porteur.

270
00:24:53,598 --> 00:24:56,569
Comment changer des titres en
argent liquide ?

271
00:24:56,699 --> 00:24:58,400
Par la banque, je suppose.

272
00:24:58,484 --> 00:25:00,952
Ils le laissent juste ici 
prendre la poussière.

273
00:25:03,623 --> 00:25:05,490
Vous saviez que les titres 
au porteur ont pratiquement disparu ?

274
00:25:06,042 --> 00:25:07,659
En quoi est-ce important ?

275
00:25:07,793 --> 00:25:10,187
Tu sais combien de problèmes 
cet argent peut régler ?

276
00:25:10,213 --> 00:25:11,771
Pour toi ?

277
00:25:11,797 --> 00:25:13,048
Moi. Mon père...

278
00:25:16,325 --> 00:25:19,801
Les factures pour l’hôpital 
psychiatrique et mon IRM l'ont ruiné.

279
00:25:21,974 --> 00:25:24,054
Ma mère fait ce truc,

280
00:25:25,011 --> 00:25:27,679
elle écrit chaque dépense 
dans notre budget,

281
00:25:27,813 --> 00:25:29,181
Et combien elles coûtent,

282
00:25:30,816 --> 00:25:34,569
ensuite elle les additionne pour savoir
combien de temps on a avant ...

283
00:25:34,687 --> 00:25:36,021
Que la maison ne soit saisie.

284
00:25:45,198 --> 00:25:48,033
Je la connais, laissez-la entrer.

285
00:25:50,924 --> 00:25:53,175
Ma mère est là dedans,
Que se passe-t-il ?

286
00:25:55,429 --> 00:25:56,729
On y travail.

287
00:26:03,912 --> 00:26:05,363
Rien ?

288
00:26:05,447 --> 00:26:06,697
Ils nous cherchent.

289
00:26:06,782 --> 00:26:09,131
Quelqu'un va devoir y aller.

290
00:26:21,597 --> 00:26:24,015
On doit lui dire la vérité sur Peter.

291
00:26:25,437 --> 00:26:28,200
Elle finira bien par voir la liste, 
avec son vrai nom dessus.

292
00:26:30,222 --> 00:26:33,558
Souviens toi que Peter est le seul
nom qui n'est pas sur cette liste.

293
00:26:33,642 --> 00:26:36,110
Soit il est extrêmement chanceux 
avec le benefactor,

294
00:26:36,228 --> 00:26:37,823
quand elle découvrira là vérité,

295
00:26:37,849 --> 00:26:39,221
elle ira le trouver, tu le sais.

296
00:26:39,281 --> 00:26:40,762
Et ensuite il la manipulera

297
00:26:40,788 --> 00:26:42,091
comme il le fais avec tous le monde.

298
00:26:42,200 --> 00:26:43,317
Nous inclus.

299
00:26:44,570 --> 00:26:46,871
On le laisse se balader ici comme
si rien ne s'était passé,

300
00:26:46,955 --> 00:26:48,322
comme s'il faisait partie 
des gentils ...

301
00:26:48,407 --> 00:26:50,875
Scott, il ne fais pas 
partie des gentils.

302
00:26:52,294 --> 00:26:54,545
Si elle découvre que c'est 
son père, on la perd.

303
00:26:55,914 --> 00:26:58,583
c'est surement ce qu'il attend, 
et s'il gagne, on perd.

304
00:26:58,717 --> 00:27:00,418
On perd déjà.

305
00:27:18,904 --> 00:27:21,155
Je crois savoir ce que c'est.

306
00:27:21,273 --> 00:27:23,485
Si j'ai raison,si Scott et

307
00:27:23,511 --> 00:27:25,464
les autres sont infectés, 
ce n'est pas bon du tout.

308
00:27:26,406 --> 00:27:29,058
Ils vont mourir, sans antidote.

309
00:27:51,565 --> 00:27:53,986
Je vais m'absenter 
un moment, d'accord ?

310
00:27:54,421 --> 00:27:56,286
Tu vas où ?

311
00:27:56,370 --> 00:27:58,788
Quoiqu'il se passe,
c'est pire pour vous.

312
00:28:01,792 --> 00:28:05,297
Ça veut dire que ce n'est pas qu'un 
virus, c'est un autre assassin.

313
00:28:14,588 --> 00:28:15,722
Ici.

314
00:28:28,337 --> 00:28:30,776
Tu reviens, hein ?

315
00:28:34,619 --> 00:28:37,278
Oui, je ne te laisserai jamais.

316
00:29:28,912 --> 00:29:31,080
Pourquoi t'es encore là ?

317
00:29:31,215 --> 00:29:34,622
Je protège mon investissement.

318
00:29:34,752 --> 00:29:35,918
J'ai mis beaucoup d'argent sur toi.

319
00:29:38,088 --> 00:29:41,981
Derek, il y a quelqu'un 
que tu cherchais, je crois.

320
00:29:46,611 --> 00:29:50,933
Lydia... Comme tout ça est 
encore très nouveau pour moi,

321
00:29:51,018 --> 00:29:53,770
et que j'ignore comment 
ça fonctionne, je dois demander.

322
00:29:53,904 --> 00:29:55,913
Est ce que tu as 
une sorte de ...

323
00:29:55,939 --> 00:29:57,857
D'indication?

324
00:29:57,941 --> 00:29:59,659
Un quelconque ressenti
à propos de ça ?

325
00:30:01,028 --> 00:30:02,779
Quelqu'un ici va mourir ?

326
00:30:02,913 --> 00:30:04,030
Oui.

327
00:30:04,832 --> 00:30:06,199
Et ce n'est pas qu'un pressentiment.

328
00:30:08,002 --> 00:30:11,004
C'est une variante de 
la maladie de Carré.

329
00:30:11,088 --> 00:30:12,839
Il y a quelques années, 
une épidémie à Yellowstone

330
00:30:12,923 --> 00:30:14,674
a tué 40 % de la 
population des loups.

331
00:30:14,758 --> 00:30:16,593
Qu'es-ce que ça va faire 
à notre population de loups ?

332
00:30:16,727 --> 00:30:19,596
Ça a été altéré pour 
infecter plus vite.

333
00:30:19,730 --> 00:30:22,348
- Ça à été arsenalisé ?
- Toute ma meute à été infecté.

334
00:30:22,433 --> 00:30:24,234
Tout le monde sauf toi.

335
00:30:24,318 --> 00:30:26,936
C'est la question.
N'as-tu pas été infecté ?

336
00:30:27,021 --> 00:30:28,071
Ou es-tu immunisé ?

337
00:30:35,329 --> 00:30:38,281
Stiles, tu n'as pas l'air bien,
tu devrais t'allonger un peu.

338
00:30:38,415 --> 00:30:40,116
Ça va, vous avez vu M. Yukimura ?

339
00:30:40,251 --> 00:30:42,535
Oui, il va bien,
il aide les autres élèves.

340
00:30:48,917 --> 00:30:52,095
Coach est-t-il le seul
adulte à être infecté ?

341
00:30:52,179 --> 00:30:53,129
De ce qu'on sait, oui.

342
00:30:53,764 --> 00:30:55,265
Pourquoi est-il ...

343
00:30:58,102 --> 00:30:59,302
Tu devrais t'allonger.

344
00:30:59,386 --> 00:31:02,021
Ouais, non, ça va. Je reviens,
je reviens tout de suite.

345
00:31:04,796 --> 00:31:06,574
Si ta meute était infectée,

346
00:31:06,600 --> 00:31:08,978
alors qui a tiré tous ces coups 
de feu à l'entrée des bois ?

347
00:31:09,063 --> 00:31:10,647
Un autre assassin, apparemment.

348
00:31:10,781 --> 00:31:13,983
Perso, je préfère être face à un
pistolet qu'à une variante de la variole.

349
00:31:14,068 --> 00:31:16,319
On dirait que tu vas 
avoir beaucoup d'occasions

350
00:31:19,898 --> 00:31:21,699
Pardon.

351
00:31:21,783 --> 00:31:26,654
Je me suis rendu compte que tu
me rappelle beaucoup ta mère, Talia.

352
00:31:26,955 --> 00:31:29,874
Je lui rendais souvent 
visite, tu sais.

353
00:31:29,958 --> 00:31:32,960
- Te souviens-tu de moi ?
- Je me souviens du thé.

354
00:31:33,078 --> 00:31:36,224
Tu amenais toujours ce thé
qui sentait mauvais.

355
00:31:37,048 --> 00:31:38,883
C'était un cadeau.

356
00:31:39,584 --> 00:31:41,168
Ta mère l'adorait.

357
00:31:41,253 --> 00:31:42,469
Quelle sorte de thé ?

358
00:31:44,973 --> 00:31:47,424
- Quoi ?
- Ce thé, qu'est-ce que c'était ?

359
00:31:47,509 --> 00:31:49,593
Du Reichi. Du reichi violet sauvage.

360
00:31:49,728 --> 00:31:51,011
C'est très rare.

361
00:31:51,096 --> 00:31:53,681
C'est aussi un remède très 
puissant contre la maladie.

362
00:31:53,765 --> 00:31:56,245
Satomi, tu n'as pas été infectée 
parce que tu as été vaccinée.

363
00:31:59,354 --> 00:32:01,989
C'est rare à quel point ?

364
00:32:02,107 --> 00:32:04,575
Peut-on en trouver ? 
Pas la peine.

365
00:32:04,659 --> 00:32:06,782
Ma mère en à garder un peu.

366
00:32:07,245 --> 00:32:08,329
C'est dans notre caveau.

367
00:32:51,706 --> 00:32:52,706
Je ne peux pas voir.

368
00:32:53,825 --> 00:32:55,042
Je ne vois rien.

369
00:33:56,711 --> 00:33:59,521
Je me demande comment cet 
idiot est tombé malade.

370
00:34:00,525 --> 00:34:02,309
Je me demande aussi où sont tes amis.

371
00:34:04,112 --> 00:34:06,030
Puisque pour être payé
par le Benefactor,

372
00:34:06,114 --> 00:34:07,731
Je dois avoir la preuve
qu'ils sont morts.

373
00:34:08,878 --> 00:34:11,287
Une confirmation visuelle.

374
00:34:13,560 --> 00:34:15,814
Exactement.

375
00:34:24,438 --> 00:34:26,273
Qu'est-ce qu'il se
passe, bon sang ?

376
00:34:45,264 --> 00:34:48,049
- Les lésions ont disparus.
- Je peux repasser l'examen ?

377
00:34:52,137 --> 00:34:53,938
Ils vont mieux.

378
00:34:54,023 --> 00:34:55,189
Ils vont tous mieux.

379
00:35:09,980 --> 00:35:12,073
Qu'est ce qui nous est arrivé ?

380
00:35:12,157 --> 00:35:14,409
Scott? je ne peux pas ...

381
00:35:14,493 --> 00:35:16,244
Je ne peux pas voir...

382
00:35:27,884 --> 00:35:29,919
Encore un peu fiévreux, M. Stilinski.

383
00:35:30,003 --> 00:35:31,670
Mais tu devrais savoir 
quelque chose,

384
00:35:31,755 --> 00:35:35,808
le virus ne tue pas les humains,
tu va te rétablir.

385
00:35:36,267 --> 00:35:39,571
Alors tu ne pense pas que 
tu devrais me dire où ils sont ?

386
00:35:39,730 --> 00:35:42,319
Au moins un d'entre vous 
mérite de vivre,non ?

387
00:35:44,392 --> 00:35:47,644
Je pense les avoir vu
à la bibliothèque.

388
00:35:47,729 --> 00:35:50,490
Ou peut être au self. ils sont
dans un des deux, c'est sur.

389
00:35:51,449 --> 00:35:53,734
Je vais compter jusqu'à 3,

390
00:35:53,868 --> 00:35:55,369
et je vais te tuer.

391
00:36:01,159 --> 00:36:02,709
Tu penses que tu me fais peur ?

392
00:36:03,745 --> 00:36:05,662
Je pense que je peux te tuer.

393
00:36:05,747 --> 00:36:08,499
Je pensais que le fais de compter
rendrait ça plus excitant.

394
00:36:09,584 --> 00:36:10,968
Donc...

395
00:36:12,220 --> 00:36:13,637
Un...

396
00:36:16,257 --> 00:36:17,391
Deux...

397
00:36:40,081 --> 00:36:41,415
D'où tu sors, bordel ?

398
00:36:41,499 --> 00:36:44,284
Stiles, écoute. 
Melissa m'a appelé.

399
00:36:44,419 --> 00:36:45,536
J'ignore ce que ça veut dire.

400
00:36:45,620 --> 00:36:46,920
Elle a dit qu'il y avait un remède.

401
00:36:47,005 --> 00:36:48,839
C'est dans le caveau, 
des champignons Reishi.

402
00:36:48,957 --> 00:36:51,792
- Attends, il y a quoi dans le caveau ?
- C'est dans un pot sur une étagère.

403
00:36:51,926 --> 00:36:54,294
Elle à dire qu'il faut prévenir 
Scott, c'est dans le caveau.

404
00:36:58,132 --> 00:36:59,299
Il faut que j'aille au lycée.

405
00:36:59,434 --> 00:37:01,101
Et les autres au poste de guet ?

406
00:37:39,625 --> 00:37:42,701
J'ai peut être appris 
à contrôler ma colère,

407
00:37:44,729 --> 00:37:46,680
mais je sais toujours 
comment l'utiliser.

408
00:37:51,069 --> 00:37:53,353
C'est dans le caveau, 
là dedans avec toi.

409
00:37:53,488 --> 00:37:55,606
C'est du "reishi mushrooms".

410
00:38:00,778 --> 00:38:02,195
Scott, ouvre la porte !

411
00:38:02,330 --> 00:38:05,949
C'est là dedans avec toi.
Dans un pot, sur une étagère.

412
00:38:08,119 --> 00:38:09,453
Scott, tu m'entends ?

413
00:38:33,728 --> 00:38:36,313
"Reishi" ... Scott, je l'ai vu.

414
00:38:36,397 --> 00:38:37,981
Dans un pot sur une étagère.

415
00:40:27,389 --> 00:40:29,979
Excuse-nous, excuse-nous. 
Pardonne-moi.

416
00:40:36,045 --> 00:40:38,258
Maman. Maman !

417
00:40:41,590 --> 00:40:44,259
Je suis désolée,
Je suis tellement désolée.

418
00:40:46,077 --> 00:40:47,861
J'essayais juste

419
00:40:47,945 --> 00:40:49,329
d'avoir un peu plus
de temps.

420
00:41:46,575 --> 00:41:51,645
synchro par dreaMaker7 & er1ck9
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

