﻿1
00:00:12,240 --> 00:00:15,312
Just wild beat communication

2
00:00:15,840 --> 00:00:19,037
Sous la pluie battante

3
00:00:19,480 --> 00:00:22,916
Je voudrais te transmettre
de tout mon être

4
00:00:23,280 --> 00:00:28,195
Mes sentiments ardents
et immuables, Tonight!

5
00:00:33,920 --> 00:00:40,871
Je t'enlace comme pour réchauffer
tes épaules trempées

6
00:00:41,440 --> 00:00:48,312
Que recherchent ces doigts
hésitants et tremblants?

7
00:00:49,080 --> 00:00:55,394
Je voudrais protéger
ton doux regard

8
00:00:56,240 --> 00:01:02,873
J'ai foi en l'amour qui change
la tristesse en force

9
00:01:03,400 --> 00:01:06,710
Just wild beat communication

10
00:01:06,960 --> 00:01:10,350
Sous la pluie battante

11
00:01:10,680 --> 00:01:14,036
Je voudrais te transmettre
de tout mon être

12
00:01:14,280 --> 00:01:18,796
Mes sentiments ardents
et immuables, Tonight!

13
00:01:22,720 --> 00:01:24,915
L 'humanité avait quitté la Terre
le coeur gonflé d'espoir,

14
00:01:25,080 --> 00:01:28,755
afin de débuter une nouvelle existence
sur les colonies spatiales.

15
00:01:29,760 --> 00:01:32,593
Hélas, l'Alliance Terrestre
avait accru sa puissance militaire,

16
00:01:32,760 --> 00:01:34,680
au nom de la justice et de la paix,

17
00:01:34,680 --> 00:01:39,151
étendant son autorité en annexant
les colonies les unes après les autres.

18
00:01:40,920 --> 00:01:43,593
AC195, an 195 de l'ère
"After Colony".

19
00:01:43,760 --> 00:01:45,637
Déclenchement
de "l'Opération Météore".

20
00:01:47,240 --> 00:01:50,720
Résolus à se rebeller
contre l'Alliance,

21
00:01:50,720 --> 00:01:53,029
des groupes de colons
ont projeté d'envoyer sur Terre

22
00:01:53,200 --> 00:01:55,634
de nouvelles armes
déguisées en météorites.

23
00:01:55,960 --> 00:02:00,670
Or le QG de l'Alliance
a déjà eu vent de cette opération.

24
00:02:00,880 --> 00:02:01,630
Relena!

25
00:02:12,120 --> 00:02:15,999
On devine tout de suite
qui est le méchant dans l'histoire.

26
00:02:16,320 --> 00:02:18,072
Tout va bien, mademoiselle?

27
00:02:22,240 --> 00:02:23,958
Constatation de 5 Gundam

28
00:02:37,200 --> 00:02:38,918
Ils ont pris les devants?

29
00:02:39,600 --> 00:02:42,558
On ignore encore tout
de leurs intentions,

30
00:02:42,720 --> 00:02:43,994
il ne nous reste
plus vraiment le choix.

31
00:02:44,440 --> 00:02:47,238
Mais s'il faut agir, il faut
le faire en Méditerranée.

32
00:02:47,520 --> 00:02:49,954
A l'ancienne usine de production
des Leo?

33
00:02:50,120 --> 00:02:52,350
L'Alliance songe à renforcer
ses mesures de sécurité.

34
00:02:52,800 --> 00:02:54,791
Nous allons leur porter assistance.

35
00:02:56,120 --> 00:02:58,588
Les Aries stationnés au Moyen-Orient
feraient l'affaire.

36
00:02:58,760 --> 00:03:01,672
Mais leurs capacités
anti-MS sont largement supérieures.

37
00:03:01,840 --> 00:03:04,195
Il leur sera impossible d'opérer
conjointement avec l'Alliance.

38
00:03:05,080 --> 00:03:05,956
Vous voulez y aller?

39
00:03:06,120 --> 00:03:06,552
Pardon?

40
00:03:07,240 --> 00:03:09,800
C'est écrit sur votre visage.

41
00:03:15,760 --> 00:03:18,069
Zechs, mettez un terme
à leurs exactions.

42
00:03:23,440 --> 00:03:25,431
Dire que même le Cancer,
l'un des plus récents MS de OZ,

43
00:03:25,600 --> 00:03:27,158
n'a pas fait le poids...

44
00:03:27,320 --> 00:03:28,673
Ce n'est pourtant pas
une mauvaise machine.

45
00:03:28,880 --> 00:03:29,995
C'est dommage.

46
00:03:30,160 --> 00:03:33,675
Cette nouvelle arme construite
par l'ennemi est-elle si dangereuse?

47
00:03:33,840 --> 00:03:35,512
J'ai perdu cinq hommes compétents.

48
00:03:35,680 --> 00:03:37,318
C'est une perte considérable.

49
00:03:37,680 --> 00:03:39,875
Et maintenant?
Qu'allons-nous faire, Capitaine?

50
00:03:40,360 --> 00:03:41,839
Localiser ces cinq appareils

51
00:03:42,000 --> 00:03:43,592
et déterminer
quels sont leurs plans.

52
00:03:43,760 --> 00:03:46,433
La Marine de l'Alliance
s'occupera des recherches ici.

53
00:03:46,600 --> 00:03:47,430
A vos ordres!

54
00:04:00,880 --> 00:04:03,474
Notre ennemi a déjà quitté
les fonds marins.

55
00:04:03,720 --> 00:04:06,075
Ils ont anticipé nos actions,
et de très loin.

56
00:04:06,760 --> 00:04:09,354
Et ils ne reculent devant rien
pour accomplir leur mission.

57
00:04:16,680 --> 00:04:21,071
Respiration 27, pouls 57,
température 34 degrés Celsius.

58
00:04:21,480 --> 00:04:22,674
Et ça continue de grimper.

59
00:04:24,520 --> 00:04:25,396
Qu'y a-t-il?

60
00:04:25,560 --> 00:04:26,197
Rien...

61
00:04:26,360 --> 00:04:28,555
J'ai cru déceler un changement.

62
00:04:28,720 --> 00:04:29,948
Continuez à relever les données.

63
00:04:42,600 --> 00:04:43,828
J'ai été capturé?

64
00:04:49,480 --> 00:04:51,596
C'est la salle de soins
du 50ème étage

65
00:04:51,760 --> 00:04:54,558
de l'hôpital militaire No.3
de l'Alliance,

66
00:04:54,720 --> 00:04:56,438
situé au sud du secteur J.A.P.

67
00:04:57,320 --> 00:04:59,595
Commandant Sally,
il y a un appel pour vous.

68
00:05:00,720 --> 00:05:02,278
C'est au sujet du disque
qu'on nous a confié.

69
00:05:02,760 --> 00:05:03,909
Il est impénétrable.

70
00:05:04,080 --> 00:05:05,638
Impossible d'en briser
le code d'accès.

71
00:05:05,800 --> 00:05:07,870
Ce disque provient des effets
de ce jeune garçon.

72
00:05:08,040 --> 00:05:10,873
Même notre ordinateur principal
n'arrive pas à le décoder?

73
00:05:11,040 --> 00:05:14,191
Vous pensez que c'est
un espion envoyé par les rebelles?

74
00:05:14,360 --> 00:05:15,554
C'est trop tôt pour le dire.

75
00:05:16,880 --> 00:05:18,757
Il a une constitution physique
hors du commun.

76
00:05:18,920 --> 00:05:20,990
Il a plus de 200 contusions
et autres fractures.

77
00:05:21,160 --> 00:05:23,879
Mais ses seules blessures apparentes
sont celles causées par balles.

78
00:05:24,320 --> 00:05:27,596
Nous n'avons pas affaire
à un garçon ordinaire.

79
00:05:28,480 --> 00:05:30,072
Pourquoi ne pas utiliser
le sérum de vérité?

80
00:05:30,240 --> 00:05:31,434
Hors de question.

81
00:05:31,600 --> 00:05:33,830
A son âge, il serait risqué
de lui injecter du Penthotal.

82
00:05:35,400 --> 00:05:36,799
Oui, ça ira.

83
00:05:37,280 --> 00:05:40,352
Ah, et puis j’ai deux charrettes
identiques qui sont en panne.

84
00:05:40,520 --> 00:05:43,910
Tu pourras me laisser un casse-croûte
au fond du champ de blé?

85
00:05:44,080 --> 00:05:46,310
Oui, je t'aiderai à rentrer
la moisson plus tard.

86
00:05:49,120 --> 00:05:52,078
Bon, et si j'allais rendre
une petite visite à l'hôpital?

87
00:05:56,480 --> 00:05:59,677
Il se déplace comme s'il savait
que nous le suivions à la trace.

88
00:06:00,800 --> 00:06:02,791
C'est le MS qui a été repéré
au-dessus du Yangzi.

89
00:06:02,960 --> 00:06:03,870
Il est lent...

90
00:06:04,400 --> 00:06:07,760
A en juger par sa vitesse,
celui-ci n'a pas la capacité de voler.

91
00:06:07,760 --> 00:06:10,797
Il existerait donc
des modèles si différents?

92
00:06:10,960 --> 00:06:11,836
Oui.

93
00:06:12,200 --> 00:06:14,350
Nous aurons peut-être
l'occasion de voir

94
00:06:14,520 --> 00:06:16,875
l'un de ces MS sur la base de Corse,
en Méditerranée.

95
00:06:17,040 --> 00:06:19,349
Voire même d'en anéantir un.

96
00:06:20,720 --> 00:06:22,790
Vu le cap suivi par le MS du Yangzi,

97
00:06:22,960 --> 00:06:25,872
il ne se montrera pas
à la cérémonie sur la base de Corse.

98
00:06:26,040 --> 00:06:28,270
Celui-ci se dirige même
droit sur nos lignes.

99
00:06:28,840 --> 00:06:31,149
Visible,
il paraît bien inoffensif.

100
00:06:31,760 --> 00:06:34,752
S'il maintient ce cap, la base
de l'lndus risque d'être attaquée.

101
00:06:35,160 --> 00:06:36,434
Espérons qu'ils sauront riposter.

102
00:06:36,600 --> 00:06:37,919
C'est tout ce qu'on peut faire.

103
00:06:53,280 --> 00:06:54,952
Ils sont incroyablement vulnérables.

104
00:06:55,120 --> 00:06:57,680
Rien que du menu fretin
pour mon Nataku.

105
00:07:00,600 --> 00:07:01,589
Les visites sont interdites?

106
00:07:01,760 --> 00:07:03,876
Ses blessures sont donc si graves?

107
00:07:04,040 --> 00:07:07,316
Oh, vous êtes la personne
qui l'avez amené, c'est ça?

108
00:07:07,480 --> 00:07:08,595
Patientez un instant.

109
00:07:12,720 --> 00:07:14,597
Je suis le Commandant Sally.

110
00:07:14,920 --> 00:07:18,549
Pourrais-tu nous dire ce que tu sais
sur ce charmant jeune homme?

111
00:07:19,440 --> 00:07:20,668
Charmant jeune homme?

112
00:07:25,560 --> 00:07:26,595
Etat stationnaire.

113
00:07:47,680 --> 00:07:49,875
Je savais
que tu te tiendrais tranquille.

114
00:07:50,040 --> 00:07:53,669
Un type doué comme toi
devrait pouvoir lire sur mes lèvres.

115
00:07:54,360 --> 00:07:55,475
Alors?

116
00:07:56,160 --> 00:07:58,151
En tous cas,
tu m'impressionnes.

117
00:07:58,320 --> 00:08:00,993
Tu as repris conscience
sans que ton pouls,

118
00:08:01,160 --> 00:08:02,593
ni tes ondes cérébrales
ne te trahissent.

119
00:08:02,760 --> 00:08:05,593
J'aurais quelques questions
à te poser.

120
00:08:05,760 --> 00:08:08,957
Si tu veux bien y répondre,
je t'aiderai à t'évader.

121
00:08:09,720 --> 00:08:11,756
Ce jeune garçon
m'intrigue beaucoup.

122
00:08:11,920 --> 00:08:14,760
Il a l'air barbare mais je sens en lui
quelque chose de noble.

123
00:08:14,760 --> 00:08:18,435
Ah, bon? Pour moi, c'est un garçon
tout à fait ordinaire.

124
00:08:20,200 --> 00:08:21,315
Comment t'appelles-tu?

125
00:08:21,720 --> 00:08:24,154
Je m'appelle Relena Darlian.

126
00:08:24,520 --> 00:08:25,555
Darlian?

127
00:08:25,720 --> 00:08:27,153
Tu es une parente du ministre
des Affaires Etrangères?

128
00:08:27,320 --> 00:08:29,470
Je suis son insupportable fille.

129
00:08:29,840 --> 00:08:33,196
Aurais-je dit quelque chose
qui t'aurais déplu?

130
00:08:33,520 --> 00:08:35,238
Non, ne faites pas attention.

131
00:08:35,520 --> 00:08:37,431
Quand pourrais-je voir Heero?

132
00:08:37,720 --> 00:08:38,760
Heero?

133
00:08:38,760 --> 00:08:40,318
C'est son nom?

134
00:08:40,960 --> 00:08:41,631
Tout à fait.

135
00:08:41,800 --> 00:08:44,439
Et je suis l'une de ses meilleures
camarades de classe.

136
00:08:45,600 --> 00:08:46,157
Une amélioration?

137
00:08:46,320 --> 00:08:47,878
Aucune, Commandant Sally.

138
00:08:49,800 --> 00:08:50,550
Heero!

139
00:08:51,200 --> 00:08:53,475
Heero!
Pourquoi l'avez-vous attaché?

140
00:08:53,640 --> 00:08:54,356
Relâchez-le!

141
00:08:54,520 --> 00:08:55,873
Il est trop fort.

142
00:08:56,360 --> 00:08:58,078
Nous avons peur de lui.

143
00:08:58,600 --> 00:09:00,875
C'est la raison pour laquelle
nous l'avons attaché.

144
00:09:01,240 --> 00:09:03,515
Si nous pouvions
lui poser quelques questions,

145
00:09:03,680 --> 00:09:05,830
nous pourrions lui rendre
sa liberté de mouvement.

146
00:09:07,360 --> 00:09:10,033
Il ne fait pas partie
des Forces de l'Alliance, c'est ça?

147
00:09:10,320 --> 00:09:11,673
Allons en bas.

148
00:09:16,360 --> 00:09:16,872
Quoi?

149
00:09:20,040 --> 00:09:21,758
Ne traînons pas ici!

150
00:09:22,280 --> 00:09:23,156
Dépêchez-vous!

151
00:09:26,440 --> 00:09:26,997
Saloperie!

152
00:09:27,160 --> 00:09:28,673
Comment on enlève ça?

153
00:09:28,840 --> 00:09:29,750
Passe-moi ton couteau.

154
00:09:29,920 --> 00:09:31,478
Je vais couper au milieu.

155
00:09:31,720 --> 00:09:33,597
Qu'est-ce que t'as à la main?

156
00:09:34,080 --> 00:09:35,957
Ah, ouais!
T'es vraiment un dur toi!

157
00:09:38,440 --> 00:09:40,078
- Ça va?
- Oui.

158
00:09:42,080 --> 00:09:43,195
Par ici!

159
00:10:03,200 --> 00:10:03,757
Hé!

160
00:10:03,920 --> 00:10:06,229
Qu'est-ce que tu fous?
Ouvre ton parachute!

161
00:10:10,240 --> 00:10:12,390
Tu veux te suicider ou quoi?

162
00:10:14,320 --> 00:10:15,275
Et merde!

163
00:10:15,440 --> 00:10:17,670
Il m'en donnerait
des cauchemars!

164
00:10:18,000 --> 00:10:19,558
Ils ont sauté dans le vide!

165
00:10:19,720 --> 00:10:20,470
Heero!

166
00:10:20,640 --> 00:10:21,868
Non, Heero!

167
00:10:26,760 --> 00:10:27,954
C'est trop tard
maintenant!

168
00:10:46,440 --> 00:10:47,316
Heero!

169
00:10:48,160 --> 00:10:49,195
Il est en vie!

170
00:10:49,360 --> 00:10:50,270
C'est incroyable!

171
00:10:50,960 --> 00:10:53,155
Je prie pour qu'il ne soit pas
un de nos adversaires.

172
00:10:57,720 --> 00:11:00,951
Mais qu'est-ce que je fous,
bon sang?

173
00:11:02,360 --> 00:11:04,351
OK, je sais que
tu as des envies de suicide.

174
00:11:04,520 --> 00:11:06,431
Mais si t'y arrives pas
après avoir sauté de si haut,

175
00:11:06,600 --> 00:11:09,160
va falloir inventer autre chose.

176
00:11:15,120 --> 00:11:17,395
Je te demande pas
de me faire confiance,

177
00:11:17,560 --> 00:11:19,915
mais pour l'instant,
t'as aucune autre alternative.

178
00:11:30,160 --> 00:11:32,879
Et voici un communiqué
de l'armée.

179
00:11:33,000 --> 00:11:35,355
La production du MS terrestre de série,
le Leo

180
00:11:35,520 --> 00:11:38,398
a été ralentie par une explosion
d'origine inconnue hier soir.

181
00:11:38,600 --> 00:11:43,799
La mise à contribution
de l'usine corse en Méditerranée

182
00:11:43,960 --> 00:11:46,428
devrait toutefois permettre
de combler ce retard.

183
00:11:46,720 --> 00:11:50,000
Cependant,
pour des raisons de sécurité,

184
00:11:50,000 --> 00:11:53,788
une unité de la Force Spéciale
du Moyen-Orient sera envoyée sur place.

185
00:11:54,080 --> 00:11:56,230
Le capitaine Zechs
ne devrait plus tarder.

186
00:11:56,560 --> 00:11:57,515
Je serai de retour
dans deux heures.

187
00:12:09,720 --> 00:12:11,836
Je suis arrivé à temps
pour assister à la cérémonie.

188
00:12:15,880 --> 00:12:19,031
Commandant Bonapa, utiliser
ce dirigeable est trop risqué!

189
00:12:19,520 --> 00:12:20,270
Abruti!

190
00:12:20,560 --> 00:12:23,000
C'est le meilleur moyen
de montrer notre détermination

191
00:12:23,000 --> 00:12:24,911
à notre ennemi
et à la Force Spéciale!

192
00:12:25,480 --> 00:12:27,277
D'ailleurs,
nous n'avons pas besoin d'elle!

193
00:12:27,440 --> 00:12:30,238
Elle cherche à profiter de
l'occasion pour se mettre en valeur.

194
00:12:31,800 --> 00:12:34,234
Parmi les forces de l'Alliance,

195
00:12:34,400 --> 00:12:39,155
une troupe à l'armement évolué
appelée Force Spéciale MS

196
00:12:39,280 --> 00:12:42,078
attirait la jalousie
et la rancoeur du reste de l'armée.

197
00:12:43,680 --> 00:12:46,956
A cette époque, de jeunes dirigeants
cherchent à changer le monde.

198
00:12:48,160 --> 00:12:50,549
Le Colonel Treize Khushrenada.

199
00:12:51,320 --> 00:12:53,595
Cet aristocrate est
le créateur de la Force Spéciale.

200
00:12:54,240 --> 00:12:58,392
C'est un des hauts membres
de la mystérieuse Fondation Romefeller,

201
00:12:58,600 --> 00:13:00,830
financée par des royalistes
et des aristocrates.

202
00:13:01,000 --> 00:13:02,558
Fort de ce soutien financier,

203
00:13:02,760 --> 00:13:05,672
Treize s'est consacré
au développement des Mobile Suits.

204
00:13:09,760 --> 00:13:14,680
La Force Spéciale ne se contente pas
de fournir des MS à l'Alliance.

205
00:13:14,680 --> 00:13:18,559
C'est une unité de combat
qui entraîne l'armée régulière.

206
00:13:19,280 --> 00:13:21,111
Sa réputation au combat
est légendaire

207
00:13:21,280 --> 00:13:24,511
ce qui lui a valu le droit
d'intervenir de façon indépendante

208
00:13:24,680 --> 00:13:26,511
n'importe où et n'importe quand.

209
00:13:27,000 --> 00:13:31,630
Néanmoins, l'octroi de ce privilège
lui a valu d'engendrer et d'entretenir

210
00:13:31,840 --> 00:13:35,719
la rancoeur et la jalousie
des soldats des troupes régulières.

211
00:13:36,240 --> 00:13:39,676
Ils croient que le champ de bataille
est un terrain de jeu pour aristocrates.

212
00:13:40,240 --> 00:13:43,630
Ils provoquent eux-mêmes
des conflits pour leur plaisir.

213
00:13:44,560 --> 00:13:46,073
Ne nous laissons pas avoir.

214
00:13:46,240 --> 00:13:49,676
Agir prudemment permet
d'éviter des combats inutiles.

215
00:13:50,040 --> 00:13:54,272
C'est cette stratégie
qu'on va enseigner à ces bouchers.

216
00:13:55,360 --> 00:13:57,999
Le commandant Bonapa
n'est pas là?

217
00:13:58,160 --> 00:13:59,559
Je suis navré, capitaine.

218
00:13:59,920 --> 00:14:01,797
Je savais qu'il me méprisait,
mais à ce point-là...

219
00:14:02,160 --> 00:14:03,115
Je vous présente
mes excuses!

220
00:14:03,480 --> 00:14:04,720
Ne vous en faites pas.

221
00:14:04,720 --> 00:14:06,472
Je peux difficilement
lui en vouloir.

222
00:14:07,040 --> 00:14:08,155
Capitaine Zechs!

223
00:14:09,160 --> 00:14:10,798
Officier Walker,
cela faisait bien longtemps.

224
00:14:11,720 --> 00:14:13,153
Vous n'avez pas changé,
capitaine.

225
00:14:14,560 --> 00:14:15,879
Avez-vous un MS pour moi?

226
00:14:17,720 --> 00:14:20,075
J'ai quelque chose à vous montrer,

228
00:14:29,760 --> 00:14:31,398
C'est l'un des prototypes originaux
des Mobile Suits.

229
00:14:31,600 --> 00:14:33,318
C'est pourquoi
il est plus grand qu'un Leo.

230
00:14:36,960 --> 00:14:40,720
Il est vétuste, mais quand
j'ai vu vos données sur les Gundam,

231
00:14:40,720 --> 00:14:44,713
ça m'a rappelé cet engin qui est
considéré comme une relique.

232
00:14:45,160 --> 00:14:46,559
Tu étais d'origine corse,
je crois?

233
00:14:46,760 --> 00:14:48,273
Oui, j'y étais mécanicien.

234
00:14:48,480 --> 00:14:51,517
C'est le seul engin dont les données
sont comparables à celles des Gundam.

235
00:14:52,320 --> 00:14:55,551
J'ignore comment il a été construit,

236
00:14:55,720 --> 00:14:59,076
mais sa taille est justifiée
par son incroyable puissance.

237
00:14:59,560 --> 00:15:00,879
Si la taille des MS a été réduite
à la taille actuelle,

238
00:15:01,040 --> 00:15:04,191
c'est parce que les critères de
puissance ont été revus à la baisse.

239
00:15:04,640 --> 00:15:05,595
Tallgeese.

240
00:15:06,120 --> 00:15:07,553
Je crois que c'est son nom.

241
00:15:08,720 --> 00:15:12,759
Cet engin pourrait rivaliser avec
un Gundam, une fois achevé?

242
00:15:12,880 --> 00:15:14,836
Transportez-le
hors de cette usine.

243
00:15:16,000 --> 00:15:18,070
Vous êtes prêt à sacrifier votre vie,
Walker?

244
00:15:18,320 --> 00:15:20,197
Vous m'avez enseigné
la chose suivante :

245
00:15:20,360 --> 00:15:24,040
"Battez-vous
pour les soldats de demain."

246
00:15:24,040 --> 00:15:26,031
C'est devenu ma devise.

247
00:15:26,200 --> 00:15:28,430
Vous êtes devenu un excellent soldat,
Walker.

248
00:15:29,080 --> 00:15:30,229
Combien d'adversaires prévoyez-vous?

249
00:15:30,400 --> 00:15:33,198
Un maximum, selon mes estimations.
Comme vous me l'avez appris.

250
00:15:33,800 --> 00:15:35,233
Ils ne seront que quatre.

251
00:15:35,360 --> 00:15:36,759
L'un d'entre eux
ne se dirige pas par ici.

252
00:15:37,120 --> 00:15:39,680
Je suis désolé.
C'est tout ce que je sais, Walker.

253
00:15:40,120 --> 00:15:42,873
Un de moins, c'est déjà bien.
Capitaine Zechs.

254
00:15:43,880 --> 00:15:45,871
Je vous en prie,
commandant Bonapa!

255
00:15:45,960 --> 00:15:47,518
L'ennemi ne viendra pas!

256
00:15:49,720 --> 00:15:50,470
Oh, que si!
Ils arrivent.

257
00:15:52,160 --> 00:15:53,388
Ils arrivent?

258
00:15:59,600 --> 00:16:01,556
Quels fous oseraient
attaquer un tel dispositif?

259
00:16:06,120 --> 00:16:06,836
Les voilà, ces fous!

260
00:16:14,120 --> 00:16:16,270
Force Spéciale!
Tenez-vous prête à riposter.

261
00:16:16,400 --> 00:16:17,628
Tous à l'attaque!

262
00:16:17,960 --> 00:16:20,110
Mais il n'y en a qu'un seul
pour le moment.

263
00:16:20,280 --> 00:16:21,554
Aucune importance!

264
00:16:21,760 --> 00:16:22,670
Un seul suffira.

265
00:16:41,760 --> 00:16:43,352
Descendez!
Réduisez l'altitude, vite!

266
00:16:43,480 --> 00:16:44,515
Du calme!

267
00:16:44,760 --> 00:16:46,760
Notre adversaire est seul.

268
00:16:46,760 --> 00:16:48,478
Encerclez-le et abattez-le!

269
00:16:48,720 --> 00:16:49,869
Il est indétectable au radar!

270
00:16:50,040 --> 00:16:51,598
On l'a en visuel
sur nos caméras de surveillance!

271
00:16:54,880 --> 00:16:56,598
On dépend trop
de ces machines!

272
00:17:03,600 --> 00:17:06,558
Pour éliminer un ennemi inférieur
en nombre, la solution

273
00:17:06,720 --> 00:17:10,759
est de lui couper la retraite
et de le noyer sous les tirs.

274
00:17:11,480 --> 00:17:14,552
La décision du commandant
de contourner mon MS

275
00:17:14,720 --> 00:17:16,790
et de le détruire est
tout à fait censée.

276
00:17:24,080 --> 00:17:28,437
Mais il aurait mieux fait d'évaluer
l'ennemi avant de passer à l'action.

277
00:17:29,000 --> 00:17:32,595
Comment avons-nous pu commettre
une telle erreur?

278
00:17:34,640 --> 00:17:36,437
Couvrez la retraite
du vaisseau de commandement!

279
00:17:36,600 --> 00:17:38,113
Que les autres attaquent l'ennemi.

280
00:17:38,320 --> 00:17:38,877
A vos ordres!

281
00:17:39,480 --> 00:17:40,196
Vous!

282
00:17:41,160 --> 00:17:44,391
Même nous n'avons aucune chance
face à une telle puissance de feu.

283
00:17:44,560 --> 00:17:48,553
Ordonnez aux analystes de l'usine
d'enregistrer les données de combat.

284
00:17:48,680 --> 00:17:50,432
"Pour les soldats de demain."

285
00:17:51,600 --> 00:17:52,476
Dieu vous garde!

286
00:17:53,240 --> 00:17:54,878
Efforcez-vous
de l'engager au corps à corps!

287
00:17:55,400 --> 00:17:56,310
-Bien reçu !
-Bien reçu !

288
00:18:01,640 --> 00:18:03,870
L'appareil est prêt,
vous pouvez décoller.

289
00:18:04,040 --> 00:18:05,519
Et le Commandant Bonapa?

290
00:18:05,680 --> 00:18:07,511
Il est hors de danger.

291
00:18:07,680 --> 00:18:10,274
Capitaine, permettez-moi
de les rejoindre avec un Leo.

292
00:18:10,440 --> 00:18:13,432
Otto, ne me rendez pas
la tâche plus difficile.

293
00:18:13,600 --> 00:18:13,793
Pardon?

294
00:18:14,640 --> 00:18:19,555
J'arrive péniblement à me persuader de
privilégier le sauvetage du Tallgeese.

295
00:18:20,400 --> 00:18:22,038
Et pour cela,
j'ai besoin de votre aide.

296
00:18:22,520 --> 00:18:23,396
A vos ordres!

297
00:18:59,200 --> 00:19:01,077
Il est à court de munitions!
Nous avons gagné!

298
00:19:01,760 --> 00:19:02,590
Restez sur vos gardes!

299
00:19:02,800 --> 00:19:04,995
Montrons-lui ce dont
la Force Spéciale est capable!

300
00:19:05,200 --> 00:19:06,076
Imbécile!

301
00:19:06,360 --> 00:19:07,634
Pourquoi tout gâcher
si près du but?

302
00:19:09,240 --> 00:19:10,719
Je ne pensais pas

303
00:19:10,920 --> 00:19:12,114
mourir si tôt...

304
00:19:36,080 --> 00:19:37,752
Où est le leader?
Qu'il vienne!

305
00:19:48,760 --> 00:19:50,512
Je rêvais de tester
la puissance de cette arme

306
00:19:51,840 --> 00:19:52,556
Désolé...

307
00:19:52,720 --> 00:19:53,550
Allons-y.

308
00:20:02,360 --> 00:20:03,156
Maître Quatre!

309
00:20:03,320 --> 00:20:04,753
Laissez-moi le combattre seul.

310
00:20:04,920 --> 00:20:07,480
Il a épuisé toutes ses munitions.

311
00:20:08,080 --> 00:20:10,719
La force du pilote ne réside pas
dans la puissance de feu de son MS.

312
00:20:18,080 --> 00:20:19,798
Zut!
Un avion de OZ s'enfuit!

313
00:20:44,600 --> 00:20:45,555
Ce n'est pas ça, hein.

314
00:20:51,920 --> 00:20:52,158
Non.

315
00:20:55,400 --> 00:20:57,231
Nous ne devons pas nous battre!

316
00:21:13,040 --> 00:21:14,268
Arrête.

317
00:21:14,440 --> 00:21:17,432
C'est moi
qui me suis rendu le premier.

318
00:21:35,880 --> 00:21:37,950
Voilà, j'ai remonté le tien!

319
00:21:38,760 --> 00:21:40,716
Tu pourrais me remercier
quand même!

320
00:21:41,600 --> 00:21:42,828
Qu'est-ce que tu fous?

321
00:21:52,000 --> 00:21:54,070
C'est pas vrai!

322
00:21:58,440 --> 00:22:01,318
J'avais jamais vu quelqu'un
se remettre en place un os cassé!

323
00:22:01,840 --> 00:22:04,115
J'en ai la chair de poule,
rien que d'y penser!

324
00:22:13,280 --> 00:22:16,431
A suivre

325
00:22:25,120 --> 00:22:30,831
Je l'appelle à l'improviste
Car il fait beau dehors

326
00:22:32,680 --> 00:22:38,596
Et il ose me faire attendre,
mais pour qui se prend-il?

327
00:22:39,960 --> 00:22:43,157
Je sais bien
qu'il est venu en courant

328
00:22:44,040 --> 00:22:47,191
Mais quoi de plus normal?

329
00:22:47,760 --> 00:22:54,029
Just Love!
Ce garçon m'énerve

330
00:22:55,760 --> 00:23:01,915
Mais si je le taquine,
"c'est parce que je l'aime"

331
00:23:02,960 --> 00:23:09,399
Just love!
Comme il me préoccupe

332
00:23:11,040 --> 00:23:17,354
Je lui demande toujours l'impossible
Qu'il me pardonne...

333
00:23:18,280 --> 00:23:20,510
Just Love...

334
00:23:28,360 --> 00:23:30,157
Prochain épisode.

335
00:23:33,200 --> 00:23:35,998
Heero et Duo partent
vers un nouveau champ de bataille.

336
00:23:36,880 --> 00:23:40,031
Wufei lui, se dirige vers la base
du Lac Victoria en Afrique centrale.

337
00:23:40,760 --> 00:23:44,036
Là bas se trouvent des Taurus,
des Mobile Suits spatiaux de OZ,

338
00:23:44,360 --> 00:23:46,874
ainsi que Noin, une instructrice
formant des pilotes d'élite.

339
00:23:47,400 --> 00:23:50,836
Elle devra faire face à une situation
digne du pire cauchemar.

340
00:23:52,280 --> 00:23:54,191
Mobile Suit Gundam Wing,
épisode 4 :

341
00:23:54,640 --> 00:23:56,232
Cauchemar à Victoria

