1
00:00:00,550 --> 00:00:02,910
Le problème quand tu es résident...

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,350
c'est que t'as l'impression d'être cinglé tout le temps.

3
00:00:07,330 --> 00:00:10,270
Tu n'as pas dormi depuis des années

5
00:00:23,040 --> 00:00:25,430
Tu perds ton habilité à juger ce qui est normal...

6
00:00:25,540 --> 00:00:27,650
Retire tes saletés du sol avant que cette chose ne les mange!

7
00:00:27,780 --> 00:00:30,850
Da-D'accord.D'accord,D'accord.

8
00:00:31,640 --> 00:00:34,570
Chez toi ou chez quelqu'un d'autre.

9
00:00:35,650 --> 00:00:39,160
Et les gens vous demandent constamment ce qu'ils doivent faire.

10
00:00:39,250 --> 00:00:41,210
Comment, bon sang, êtes-vous supposé le savoir ?

11
00:00:41,410 --> 00:00:43,430
Les ufs, ça va?

12
00:00:44,890 --> 00:00:46,160
Le bébé n'aime pas le petit-déjeuner

13
00:00:46,250 --> 00:00:48,640
D'accord, dans la poubelle. Allez.

14
00:00:48,850 --> 00:00:51,050
Vous ne savez même pas ce que vous devez faire vous même.

15
00:00:51,820 --> 00:00:55,460
on a eu notre première réelle discussion sur nos sentiments, et maintenant tu veux partir.

16
00:00:55,540 --> 00:00:57,680
Ce timing ne te paraît pas étrange?

17
00:00:57,720 --> 00:00:58,540
Non!

18
00:00:58,610 --> 00:00:59,750
Et je vous vire toujours.

19
00:00:59,820 --> 00:01:00,850
Non, c'est vous qui démissionnez.

20
00:01:00,920 --> 00:01:01,880
Non, je ne démissionne pas.

21
00:01:01,930 --> 00:01:03,270
Je n'abandonne pas les choses comme ça.

22
00:01:03,340 --> 00:01:04,440
Et bien, en fait si.

23
00:01:04,550 --> 00:01:05,840
Ta mère a quitté ton père.

24
00:01:05,910 --> 00:01:07,120
Ton père t'a quitté.

25
00:01:07,170 --> 00:01:08,290
Tu as quitté ton petit-ami.

26
00:01:08,390 --> 00:01:10,700
Et si je regarde tes statistiques

27
00:01:10,780 --> 00:01:14,310
Tu as laissé ta vie de côté à plusieurs reprises. Tu abandonnes.

28
00:01:14,400 --> 00:01:15,980
c'est ce que tu sais faire de mieux

29
00:01:16,040 --> 00:01:17,990
Maintenant, tu es vraiment viré.

30
00:01:20,090 --> 00:01:21,980
Enfin, on avance.

31
00:01:22,060 --> 00:01:23,770
Et je veux que tu gères toutes mes consultations

32
00:01:23,820 --> 00:01:25,420
Tout ce que tu peux faire sans moi, fais-le.

33
00:01:25,490 --> 00:01:26,840
et réserves du temps au labo.

34
00:01:26,890 --> 00:01:27,990
je veux lui faire faire un tour.

35
00:01:28,120 --> 00:01:29,630
Hahn, Walter Tapley va venir aujourd'hui,

36
00:01:29,680 --> 00:01:31,990
avons nous une opération spéciale pour lui?

37
00:01:32,030 --> 00:01:33,800
Walter Tapley vient ici?

38
00:01:33,870 --> 00:01:35,470
Le chef était son élève.

39
00:01:35,550 --> 00:01:38,210
Vous avez étudié à la main droite de Dieu?

40
00:01:38,370 --> 00:01:40,620
Nous avons besoin de quelque chose d'impressionnant

41
00:01:40,730 --> 00:01:43,380
Je poignarderai quelqu'un dans la poitrine, s'il le faut.

42
00:01:43,510 --> 00:01:45,680
O'Malley, veillez Ã  ce que Boyer soit prÃªt pour son C.T.

43
00:01:45,760 --> 00:01:46,750
et préparez my lap chole.

44
00:01:46,850 --> 00:01:48,250
Je dois être sortie du bloc à 10h.

45
00:01:48,370 --> 00:01:50,200
Hahn, prévoyez d'être libre à 10h.

46
00:01:50,310 --> 00:01:52,190
O'Malley, est-ce que Patricia a dit que j'avais des messages?

47
00:01:52,340 --> 00:01:53,320
Ouais, elle a dit...

48
00:01:54,770 --> 00:02:00,130
elle a dit de vous dire que votre femme n'avait pas appelé depuis les 20 dernières minutes qui se sont écoulées depuis que vous lui avez demandé si elle avait appelé. .

49
00:02:00,400 --> 00:02:01,940
Très bien.

50
00:02:04,650 --> 00:02:07,090
Je suis très optimiste à propos de ce nouveau cocktail viral.

51
00:02:07,190 --> 00:02:09,670
Y ajouter des I.L.-2 peut vraiment faire une grosse différence.

52
00:02:09,750 --> 00:02:10,660
Nous y sommes presque

53
00:02:10,760 --> 00:02:12,370
Nous allons bientôt ouvrir cette bouteille de champagne.

54
00:02:12,520 --> 00:02:14,000
Je sais.

55
00:02:14,500 --> 00:02:16,730
- Ça va?- Je vais bien.

56
00:02:16,920 --> 00:02:19,150
Ecoute, les essais cliniques ça peut être pénible.

57
00:02:19,220 --> 00:02:21,590
Si tout ça te perturbe ,je peux le faire tout seul.

58
00:02:21,660 --> 00:02:24,640
Je ne suis pas quelqu'un qui abandonne facilement. Je n'ai pas besoin que tu m'aides. Faisons-le

59
00:02:24,830 --> 00:02:26,490
parce qu'attendre est une mauvaise idée,

60
00:02:26,680 --> 00:02:28,140
je veux dire, nous parlons de ta santé.

61
00:02:28,190 --> 00:02:30,110
Dr. Sheperd peut dire non, si cela pose tellement problème.

62
00:02:30,200 --> 00:02:31,770
A quoi dois je dire non?

63
00:02:31,840 --> 00:02:35,050
Il n'y a aucun moyen pour que vous repoussiez l'opération de quelques heures?

64
00:02:35,140 --> 00:02:36,950
Le vol de mon petit ami a été annulé.

65
00:02:37,120 --> 00:02:38,130
Je veux qu'il soit là.

66
00:02:38,240 --> 00:02:40,600
Greta.Il a quelques questions

67
00:02:40,690 --> 00:02:41,970
Il est tellement intelligent a propos de ça.

68
00:02:42,040 --> 00:02:43,260
Je ne sais même pas quoi demander.

69
00:02:43,330 --> 00:02:45,140
Etes vous en train de reconsidérer la procédure?

70
00:02:45,270 --> 00:02:47,430
André et moi avons eu tellement peu de temps ensemble

71
00:02:47,520 --> 00:02:48,860
Nous nous sommes rencontrés en janvier

72
00:02:49,030 --> 00:02:52,260
Je veux dire,ce traitement pourrait me tuer hein?

73
00:02:54,230 --> 00:02:55,470
Vous avez une tumeur très agressive.

74
00:02:55,580 --> 00:02:57,620
Même si nous n'opérons pas,vous ne vivrez que quelques mois.

75
00:02:57,760 --> 00:02:59,890
Mais je les passerai avec André.

76
00:03:00,430 --> 00:03:04,340
Vous savez à quel point le temps que vous passez avec celui que vous aimez est précieux?

77
00:03:04,440 --> 00:03:05,440
Greta, s'il vous plait.

78
00:03:05,500 --> 00:03:07,120
Je ne dis pas que je veux annuler.

79
00:03:07,180 --> 00:03:09,460
Je dis juste que je veux attendre André.

80
00:03:09,520 --> 00:03:11,170
Il m'aidera à décider.

81
00:03:11,360 --> 00:03:15,020
Ok,nous ne pouvons pas l'attendre-- il sera là vers 3:00

82
00:03:20,100 --> 00:03:22,190
Dr. Mark Sloan.

83
00:03:22,260 --> 00:03:24,340
J'étais l'une de ses patientes.

84
00:03:24,680 --> 00:03:26,030
Rebecca?

85
00:03:26,580 --> 00:03:27,860
Où étiez vous passée?

86
00:03:27,960 --> 00:03:29,030
 Salut, Izzie

87
00:03:29,160 --> 00:03:31,840
Je, je t'ai appelée et laissé genre 50 messages.

88
00:03:31,930 --> 00:03:33,090
Tu sembles plutôt énervée.

89
00:03:33,150 --> 00:03:38,930
Tout d'abord, tu n'es pas enceinte et Alex a organisé sa vie autour du fait d'être le père de ton enfant,

90
00:03:38,990 --> 00:03:42,390
Et je ne peux rien lui dire à cause du secret médical. Donc oui,énervée.

91
00:03:42,480 --> 00:03:44,000
Tu peux tout dire à Alex.

92
00:03:44,040 --> 00:03:45,150
je veux qu'il soit impliqué.

93
00:03:45,210 --> 00:03:46,740
Et je suis enceinte.

94
00:03:46,800 --> 00:03:47,550
Tu devrais le savoir.

95
00:03:47,680 --> 00:03:48,610
Ok.

96
00:03:48,680 --> 00:03:50,790
Donc si tu n'es pas en train d'essayer de piéger Alex avec une fausse grossesse,

97
00:03:50,900 --> 00:03:53,310
tu ne sera pas contre faire un autre test,juste pour être sûre.

98
00:03:53,460 --> 00:03:54,380
Le piéger?

99
00:03:54,500 --> 00:03:55,950
Tu es folle?

100
00:03:56,070 --> 00:03:58,800
Je suis enceinte, et c'est une bonne chose car je veux ce bébé.

101
00:03:58,870 --> 00:04:00,820
J'ai toujours voulu un bébé.

102
00:04:01,360 --> 00:04:03,360
Tu as un bébé.

103
00:04:03,650 --> 00:04:06,040
Bien sûr. Je veux dire un autre.

104
00:04:06,780 --> 00:04:08,890
Refais ce stupide test. Ça va aller

105
00:04:09,290 --> 00:04:12,280
Et j'ai besoin de voir le docteur Sloan. Peux tu m'aider avec ça?

106
00:04:12,390 --> 00:04:14,370
Oui, je vais voir ce que je peux faire.

107
00:04:15,070 --> 00:04:16,950
- Dr. Shepherd.- Oui.

108
00:04:18,420 --> 00:04:20,060
Il n'y a pas d'André.

109
00:04:20,250 --> 00:04:20,930
Quoi ?

110
00:04:21,080 --> 00:04:22,070
Elle l'a inventé.

111
00:04:22,130 --> 00:04:23,230
Il n'existe pas.

112
00:04:23,410 --> 00:04:26,420
Ma sur, elle n'est pas une femme qui a des petits amis, ok?

113
00:04:26,520 --> 00:04:30,860
Et là, il y a 4 mois, elle a fait une croisière et elle est revenue en disant qu'elle avait trouvé l'âme sur.

114
00:04:30,990 --> 00:04:32,870
Au moment où ses symptômes sont apparus?

115
00:04:32,960 --> 00:04:35,360
Il n'y a pas de photos et personne ne l'a jamais vu.

116
00:04:35,440 --> 00:04:36,890
Pouvez vous lui parler?

117
00:04:37,040 --> 00:04:39,620
Pouvez-vous lui dire que nous ne pouvons pas attendre André?

118
00:04:39,720 --> 00:04:42,100
Parce que nous pourrions attendre un moment.

119
00:04:46,030 --> 00:04:47,450
- Tapley est ici?- Non.

120
00:04:47,560 --> 00:04:49,290
Tu mens. -Oui

121
00:04:50,670 --> 00:04:52,370
Tapley est ici ? - Non

122
00:04:52,480 --> 00:04:53,970
Menteur. -Oui

123
00:04:54,440 --> 00:04:55,640
Quelque chose ne va pas avec elle

124
00:04:55,810 --> 00:04:56,790
Oh, non, rien. Je vais bien

125
00:04:56,890 --> 00:05:01,540
Elle a nettoyé-- nettoyé l'appartement-- comme elle ne sait pas comment faire, elle a simplement étalé la saleté.

126
00:05:01,630 --> 00:05:02,410
Laisse-la tranquille

127
00:05:02,530 --> 00:05:04,470
Tout le monde n'est pas obligé d'être heureux tout le temps.

128
00:05:04,510 --> 00:05:05,870
Ce n'est pas sain mentalement.

129
00:05:05,930 --> 00:05:06,450
C'est des conneries

130
00:05:06,540 --> 00:05:09,190
Walter Tapley est ici, et elle ne veut pas le rencontrer

131
00:05:09,320 --> 00:05:10,830
Bien, ce, ce n'est pas bien.

132
00:05:10,970 --> 00:05:13,360
Tu sais Torres, occupe-toi de tes affaires.

133
00:05:13,470 --> 00:05:14,810
Tu, tu as besoin d'aide

134
00:05:14,890 --> 00:05:16,250
Tu me tues.

135
00:05:16,760 --> 00:05:19,270
Si tu restes par là jusqu'à ce que Hahn arrive, il se pourrait que tu rencontre Tapley.

136
00:05:19,400 --> 00:05:21,380
je m'en fiche de Walter Tapley

137
00:05:21,520 --> 00:05:26,270
Cristina... es-tu dans une mauvaise passe?

138
00:05:26,430 --> 00:05:27,440
Ouais.

139
00:05:27,540 --> 00:05:28,930
Moi aussi.

140
00:05:32,310 --> 00:05:32,940
Elle est ici

141
00:05:33,150 --> 00:05:35,680
Dr Erica Hahn, notre chef de cardiologie.

142
00:05:35,820 --> 00:05:37,740
C'est un honneur de vous rencontrer, docteur Tapley

143
00:05:37,870 --> 00:05:40,750
J'opère selon votre procédure de détournement modifiée tout le temps.

144
00:05:40,930 --> 00:05:43,410
Bien, c'était une après-midi bien utilisée.

145
00:05:43,500 --> 00:05:45,440
Vous avez découvert ceci en une après-midi ?

146
00:05:45,540 --> 00:05:46,940
Ça lui a pris 6 ans

147
00:05:47,030 --> 00:05:48,390
Tu es un rabat-joie, Webber

148
00:05:49,360 --> 00:05:51,740
Je ne suis pas ici pour une visite.

149
00:05:52,400 --> 00:05:56,850
J'ai une sténose aortique et mitrale avec un reflux tricuspidien.

150
00:05:56,970 --> 00:06:01,270
J'ai besoin d'un remplacement de valve double et d'une réparation de la valvule tricuspide.

151
00:06:02,080 --> 00:06:03,820
Etes vous sûr?

152
00:06:05,440 --> 00:06:11,080
Dossier médical, écho, radio abdominale - tout ce dont vous avez besoin.

153
00:06:11,430 --> 00:06:16,260
J'ai peut-être inventé le pontage modifié, mais je ne peux pas m'opérer moi-même

154
00:06:16,430 --> 00:06:20,700
et mes collègues ne veulent pas me toucher car j'ai une fibrillation chronique,

155
00:06:20,760 --> 00:06:24,030
une hypertension pulmonaire et un caillot dans mon oreillette gauche.

156
00:06:24,110 --> 00:06:26,990
Ils pensent qu'ils vont me tuer s'ils m'opèrent

157
00:06:27,110 --> 00:06:30,230
Qu'est ce qui vous fait penser que nous nous le ferons si vos collègues ne le veulent pas?

158
00:06:30,310 --> 00:06:32,410
Je n'ai pas lancé leurs carrières.

159
00:06:32,600 --> 00:06:34,240
Ils peuvent me dire non.

160
00:06:34,960 --> 00:06:36,040
Webber ne peut pas.

161
00:06:36,260 --> 00:06:38,650
-=www.ydy.com/bbs=-Proudly Presents

162
00:06:38,860 --> 00:06:41,560
-=www.ydy.com/bbs=-Sync: YTET- °îµÂÖí

163
00:06:41,720 --> 00:06:43,870
greys.anatomy Season 4 Episode 15

164
00:06:44,470 --> 00:06:46,380
Certainement pas - Non attendez...

165
00:06:46,470 --> 00:06:47,810
Nous n'avons même pas discuté... Avez-vous lu le dossier ?

166
00:06:47,890 --> 00:06:50,460
Sa pression artérielle pulmonaire est au plafond

167
00:06:50,540 --> 00:06:51,670
Il est conscient du risque.

168
00:06:52,000 --> 00:06:53,370
Bien dans ce cas, ok.

169
00:06:53,440 --> 00:06:54,960
je ne sais pas ce qui m'inquiétait tant

170
00:06:55,040 --> 00:06:58,110
je vais peut être rester dans les annales comme le chirurgien qui a tué Walter Tapley

171
00:06:58,150 --> 00:07:00,210
mais au moins on parlera de moi.

172
00:07:00,260 --> 00:07:01,570
Erica assieds-toi

173
00:07:04,550 --> 00:07:06,260
laisse-moi te raconter une histoire

174
00:07:06,540 --> 00:07:08,310
Il y a 38 ans, quand j'étais un jeune interne... - Je suis désolée

175
00:07:08,400 --> 00:07:12,960
Est-ce que cela va être une histoire qui raconte comment vous étiez un jeune étudiant en médecine noir qui essayait de percer pour devenir chirurgien

176
00:07:13,020 --> 00:07:16,280
et que personne ne voulait vous donner votre chance, et que Walter Tapley vous a donné cette chance ?

177
00:07:16,340 --> 00:07:19,820
Il vous a tout appris et sans lui vous ne seriez pas dans cette hôpital aujourd'hui?

178
00:07:19,880 --> 00:07:20,620
Oui.

179
00:07:20,700 --> 00:07:23,110
Je ne vais toujours pas l'opérer.

180
00:07:24,350 --> 00:07:26,330
OK, le sexe - Je pensais que ça avait été hallucinant,

181
00:07:26,480 --> 00:07:28,120
Mais j'ai l'impression que tu passais un sale moment.

182
00:07:28,200 --> 00:07:28,920
Quoi?

183
00:07:29,010 --> 00:07:30,310
Pourquoi tu m'évites ?

184
00:07:30,400 --> 00:07:32,340
Je... je suis désolé. J'ai...j'ai perdu un patient.

185
00:07:32,480 --> 00:07:33,580
J'essaye pas de t'éviter.

186
00:07:33,710 --> 00:07:36,730
Alors ne pas m'appeler après avoir fait l'amour c'est parce que tu deviens un sauveur de vies dévoué ?

187
00:07:36,850 --> 00:07:37,560
C'est ça.

188
00:07:37,700 --> 00:07:39,380
Alors je te vois plus tard?

189
00:07:42,150 --> 00:07:43,610
Tu ne l'as pas rappelée?

190
00:07:43,700 --> 00:07:46,400
C'était quand la dernière fois que tu n'as pas rappelé une femme après avoir couché avec elle?

191
00:07:46,650 --> 00:07:47,990
Ouais, bien, ça va changer.

192
00:07:48,120 --> 00:07:49,240
Je suis un train d'ouvrir une nouvelle page.

193
00:07:49,370 --> 00:07:50,370
Qu'est-ce qui n'allait pas avec l'ancienne?

194
00:07:50,490 --> 00:07:51,440
Alors elles t'ont traité de putain?

195
00:07:51,650 --> 00:07:52,680
Tu es un mec heureux.

196
00:07:52,870 --> 00:07:56,470
Walter Tapley a besoin qu'on lui remplace ses deux valves et Hahn ne veux pas lui faire.

197
00:07:56,470 --> 00:07:57,100
Quel est son problème?

198
00:07:57,110 --> 00:07:58,830
- Elle pense qu'elle va le tuer. - Petite frappe.

199
00:07:58,920 --> 00:08:00,750
Depuis quand les chirurgiens me laissent tomber?

200
00:08:00,830 --> 00:08:02,740
C'est son choix. Elle est le seule qui peut l'ouvrir.

201
00:08:02,860 --> 00:08:04,460
ouais.ouais,ouais.

202
00:08:04,570 --> 00:08:05,990
Oh, oh, et autre chose

203
00:08:06,080 --> 00:08:09,520
Si tu passes la nuit avec une femme et que tu l'appelles le jour d'après et qu'elle rappelle pas ,

204
00:08:09,600 --> 00:08:11,060
ça veut dire qu'elle a eu un moment affreux

205
00:08:11,150 --> 00:08:13,370
Ou ça veut dire que son répondeur a pris feu ?

206
00:08:13,490 --> 00:08:14,710
tu vois, le chef appelle le lendemain

207
00:08:14,840 --> 00:08:16,300
vous n'avez pas à la rappeler

208
00:08:16,530 --> 00:08:18,200
Vous, vous venez juste de rencontrer cette personne.

209
00:08:18,330 --> 00:08:20,210
C'est nouveau. C'est amusant. C'est sans engagements.

210
00:08:20,300 --> 00:08:21,500
C'est ma femme.

211
00:08:22,310 --> 00:08:23,650
Quoi, j'appelle encore ?

212
00:08:23,960 --> 00:08:25,440
Non, un autre coup de fil aurait l'air désespéré

213
00:08:25,560 --> 00:08:27,220
Envoyez-lui un mail. Invitez-la à dîner

214
00:08:27,320 --> 00:08:29,340
Soyez juste détaché, confiant

215
00:08:29,430 --> 00:08:30,680
Sexy

216
00:08:30,810 --> 00:08:33,060
je veux dire romantique

217
00:08:34,090 --> 00:08:35,480
oh, O'malley

218
00:08:35,640 --> 00:08:36,670
Oui, monsieur.

219
00:08:36,810 --> 00:08:38,220
Tapley est dans la 2062

220
00:08:38,320 --> 00:08:40,270
Il est en train de passer un E.C.G. et une écho. Je l'ai confié à Yang.

221
00:08:40,270 --> 00:08:42,090
Trés bien. Oh,encore une chose.

222
00:08:44,840 --> 00:08:48,690
Ecoutez, je sais que je vous ai dit que je ne vous utiliserai pas pour faire revenir ma femme, mais je suis un homme désespéré.

223
00:08:48,760 --> 00:08:49,620
OK, utilisez-moi.

224
00:08:49,710 --> 00:08:51,010
Préparez un e-mail...

225
00:08:51,070 --> 00:08:53,080
Proposez lui un dîner. Non, non,ne lui demandez pas.

226
00:08:53,310 --> 00:08:54,370
Dites-lui.

227
00:08:54,480 --> 00:08:55,720
Elle aime les hommes entreprenants.

228
00:08:55,870 --> 00:08:58,200
Okay,vous voulez que je propose un rencard à votre femme avec un homme entreprenant.

229
00:08:58,340 --> 00:08:59,330
- Confiant. - Confiant.

230
00:08:59,430 --> 00:09:00,350
- Décontracté. - Décontracté.

231
00:09:00,440 --> 00:09:01,300
- Sexy. - Sexy.

232
00:09:01,370 --> 00:09:03,060
Dites lui..

233
00:09:03,200 --> 00:09:08,340
Dites lui que le train quitte la station et qu'elle devrait monter à bord.Ouais.

234
00:09:10,120 --> 00:09:11,910
Je peux te parler de Rebecca?

235
00:09:12,000 --> 00:09:12,930
Je suis occupé

236
00:09:13,040 --> 00:09:14,960
Alex, je lui ai donné un test de grossesse la semaine dernière.

237
00:09:15,060 --> 00:09:16,640
Elle n'est pas enceinte.

238
00:09:16,800 --> 00:09:17,760
Je voulais te le dire.

239
00:09:17,940 --> 00:09:18,950
Oui, ben tu es en train de le faire

240
00:09:19,120 --> 00:09:20,930
Alex, quand je lui ai dit, elle...

241
00:09:21,070 --> 00:09:22,350
Elle a dit que j'avais tort.

242
00:09:22,500 --> 00:09:24,950
Elle pense que c'est une sorte de faux résultat négatif, et ce n'est pas le cas.

243
00:09:25,090 --> 00:09:27,180
Elle a vomi ce matin, et ses seins ont gonflés.

244
00:09:27,290 --> 00:09:28,220
J'ai vérifié deux fois.

245
00:09:28,360 --> 00:09:30,970
Les test se trompent tout le temps et toi aussi.

246
00:09:31,100 --> 00:09:34,250
Quand est-ce que tu vas t'occuper de tes putains d'affaires et rester hors de ma vie ?

247
00:09:37,160 --> 00:09:40,430
Vous avez mon dossier, et je préfèrerais que vous ne l'ayez pas car je vous ai viré.

248
00:09:40,540 --> 00:09:41,330
Je peux avoir mon dossier, s'il vous plait?

249
00:09:41,480 --> 00:09:44,010
Ce n'est pas correct de vous présenter chez moi sans prévenir.

250
00:09:44,050 --> 00:09:45,530
Et vous ne m'avez pas virée. Vous avez abandonné.

251
00:09:45,660 --> 00:09:48,560
Alors si vous voulez revenir, prenez un rendez-vous.

252
00:09:49,990 --> 00:09:51,160
Vous savez...

253
00:09:52,490 --> 00:09:54,580
Prenez un rendez-vous, Grey.

254
00:09:54,730 --> 00:09:56,300
C'est ce que nous faisons.

255
00:10:02,240 --> 00:10:04,040
A l'heure actuelle,aucune chirurgie n'a été prévue

256
00:10:04,210 --> 00:10:06,900
alors nous devons nous concentrer pour le garder stable et dans le confort.

257
00:10:06,990 --> 00:10:07,700
Tout ce qu'il voudra.

259
00:10:09,190 --> 00:10:11,470
Karev, les P.F.T.S à côté du lit, et un A.B.G.

260
00:10:11,560 --> 00:10:14,800
Yang, posez un cathéter. - Pardon.

261
00:10:16,050 --> 00:10:19,370
Foutue garderie qui me bippe à chaque fois qu'il a le nez qui coule.

262
00:10:19,490 --> 00:10:20,750
O'Malley, allez voir ce qu'il veut.

263
00:10:20,880 --> 00:10:22,330
J'ai besoin que Bailey se concentre sur Tapley.

264
00:10:22,450 --> 00:10:23,150
Aller à la garderie?

265
00:10:23,280 --> 00:10:25,730
Vite. Vous êtes l'homme de la situation.

266
00:10:28,590 --> 00:10:30,710
Grey, Tapley a besoin d'un cathéter.

267
00:10:30,850 --> 00:10:31,790
Faites-le.

268
00:10:31,930 --> 00:10:33,600
Je ne comprends pas.

269
00:10:34,070 --> 00:10:38,980
Prenez une aiguille, plantez la dans sa sub-clavière pour qu'il puisse recevoir des médicaments et non crever - une voie centrale.

270
00:10:39,070 --> 00:10:42,120
Mais je - ok, je - je n'en ai jamais fait, Dr Yang.

271
00:10:42,830 --> 00:10:44,590
Comment ça s'est passé avec Greta?

272
00:10:44,680 --> 00:10:45,890
 Je ne lui ai pas encore parlé.

273
00:10:46,020 --> 00:10:46,630
Tu ne lui as pas encore parlé?

274
00:10:46,830 --> 00:10:48,520
J'ai déjà mélangé le virus et les I.L.-2.

275
00:10:48,580 --> 00:10:49,350
Nous avons seulement six heures.

276
00:10:49,500 --> 00:10:50,580
Nous n'allons pas attendre six heures.

277
00:10:50,670 --> 00:10:51,580
Nous allons attendre trois heures.

278
00:10:51,690 --> 00:10:54,630
Derek, le gars que l'on attend n'existe pas.

279
00:10:54,730 --> 00:10:59,060
Je veux lui laisser un peu plus de temps pour penser à lui, ou à l'idée qu'elle se fait de lui du moins.

280
00:10:59,130 --> 00:11:01,550
Parce qu'une fois qu'on aura enlevé la tumeur,tout cela va disparaitre.

281
00:11:01,610 --> 00:11:02,550
Ça n'est pas réel.

282
00:11:02,620 --> 00:11:03,530
C'est bien si ça disparait.

283
00:11:03,630 --> 00:11:05,080
Elle peut reprendre sa vie.

284
00:11:05,140 --> 00:11:06,600
C'était probablement une personne solitaire.

285
00:11:06,640 --> 00:11:07,880
Elle a trouvé un moyen pour avoir de l'amour.

286
00:11:08,130 --> 00:11:11,780
Bien sûr qu'elle a trouvé car c'est là ou l'amour existe, dans les fantaisies illusoires.

287
00:11:11,880 --> 00:11:13,930
Le vrai amour n'est pas comme ça.

288
00:11:14,920 --> 00:11:16,290
C'est bon à savoir.

289
00:11:19,430 --> 00:11:21,520
Il a frappé quelqu'un nommé Harrison.

290
00:11:21,610 --> 00:11:23,580
Il a frappé un enfant?

291
00:11:23,700 --> 00:11:25,740
Apparemment il y avait un biscuit Graham en cause.

292
00:11:25,820 --> 00:11:27,650
Pour un biscuit Graham?!

293
00:11:27,880 --> 00:11:29,040
Ils ont dit qu'ils voulaient que tu lui parles.

294
00:11:29,400 --> 00:11:30,870
Et bien, il a 14 mois.

295
00:11:30,980 --> 00:11:34,540
Que pensent-ils que je vais faire, lui faire un exposé sur la résolution de conflit par la non-violence ?

296
00:11:34,620 --> 00:11:35,390
J'en ai franchement aucune idée.

297
00:11:35,510 --> 00:11:36,610
Euh, bien...

298
00:11:36,720 --> 00:11:40,000
Mon fils tabasse les autres enfants. Parfait

299
00:11:40,180 --> 00:11:44,200
Dr Yang, qui est encore plus méchante que d'habitude, m'a demandé de poser un cathéter.

300
00:11:44,290 --> 00:11:44,800
Ok, c'est un grand jour.

301
00:11:44,950 --> 00:11:46,590
C'est le genre de journée qui peut changer les choses pour moi.

302
00:11:46,670 --> 00:11:49,690
Là-dedans, il y a Tapley, et Tapley est dieu, n'est-ce pas?

303
00:11:49,750 --> 00:11:53,730
Je suis l'interne du chef. Cela me rapproche de dieu ce qui fait que je ne peux pas t'aider maintenant

304
00:11:53,860 --> 00:11:55,350
Aussi non-chrétien que cela puisse paraître.

305
00:11:55,360 --> 00:11:55,980
Non, tu as raison.

306
00:11:56,010 --> 00:11:57,780
Non , je vais - je vais poser le cathéter de Walter Tapley moi-même.

307
00:11:57,890 --> 00:11:59,060
Alors je dois percer son bras, c'est ça? Il s'en remettra.

308
00:11:59,280 --> 00:12:00,950
Quoi? Elle veut que tu poses la voie de Tapley?

309
00:12:01,210 --> 00:12:01,940
Je vais le faire.

310
00:12:02,100 --> 00:12:03,860
Ouais ! Hourra pour Georgie!

311
00:12:03,970 --> 00:12:05,820
Georgie a sauvé la journée!

312
00:12:06,000 --> 00:12:08,540
Je te donne Tapley, et tu le refiles à ton interne?

313
00:12:08,650 --> 00:12:10,010
Bon sang, qu'est-ce qui va pas chez toi?

314
00:12:10,160 --> 00:12:13,140
Est-ce que tu penses que si tu fais assez le lèche-cul en t'occupant de Tapley

315
00:12:13,310 --> 00:12:14,970
quelque chose de magique va se passer ?

316
00:12:15,070 --> 00:12:17,770
Comme quoi, comme gagner à être le bras droit de ton super résident?

317
00:12:17,900 --> 00:12:19,900
Oh, ben, non. Non.

318
00:12:20,100 --> 00:12:21,340
Ça ne va pas arriver, George.

319
00:12:21,520 --> 00:12:22,320
Tu es coincé.

320
00:12:22,530 --> 00:12:23,870
Tu es où tu es.

321
00:12:24,030 --> 00:12:27,060
Tu sais,la seule façon dont tu pourrais te sortir de ta situation misérable, c'est si Burke avait été là,

322
00:12:27,170 --> 00:12:29,300
parce que tu étais l'homme de Burke.

323
00:12:29,400 --> 00:12:31,580
Pour je ne sais quelle raison il avait pitié de ton pathétique petit cul.

324
00:12:31,640 --> 00:12:33,240
Mais il est parti maintenant.

325
00:12:33,370 --> 00:12:35,370
Pas de bras droit pour georgie.

326
00:12:39,460 --> 00:12:41,430
Est-ce que j'étais heureux quand j'étais avec elle?

327
00:12:42,060 --> 00:12:43,510
Par moments.

328
00:12:43,610 --> 00:12:45,370
Je pense que je l'idéalise.

329
00:12:45,600 --> 00:12:49,030
Je veux dire, tu ne voudrais pas t'accrocher à une femme qui est indisponible, instable, non ?

330
00:12:49,130 --> 00:12:51,120
Tu dois avancer, rester décontracté.

331
00:12:51,220 --> 00:12:52,460
Ne te vends pas trop vite.

332
00:12:52,620 --> 00:12:57,310
Accepte de mûrir avec rose - partager des expériences, construire des souvenirs.

333
00:12:58,380 --> 00:13:00,410
- C'est ta nouvelle page? - Oui

334
00:13:00,700 --> 00:13:01,900
J'ai besoin d'y travailler.

335
00:13:02,740 --> 00:13:04,900
Oh mon dieu. Ça va me tuer.

336
00:13:05,390 --> 00:13:09,170
Bon travail, vous avez trouvé la veine subclavienne du premier coup.

337
00:13:09,280 --> 00:13:10,940
Vous faites un bon résident.

338
00:13:11,010 --> 00:13:12,780
En réalité, euh, monsieur,je suis une interne.

339
00:13:12,920 --> 00:13:14,920
C'est la meilleure interne de l'hôpital.

340
00:13:15,730 --> 00:13:21,740
O'Malley, commencez à passer une dose d'amiodarone au Dr. Tapley ,suivie par une diffusion continue.

341
00:13:21,820 --> 00:13:22,650
Oui, monsieur.

342
00:13:22,720 --> 00:13:25,250
Pourquoi seigneur est-ce qu'il me met sous amiodarone?

343
00:13:25,310 --> 00:13:29,790
O'Malley, vous donneriez de l'amiodarone à un gars qui va avoir une opération à cur ouvert?

344
00:13:29,870 --> 00:13:31,960
George, vous pouvez attendre dehors, s'il vous plait?

345
00:13:36,460 --> 00:13:41,050
 Si vous ne pouvez pas avoir le chef de cardio pour faire un remplacement de valve

346
00:13:41,140 --> 00:13:46,460
alors vous n'êtes pas le chef que je pensais que vous étiez, et ce n'est pas aussi facile que je le pensais.

347
00:13:46,590 --> 00:13:50,810
Alors peut-être c'est mieux pour nous tous, si je ne suis pas opéré ici.

348
00:13:50,930 --> 00:13:52,390
Vous voulez bien me retirer ces lignes?

349
00:13:52,470 --> 00:13:54,760
Vous voulez bien revenir dans votre lit?

350
00:13:57,800 --> 00:13:59,440
Je vais lui parler de nouveau.

351
00:14:04,150 --> 00:14:06,730
Tu ne vas même pas regarder l'opération de Tapley ?

352
00:14:06,850 --> 00:14:08,600
Je ne veux pas cinq minutes avec Walter Tapley.

353
00:14:08,660 --> 00:14:10,280
Je veux cinq ans.

354
00:14:10,390 --> 00:14:13,300
Tapley est un créateur de stars. C'est pourquoi le Chef est une star.

355
00:14:13,470 --> 00:14:15,760
5 minutes avec Tapley c'est prendre une claque en pleine face.

356
00:14:15,840 --> 00:14:17,730
C'est comme donner du vin à un alcoolique.

357
00:14:17,830 --> 00:14:21,100
Lexie arrive. Essayons de minimiser le carnage

358
00:14:21,480 --> 00:14:24,820
Uh, je peux te parler de quelque chose?

359
00:14:25,820 --> 00:14:27,390
Peut-être une autre fois.

360
00:14:28,170 --> 00:14:31,080
Uh,mais-- regarde, tu sais, elle te hait.

361
00:14:31,200 --> 00:14:31,990
Ok?

362
00:14:32,090 --> 00:14:35,770
Elle ne te le dit pas directement car elle est trop polie, mais elle te trouve désagréable.

363
00:14:35,870 --> 00:14:38,850
et te montrant ici comme la bonne fille à papa qui ne l'a pas abandonnée, c'est comme,la plus mauvaise chose qui lui est arrivée depuis des mois.

364
00:14:41,150 --> 00:14:43,330
Et ça veut dire beaucoup venant de Mérédith Grey

365
00:14:52,130 --> 00:14:53,570
ça va aller.

366
00:14:53,800 --> 00:14:55,340
Tu veux parier?

367
00:14:58,910 --> 00:15:00,420
donnes moi 2 minutes,je te retrouve au 3ème dans la salle de garde.

368
00:15:00,490 --> 00:15:03,570
Non,non. On va s'assoir et profiter du repas ensemble.

369
00:15:03,980 --> 00:15:04,480
Je ne comprends pas.

370
00:15:04,640 --> 00:15:05,710
je commence une nouvelle page.

371
00:15:05,890 --> 00:15:09,230
a partir de maintenant,si tu veux ça,tu obtiendras ça aussi

372
00:15:10,540 --> 00:15:11,920
Tire-toi ,Sloan.

373
00:15:12,080 --> 00:15:14,890
Torres et moi on va partager une salade saphique. (CONNOTATION SEXUELLE --> LESBIENNES)

374
00:15:14,980 --> 00:15:16,470
Est-ce que j'ai manqué quelque chose?

375
00:15:16,610 --> 00:15:18,190
Ouais, nous sommes amants.Tu ne savais pas?

376
00:15:18,340 --> 00:15:20,660
C'est un amour qui ose ne pas dire son nom

377
00:15:21,200 --> 00:15:23,710
regarde moi dans les yeux, et dis-moi que tu n'es pas en train de penser à un plan à trois.

378
00:15:23,800 --> 00:15:24,770
je ne le suis pas.

379
00:15:24,870 --> 00:15:26,670
l'ancien Mark le serait,mais ça n'arrivera plus.

380
00:15:26,950 --> 00:15:30,840
vraiment? Tu n'es pas en train de penser,uh, à elle, moi et toi.

381
00:15:31,010 --> 00:15:32,570
et une caméra?

382
00:15:34,820 --> 00:15:37,830
- ok,dans la salle de garde,dans 10 minutes.- non

383
00:15:38,550 --> 00:15:40,060
je suis le chef de chirurgie.

384
00:15:40,200 --> 00:15:41,870
Je ne vais pas tuer Walter Tapley.

385
00:15:41,950 --> 00:15:43,230
Je m'en fiche de qui vous êtes.

386
00:15:43,420 --> 00:15:44,780
- Je vais partir?- non

387
00:15:44,840 --> 00:15:46,670
Il est en train de mourir de toute façon.

388
00:15:46,780 --> 00:15:49,120
Vous préférez le regarder mourir avec le temps plutôt que sous vôtre scalpel ?

389
00:15:49,270 --> 00:15:49,900
Oui.

390
00:15:50,030 --> 00:15:51,390
- je devrais partir. J'ai- dit non.

391
00:15:51,480 --> 00:15:54,820
il y a quelque chose que j'ignore pour que toute les femmes à qui je parle m'ignore?

392
00:15:54,920 --> 00:15:55,680
vous ne partez pas.

393
00:15:55,770 --> 00:15:57,470
vous relisez encore le dossier.

394
00:15:57,520 --> 00:16:02,480
et si quelqu'un voit ma femme, vous lui dites que la chose polie à faire est de rappeler après un foutu appel.

395
00:16:06,020 --> 00:16:10,850
regarde, une tumeur dans le lobe temporal empêche la différenciation entre imagination et réalité.

396
00:16:10,940 --> 00:16:14,740
C'est possible qu'André soit une partie de cette confusion.

397
00:16:17,520 --> 00:16:21,920
Elle aime être la soeur qui a réussi avec un mari, des enfant, alors que moi je suis célibataire,

398
00:16:22,080 --> 00:16:25,850
le plus pathétique a été de s'envoyer elle-même des fleurs pour la Saint Valentin.

399
00:16:25,970 --> 00:16:28,900
J'ai rencontré quelqu'un, et elle ne peut pas le supporter.

400
00:16:29,030 --> 00:16:30,300
Mais il n'y a aucunes photos de lui.

401
00:16:30,400 --> 00:16:31,670
Vous voulez une photos?

402
00:16:33,830 --> 00:16:34,820
là.

403
00:16:35,060 --> 00:16:36,010
ici.

404
00:16:36,150 --> 00:16:38,810
là,et là.

405
00:16:38,990 --> 00:16:41,880
Mais ce sont des dessins que tu fais avec ton imagination.

406
00:16:42,130 --> 00:16:43,510
Je suis une artiste. C'est ce que je fais.

407
00:16:43,590 --> 00:16:44,840
et les journaux, les écritures?

408
00:16:44,970 --> 00:16:46,420
Faisiez-vous cela avant?

409
00:16:46,420 --> 00:16:47,180
Laissez la tranquille.

410
00:16:47,180 --> 00:16:49,440
Avant je n'avais rien à écrire, Dr Grey

411
00:16:49,540 --> 00:16:52,880
okay, c'est un des symptômes-- c'est appelé hypergraphie-- c'est une écriture compulsive.

412
00:16:53,020 --> 00:16:53,940
laissez la tranquille.

413
00:16:54,080 --> 00:16:56,170
Je suis amoureuse d'un homme.

414
00:16:56,310 --> 00:16:58,150
je l'ai touché et serré dans mes bras.

415
00:16:58,280 --> 00:17:00,180
Il n'est pas issu de mon imagination.

416
00:17:00,340 --> 00:17:01,810
dis leur comment vous vous êtes rencontrés.

417
00:17:02,170 --> 00:17:06,170
J'étais en croisière dans les îles grecques, et on s'est arrêté à Santorini,

418
00:17:06,170 --> 00:17:08,640
et j'étais en train de courir pour rejoindre le bateau quand ma chaussure est tombée.

419
00:17:08,690 --> 00:17:11,360
et le cor a sonné, alors je n'ai pas pu m'arrêter, et je l'ai laissée.

420
00:17:11,510 --> 00:17:14,430
Cette nuit-là au diner, André me trouva.

421
00:17:15,020 --> 00:17:16,710
Il avait ma chaussure.

422
00:17:16,860 --> 00:17:17,940
ça ne vous rappelle rien?

423
00:17:18,110 --> 00:17:19,670
- Vous vous moquez de moi.- Non, je ne me moque pas.

424
00:17:19,790 --> 00:17:20,930
j'essaye de vous faire comprendre.

425
00:17:21,070 --> 00:17:24,090
Dr. Shepherd, rien ne vous est familier?

426
00:17:25,400 --> 00:17:27,260
Quelque chose comme "cendrillon".

427
00:17:27,770 --> 00:17:29,290
Qu'est ce qu'il s'est passé sur le bateau?

428
00:17:30,360 --> 00:17:31,150
Greta?

429
00:17:31,270 --> 00:17:33,470
J'ai eu mon premier étourdissement. André était là.

430
00:17:33,610 --> 00:17:37,180
- il s'est occupée de moi-- ok,une femme t'a trouvé sur le sol de la salle de bain.

431
00:17:37,320 --> 00:17:39,140
-le prince charmant ne s'occupait plus de toi-- vas t-en!

432
00:17:39,260 --> 00:17:42,470
allez vous-en, vous tous! c'est une conversation vraiment complètement stupide.

433
00:17:44,710 --> 00:17:47,400
une conversation stupide.

434
00:17:47,610 --> 00:17:51,840
Hé, Greta, le sérum que nous utilisons pour tuer la tumeur, ne reste efficace que quelques heures.

435
00:17:51,900 --> 00:17:53,980
Alors-- il expire dans trois heures?

436
00:17:54,050 --> 00:17:55,050
Non,ce n'est pas vrai.

437
00:17:55,150 --> 00:17:57,060
- Dr. Shepherd-- ce n'est pas vrai.

438
00:17:58,970 --> 00:18:00,040
Nous pouvons attendre trois heures.

439
00:18:00,180 --> 00:18:04,010
Nous ne pouvons pas attendre toute la journée, mais nous pouvons attendre trois heures.

440
00:18:09,790 --> 00:18:11,660
Hé, vous. Comment va ...

441
00:18:17,440 --> 00:18:19,060
un de mes plus beau travail?

442
00:18:19,250 --> 00:18:21,070
Aucunes traces des sutures?

443
00:18:21,210 --> 00:18:22,190
Non, c'est parfait.

444
00:18:22,340 --> 00:18:24,820
Je suis seulement pas certaine qu'il aille avec le corps.

445
00:18:26,840 --> 00:18:28,150
Vous voyez ce que je veux dire?

446
00:18:28,440 --> 00:18:31,840
La tête attire les regards, mais les seins ne font retourner personne dans la rue.

447
00:18:33,650 --> 00:18:35,790
Vous pouvez combler le manque.

448
00:18:37,140 --> 00:18:38,500
ça ne marchera pas.

449
00:18:38,630 --> 00:18:40,740
Ça n'ira pas avec votre visage. ça n'ira pas avec votre personnalité.

450
00:18:40,920 --> 00:18:42,210
Rien ne va.

451
00:18:42,330 --> 00:18:43,250
Ne venez-vous pas de me dire que vous êtes enceinte ?

452
00:18:43,440 --> 00:18:44,880
- je ne peux pas opérer-- Je n'ai pas besoin d'une leçon.

453
00:18:44,980 --> 00:18:47,420
J'ai juste besoin que vous finissiez ce que vous avez commencé.

454
00:18:48,220 --> 00:18:49,790
Vous pouvez faire ça?

455
00:18:55,480 --> 00:18:56,630
Il faut que je te parle.

457
00:18:57,680 --> 00:18:59,600
je ne veux pas prendre un rendez-vous juste pour récupérer mon diagramme.

458
00:18:59,680 --> 00:19:01,370
J'aimerais que vous le fassiez tout de suite.

459
00:19:01,460 --> 00:19:03,240
Et je voudrai aller à la salle de bain tranquille.

460
00:19:03,390 --> 00:19:05,320
On dirait que tout le monde est insatisfait ici

461
00:19:05,420 --> 00:19:07,910
comment pouvez vous suggérer que je suis une lache et une dégonflée?

462
00:19:08,040 --> 00:19:10,830
Essayez-vous de me faire sentir mal vis à vis de ma vie pour que vous puissiez me soigner ?

463
00:19:10,910 --> 00:19:12,350
On peut en parler en thérapie...

464
00:19:12,480 --> 00:19:14,390
Non! Je n'ai pas besoin d'une thérapie.

465
00:19:15,960 --> 00:19:16,750
Je te pardonne.

466
00:19:16,880 --> 00:19:18,790
Lexie-- Non je te pardonne.

467
00:19:18,960 --> 00:19:20,470
Je te pardonne pour me traiter comme de la merde,

468
00:19:20,560 --> 00:19:22,690
et je te pardonne pour laisser tes amis me traiter comme de la merde.

469
00:19:22,790 --> 00:19:24,720
Lexie-- Je ne sais pas comment tu te réveilles le matin.

470
00:19:24,820 --> 00:19:26,050
Je ne sais honnêtement pas.

471
00:19:26,210 --> 00:19:30,400
notre père t'as abandonné, et ta mère, au dire de tous, était à jamais la personne la plus importante

472
00:19:30,510 --> 00:19:33,420
et tu ne peux laisser Dereck t'aimer, tout ça craint, craint vraiment.

473
00:19:33,560 --> 00:19:37,750
Mais depuis que je connais ton existence, j'ai cette illusion de grande soeur

474
00:19:37,840 --> 00:19:43,160
Et tu as échoué à chaque fois où tu aurais pu rendre cela réel, mais je continue à t'aimer,

475
00:19:43,280 --> 00:19:45,860
que tu sois capable de me laisser ou pas.

476
00:19:45,970 --> 00:19:47,390
Alors...

477
00:19:47,440 --> 00:19:49,300
Je te pardonne.

478
00:19:51,410 --> 00:19:53,300
- 2:00 travaillez pour vous? -oui ,okay.

479
00:19:53,330 --> 00:19:56,060
Si cet homme meurt sous ma lame, Richard, alors aidez-moi,

480
00:19:56,060 --> 00:19:59,970
je dirais à tout les reporters du pays que vous avez insisté pour que nous le fassions

481
00:20:00,060 --> 00:20:01,080
Vous passerez pour un abruti.

482
00:20:01,270 --> 00:20:03,110
Du calme. ça va aller.

483
00:20:05,200 --> 00:20:07,070
Elle a un jugement impeccable.

484
00:20:08,500 --> 00:20:11,510
Et c'est peut-être la chose la plus stupide que je fait

485
00:20:14,640 --> 00:20:19,190
Ted Ginsburg voulais le faire, mais je voulais un ami.

486
00:20:19,330 --> 00:20:22,320
au cas où j'irais au bloc, et ou je ne reviendrais pas

487
00:20:22,510 --> 00:20:25,200
Je voulais un vieil ami pour dire au revoir

488
00:20:28,170 --> 00:20:29,680
je suis honoré.

489
00:20:29,900 --> 00:20:31,330
ne le soyez pas.

490
00:20:32,600 --> 00:20:34,400
j'aurais du avoir une femme...

491
00:20:34,830 --> 00:20:36,770
et une tripotée de gosses...

492
00:20:37,740 --> 00:20:41,940
je ne devrais pas vous traqué pour avoir quelqu'un sur mon lit de mort.

493
00:20:46,020 --> 00:20:47,250
Stevens.

494
00:20:47,660 --> 00:20:49,560
Pourquoi traitez-vous Rebecca Pope?

495
00:20:49,970 --> 00:20:52,410
Parce qu'elle pense être enceinte, mais qu'elle ne l'est pas.

496
00:20:52,460 --> 00:20:54,260
L'une d'entre vous n'a-t'elle pas la science de son côté?

497
00:20:54,390 --> 00:20:56,470
Oui. Elle agit bizarrement

498
00:20:56,620 --> 00:20:58,630
Elle veut se faire augmenter la taille des seins

499
00:20:58,740 --> 00:21:00,820
elle pense que son nouveau visage ne correspond pas à son corps.

500
00:21:00,940 --> 00:21:02,580
On devrait regarder du coté du désordre du au stress.

501
00:21:02,640 --> 00:21:06,170
cela peut arriver quand des personnes ont eu une chirurgie plastique massive et un traumatisme important, comme dans son cas

502
00:21:06,230 --> 00:21:07,930
Vous regardez dans le miroir,vous ne voyez pas la même personne,

503
00:21:08,030 --> 00:21:09,510
donc vous n'êtes pas sur d'être la même personne.

504
00:21:09,590 --> 00:21:11,330
il peut mener à un comportement inapproprié assez étrange.

505
00:21:11,430 --> 00:21:14,650
comme penser que vous êtes enceinte quand vous ne l'êtes pas et oublier que vous avez déjà un bébé?

506
00:21:14,780 --> 00:21:16,620
je veux lui faire comprendre qu'elle n'est pas enceinte.

507
00:21:16,690 --> 00:21:19,600
- alors prenez une consultation psy, quand vous aurez le psy, appelez moi- Okay.

508
00:21:21,030 --> 00:21:22,310
vous êtes là,chef.

509
00:21:22,530 --> 00:21:24,080
Uh,non,non,lisez-le-- lisez-le moi.

510
00:21:24,220 --> 00:21:26,180
Je ne vois rien sur cet écran minuscule.

511
00:21:26,580 --> 00:21:27,850
Oh,non. C'est une mauvaise idée.

512
00:21:27,960 --> 00:21:28,910
Parlez plus fort, O'malley.

513
00:21:28,990 --> 00:21:33,900
"chère adèle, dine avec moi.

514
00:21:34,020 --> 00:21:38,320
"le train de l'amour quitte déjà la gare, et tu sais que tu veux faire un tour"--

515
00:21:38,320 --> 00:21:39,090
- "faire un tour dans mon train de l'amour.- O'malley.

516
00:21:41,320 --> 00:21:44,220
"avec tout mon respect,monsieur,je n'ai pas inventé le train ou la gare.

517
00:21:44,410 --> 00:21:46,530
- Okay, donnez moi ça. Je vais le faire moi-même.- Oui,monsieur.

518
00:21:47,760 --> 00:21:50,030
Hey,so,um,laisse moi avoir ce droit.

519
00:21:50,150 --> 00:21:53,860
Si j'erre dans la salle de garde, tu ne vas pas me suivre?

520
00:21:54,050 --> 00:21:56,120
Tu ne te demandes jamais pourquoi tu as besoin de sexe tout le temps?

521
00:21:56,210 --> 00:21:58,070
Rst-ce que ça remplace quelque chose?

522
00:21:58,180 --> 00:21:59,810
- ou plus-- Je le fais pour me vider la tête.

523
00:22:00,810 --> 00:22:02,240
Dans la salle de garde.

524
00:22:02,360 --> 00:22:04,840
On peut s'y asseoir et discuter, mais nous ne ferons pas l'amour.

525
00:22:05,000 --> 00:22:07,190
Pourquoi? De quoi allons-nous discuter?

526
00:22:07,310 --> 00:22:09,490
A midi, tu avais l'air de vouloir parler de partie à trois.

527
00:22:09,620 --> 00:22:11,360
Tu n'es pas vraiment un nouvel homme.

528
00:22:11,480 --> 00:22:15,840
Je veux dire, je pense que si tu penses avoir une partie à trois, Erica Hahn ne serait pas un mauvais choix, non ?

529
00:22:15,880 --> 00:22:17,930
je veux dire,elle apporte ce coté nous sommes vilains,"

530
00:22:18,090 --> 00:22:20,700
et on sera envoyé dans le bureau du chef" thing to it.

531
00:22:20,780 --> 00:22:21,850
Allez.

532
00:22:21,980 --> 00:22:23,790
tu n'as jamais pensé te rendre en salle d'opération,

533
00:22:23,980 --> 00:22:26,160
la mettre sur la table et enlever son masque,

534
00:22:26,280 --> 00:22:31,890
arracher sa blouse et puis saisir d'une main ses cheveux blonds -

535
00:22:32,020 --> 00:22:35,020
Stop. Arrêtez de parler d'Erica Hahn.

536
00:22:41,230 --> 00:22:42,240
Tout va bien?

537
00:22:42,360 --> 00:22:46,800
Un des fondateurs de la chirurgie cardio-thoracique est sur la table,

538
00:22:46,880 --> 00:22:50,210
et je suis sur le point d'ouvrir sa poitrine. Donnez moi quelques minutes.

539
00:22:52,710 --> 00:22:53,780
Ok.

540
00:22:53,870 --> 00:22:55,160
Scalpel.

541
00:22:57,460 --> 00:22:59,320
Ne te rate pas.

542
00:23:00,520 --> 00:23:02,290
je vais vous tuer.

543
00:23:03,980 --> 00:23:08,020
on a cette patiente, et elle a trouvé le vrai amour.

544
00:23:08,130 --> 00:23:09,180
tu veux savoir pourquoi?

545
00:23:09,340 --> 00:23:11,530
Parce que son petit-ami n'existe pas.

546
00:23:11,700 --> 00:23:18,580
derek se fout carrement d elle,il dit qu elle a une aventure avec une hallucination .

547
00:23:18,700 --> 00:23:21,730
Sauf que Derek ne voulait pas laisser tomber, mais vous l'avez fait.

548
00:23:21,830 --> 00:23:22,780
Non, je n'ai pas laissé tombé.

549
00:23:22,900 --> 00:23:25,810
Je voulais y croire, mais il est parti et a embrassé Rose.

550
00:23:25,990 --> 00:23:28,270
C'est lui qui a tout gâché, pas moi.

551
00:23:28,390 --> 00:23:29,880
Mais c'était une vraie relation

552
00:23:29,980 --> 00:23:31,400
Tout le monde fait des erreurs.

553
00:23:31,580 --> 00:23:35,910
Et vous avez attendu qu'il la fasse pour pouvoir dire "aha!C'est fini".

554
00:23:36,070 --> 00:23:37,670
Non, ça ne marche pas comme ça.

555
00:23:37,810 --> 00:23:40,700
est ce que votre vie n allez pas quand vous vous etes laissé glisser?

556
00:23:40,820 --> 00:23:43,470
Ok, quand allez vous arrêter de me parler de suicide?

557
00:23:43,590 --> 00:23:46,230
Quand vous montrerez que vous voulez vivre.

558
00:23:46,320 --> 00:23:47,540
- Donnez moi mon dossier.- Pourquoi?

559
00:23:47,650 --> 00:23:50,400
Car je ne suis pas suicidaire et que s'il mentionne ça, c'est faux!

560
00:23:50,510 --> 00:23:52,350
Que s'est il passé l'an dernier quand vous êtes tombée à l'eau?

561
00:23:52,480 --> 00:23:54,280
J'ai failli me noyer. Vous pensez que je l'ai voulu?

562
00:23:54,390 --> 00:23:58,660
Vous avez posé votre main dans une cavité corporelle qui contenait de l'artillerie active.

563
00:23:58,740 --> 00:24:01,220
J'essayais de sauver cet homme.

564
00:24:01,330 --> 00:24:06,110
pourquoi tout le monde dans cette piece a eu l intelligence de se remettre au boulot?

565
00:24:06,270 --> 00:24:09,710
Vous savez, les gens cherchent à tout prix à retarder la mort.

566
00:24:09,790 --> 00:24:15,320
Alors que vous, vous semblez attendre que ça passe, tant mieux si vous vivez, sinon tant pis.

567
00:24:16,420 --> 00:24:18,660
Vous ne tenez pas a la vie.

568
00:24:18,660 --> 00:24:20,730
vous ne vous ouvrez pas les veines,mais vous vous negligez,

569
00:24:20,790 --> 00:24:24,390
Probablement parce que votre mère vous a dit que vous étiez inutile sur cette planète.

570
00:24:24,490 --> 00:24:26,330
Le problème c'est que vous l'avez cru.

571
00:24:26,500 --> 00:24:30,250
Et si vous n'y prenez pas garde, un de ces jours, vous allez en mourir.

572
00:24:33,280 --> 00:24:35,550
Rendez-moi mon dossier.

573
00:24:36,750 --> 00:24:38,380
Maintenant!

574
00:24:45,750 --> 00:24:48,300
Et ne parlez plus jamais de ma mère.

575
00:24:50,390 --> 00:24:52,570
Il y a une fuite. On repasse a la ponction tout de suite.

576
00:24:52,720 --> 00:24:54,690
Bailey, retirez la pince de l'aorte et des voies veineuses.

577
00:24:54,830 --> 00:24:56,160
Okay, Grey, aspirez.

578
00:24:56,240 --> 00:24:59,420
La totalité de l'atrium gauche est déchiré là où le caillot adhérait.

579
00:24:59,480 --> 00:25:00,990
Ciseaux Metzenbaum .

580
00:25:01,160 --> 00:25:02,480
Oh mon dieu, ça c'était une erreur.

581
00:25:02,630 --> 00:25:07,080
C'était irresponsable et stupide, je ne peux pas croire que je t'ai laissé me parler comme ça.

582
00:25:07,200 --> 00:25:10,000
Ma réputation sera dans les "toilettes" à la fin de cette journée.

583
00:25:10,110 --> 00:25:14,590
Dan slocum à mercy va passer et sans donner a coeur joie,condescendant comme il est

584
00:25:14,670 --> 00:25:16,510
- Erica-- ne m'appelez pas "Erica", Richard.

585
00:25:16,610 --> 00:25:20,520
Ce n'est pas votre vrai nom que nous allons détruire ici aujourd'hui, malgré que j'aimerais qu'il le soit.

586
00:25:20,640 --> 00:25:23,770
Dr. Hahn, c'est fini.

587
00:25:28,250 --> 00:25:29,380
Pas de fuite.

588
00:25:29,520 --> 00:25:30,890
La réparation tient.

589
00:25:31,510 --> 00:25:32,910
Vous voulez dire?

590
00:26:03,920 --> 00:26:05,580
Est ce que cette horloge est à l'heure?

591
00:26:06,210 --> 00:26:07,760
Je suis sûr qu'elle l'est.

592
00:26:11,620 --> 00:26:13,560
Peut être que son avion a été annulé.

593
00:26:14,130 --> 00:26:17,270
Son téléphone est éteint. peut être que son téléphone est éteint car il est toujours dans l'avion.

594
00:26:18,820 --> 00:26:20,220
Il arrive.

595
00:26:29,400 --> 00:26:30,590
Ici.

596
00:26:33,410 --> 00:26:35,050
Ma tête a fait ça?

597
00:26:35,110 --> 00:26:36,380
Non.

598
00:26:36,490 --> 00:26:38,420
Votre tumeur à provoqué ça.

599
00:26:42,400 --> 00:26:44,540
Il n'a jamais été ici?

600
00:26:50,400 --> 00:26:57,960
Mon dieu. Mon dieu. Mon dieu.

601
00:27:03,300 --> 00:27:05,980
Comment peut-il ne pas être réel?

602
00:27:07,670 --> 00:27:09,170
Je suis désolé.

603
00:27:20,540 --> 00:27:21,950
Mon dieu.

604
00:27:28,810 --> 00:27:30,760
Allez, viens là mon garçon.

605
00:27:30,940 --> 00:27:32,640
Alors, tu as réussi à survivre à cette journée?

606
00:27:33,310 --> 00:27:37,600
Notre fils a frappé un autre enfant.

607
00:27:37,710 --> 00:27:38,250
Oui, je sais.

608
00:27:38,400 --> 00:27:40,090
Comment ça, tu sais?

609
00:27:40,210 --> 00:27:41,290
Ce n'est pas la première fois.

610
00:27:41,460 --> 00:27:43,090
Je m'en occupe.

611
00:27:43,970 --> 00:27:48,030
Attends un instant. J'ai du payer le directeur de la garderie pour qu'il le reprenne.

612
00:27:48,130 --> 00:27:52,050
J'ai du promettre d'apporter des tranches de pommes et j'ai accordé des mammographies gratuites aux enseignantes.

613
00:27:52,150 --> 00:27:54,600
Maintenant, pouquoi tu ne me dirais pas ce qui s'est passé?

614
00:27:55,250 --> 00:27:56,570
Je ne juge pas la façon dont tu opères.

615
00:27:56,680 --> 00:27:58,060
Qu'en est-il de toi ne jugeant pas la façon dont je m'en sors avec le bébé?

616
00:27:58,240 --> 00:27:59,810
Et bien, de toute évidence tu ne t'en sors pas.

617
00:27:59,900 --> 00:28:01,340
Il frappe d'autres enfants.

618
00:28:01,470 --> 00:28:02,720
Bien sûr qu'il frappe des gens.

619
00:28:02,840 --> 00:28:05,390
Il passait ses journées entières avec moi, et maintenant il est à la garderie, et

620
00:28:05,500 --> 00:28:07,740
il peut passer dix minutes avec toi toutes les trois heures.

621
00:28:07,850 --> 00:28:09,080
D'accord, alors ça le rend juste violent maintenant, c'est ça?

622
00:28:09,310 --> 00:28:11,520
Oui, il a eu un petit... Salut, Tuck.

623
00:28:11,790 --> 00:28:14,150
Est-ce que je peux le prendre une minute pour dire bonjour?

624
00:28:14,940 --> 00:28:16,190
Euh, oui, bien sûr.

625
00:28:16,410 --> 00:28:19,190
Eh, tu veux aller jouer avec les fournitures de bureau?

626
00:28:22,150 --> 00:28:25,770
Attends, si tu n'arrives pas à communiquer suffisamment pour me dire...

627
00:28:25,970 --> 00:28:27,550
Ne me sermonne pas, Miranda Bailey.

628
00:28:27,630 --> 00:28:29,390
Je ne suis pas un de tes étudiant.

629
00:28:29,480 --> 00:28:32,690
Maintenant je sais qu'avec tout le temps que tu passes ici, c'est parfois difficile de faire la différence.

630
00:28:32,760 --> 00:28:37,120
Non, je passe du temps ici parce que je nous construis une vie!

631
00:28:37,240 --> 00:28:40,250
Je passe mon temps ici parce que je n'ai pas le luxe de pouvoir

632
00:28:40,330 --> 00:28:43,170
prendre une année sabbatique pour la passer avec notre enfant en... en sachant

633
00:28:43,280 --> 00:28:46,060
que ma carrière sera là à attendre que je sois prête à reprendre.

634
00:28:46,160 --> 00:28:46,860
Un luxe?

635
00:28:46,960 --> 00:28:51,120
Alors tu penses que passer toutes ses journées à moucher des nez et changer des couches c'est un luxe?

636
00:28:51,240 --> 00:28:54,350
Non, je pense que c'est une chose magnifique que tu as à faire!

637
00:28:54,430 --> 00:28:55,900
Et tu considères ça comme convenu!

638
00:28:55,980 --> 00:28:57,190
- Je considère ça comme convenu?- Oui

639
00:28:57,310 --> 00:28:58,590
Je considère notre famille comme convenu.

640
00:28:58,660 --> 00:29:00,090
- Non, je n'ai pas dit ça-- Non,tu l'as dit

641
00:29:00,260 --> 00:29:01,100
Tu l'as dit!

642
00:29:01,290 --> 00:29:03,680
- Je travaille parce que nous-- tu aimes ton travail.

643
00:29:03,850 --> 00:29:05,520
Et j'aime ma famille aussi!

644
00:29:05,620 --> 00:29:07,800
- parce que tu sais que je deviendrais le lache à la maison.- tout iras bien.

645
00:29:07,950 --> 00:29:12,360
- alors qui juge qui?- george a dit que tout irais bien.

646
00:29:14,160 --> 00:29:15,520
ça avait l'habitude d'arriver quand j'étais petit.

647
00:29:15,600 --> 00:29:18,510
j'ai fait un autre test, et il est revenu négatif.

648
00:29:18,710 --> 00:29:20,870
regarde,okay,c'est ton uterus.

649
00:29:21,010 --> 00:29:22,570
Il n'y a rien dedans.

650
00:29:22,720 --> 00:29:24,630
Pas de foetus,pas de placenta,rien.

651
00:29:24,760 --> 00:29:26,420
Mais c'est trop tôt. Il est minuscule.

652
00:29:26,600 --> 00:29:27,960
Tu ne peux encore rien voir.

653
00:29:30,750 --> 00:29:31,680
Mais qu'est-ce que tu fabriques?

654
00:29:31,850 --> 00:29:33,710
je t'ai bipé il y a 20 minutes.

655
00:29:34,970 --> 00:29:37,530
- Rebecca,regarde.- ok

656
00:29:37,660 --> 00:29:40,110
C'est un foetus de 6 semaines.

657
00:29:40,280 --> 00:29:41,880
Okay,c'est une petite tache, mais c'est là,

658
00:29:41,970 --> 00:29:43,370
tu peux le voir.

659
00:29:43,470 --> 00:29:45,670
Regarde l'uterus. Il n'y a rien là dedans.

660
00:29:45,870 --> 00:29:47,070
Rien.

661
00:29:47,410 --> 00:29:48,720
vas-t'en.

662
00:29:51,510 --> 00:29:54,200
Ses résulats sont là, et il y a une note du Dr sloan.

663
00:29:54,320 --> 00:29:55,770
je peux avoir une consultation psy pour toi si tu veux.

664
00:29:55,860 --> 00:29:57,720
vas-t'en!

665
00:30:01,130 --> 00:30:02,520
quoi?

666
00:30:04,170 --> 00:30:05,920
il n'y a pas de bébé.

667
00:30:07,050 --> 00:30:08,660
J'ai perdu le bébé?

668
00:30:08,790 --> 00:30:10,840
Non,non -- tu n'étais pas enceinte.

669
00:30:11,110 --> 00:30:14,280
si tu avais été enceinte,ton taux de beta H.C.G.aurait été élevé

670
00:30:14,430 --> 00:30:15,560
il est à zéro.

671
00:30:15,720 --> 00:30:17,880
Tu n'as pas fait de fausse couche. Il n'y a jamais eu de bébé.

672
00:30:21,690 --> 00:30:24,230
Je ne peux pas croire que j'ai perdu notre bébé.

673
00:30:24,360 --> 00:30:26,730
Rebecca,tu ne m'écoutes pas.

674
00:30:27,110 --> 00:30:33,420
je suis désolée.je suis tellement désolée j'ai perdu notre bébé

675
00:30:34,560 --> 00:30:36,520
je suis tellement désolée.

676
00:30:37,490 --> 00:30:39,570
ça va aller.

677
00:30:39,690 --> 00:30:41,630
tout ira bien.ok?

678
00:30:44,170 --> 00:30:45,850
Rappelle-toi, nous devons rester synchronisés

679
00:30:46,150 --> 00:30:47,790
prêt? allez-y.

680
00:30:48,520 --> 00:30:50,680
bien.allez.doucement,doucement.ralentis.

681
00:30:50,960 --> 00:30:52,580
comme ça, voila..

682
00:30:52,720 --> 00:30:54,140
bien.

683
00:30:54,390 --> 00:30:55,330
Sa pression augmente.

684
00:30:55,480 --> 00:30:56,610
elle est bradycarde.

685
00:30:56,740 --> 00:30:59,550
Okay,passez lui 1 gramme par kilo de mannitol,20 de lasix.

686
00:30:59,700 --> 00:31:02,900
regardez si on peut éviter d'augmenter l' I.C.P.

687
00:31:10,600 --> 00:31:12,320
Il y a un problème,dr. Grey?

688
00:31:14,490 --> 00:31:16,210
Andre est là.

689
00:31:28,230 --> 00:31:32,520
Vous courrez partout, ou c'est juste parce que je vous fais peur?

690
00:31:32,680 --> 00:31:34,330
J'essaye juste de ne pas me laiser dépasser par les événements.

691
00:31:34,420 --> 00:31:36,330
Bien, vous faites du bon boulot.

692
00:31:36,450 --> 00:31:38,310
C'est du travail très impressionnant.

693
00:31:41,800 --> 00:31:44,610
Monsieur, ça ne vous dérangerait pas de mentionner au chef que vous appréciez mon travail...

694
00:31:44,720 --> 00:31:46,920
j'ai été retenu par un interne.

695
00:31:47,020 --> 00:31:48,640
il y avait une sorte d'affaire...

696
00:31:48,860 --> 00:31:50,790
personnelle.je suis à vous.

697
00:31:51,050 --> 00:31:53,270
et,uh,et si vous voulez lui dire quelquechose--

698
00:31:53,390 --> 00:31:56,210
uh,webber n'a pas pris cette décision à la légère.

699
00:31:57,230 --> 00:32:02,290
Apprendre c'est comme,um,guérir, ça arrive quelque fois.

700
00:32:05,480 --> 00:32:06,710
Ecoute...

701
00:32:07,060 --> 00:32:08,870
reste dans la course.

702
00:32:09,000 --> 00:32:11,330
Mais pas parce que tu veux prendre un raccourci.

703
00:32:11,510 --> 00:32:13,680
Parce que ça te rend meilleur docteur.

704
00:32:15,040 --> 00:32:16,990
Vous n'êtes pas supposé parler

705
00:32:17,120 --> 00:32:21,180
O'leary et moi nous émerveillions juste du fait que vous ne m'aviez pas encore tué.

706
00:32:21,290 --> 00:32:23,180
Et bien, il y a toujours un lendemain.

707
00:32:23,380 --> 00:32:26,610
Vérifie son écho post-op et assure-toi qu'il n'y a pas de prolapsus résiduel.

708
00:32:26,770 --> 00:32:27,930
Oui, monsieur.

709
00:32:46,950 --> 00:32:49,540
- Ca va?- Ne me demande pas ca.

710
00:32:49,890 --> 00:32:51,180
Ok.

711
00:32:51,480 --> 00:32:52,720
Tu me degoutes.

712
00:32:52,820 --> 00:32:54,350
Mettre le feu.

713
00:32:54,480 --> 00:32:55,440
Etre inarrêtable.

714
00:32:55,560 --> 00:32:57,040
Etre une force de la nature.

715
00:32:57,180 --> 00:33:00,800
Etre meilleur que quiconque et ne pas se soucier de ce que pensent les autres.

716
00:33:00,880 --> 00:33:04,330
Il n'y a pas d'équipe ici, pas de potes

717
00:33:04,410 --> 00:33:05,710
Tu es livré à toi-même

718
00:33:05,810 --> 00:33:07,500
Etre livré à soi-même.

719
00:33:12,540 --> 00:33:13,870
dr. Yang...

720
00:33:14,250 --> 00:33:17,500
Je viens de nettoyer la double valve de remplacement de Walter Tapley.

721
00:33:17,640 --> 00:33:22,830
J'ai regardé le Dr Hahn exciser un morceau de son péricarde de, genre, 8 cm.

722
00:33:22,970 --> 00:33:26,190
C'est ce que j'avais à faire pendant que tu prenais des notes dans un tableau.

723
00:33:26,310 --> 00:33:29,620
Alors peu importe la merde que tu veux qu'il me pleuve sur la tête,vas-y.

724
00:33:29,740 --> 00:33:32,720
Parce que je viens juste de voir l'intérieur du coeur de Walter Tapley.

725
00:33:32,820 --> 00:33:35,950
Et c'est quelque chose que tu ne m'enlèveras jamais.

726
00:33:39,230 --> 00:33:40,650
Ouais.

727
00:33:40,740 --> 00:33:42,840
- Okay.- Okay,alors.

728
00:33:49,290 --> 00:33:50,220
Hey,tuck.

729
00:33:50,430 --> 00:33:52,450
Voici le dossier de Tapley. Les résultats du labo sont dedans.

730
00:33:52,690 --> 00:33:54,160
Mets-le sur la pile.

731
00:33:54,340 --> 00:33:55,360
Tucker ne l'a pas pris ?

732
00:33:55,510 --> 00:33:57,440
Je voulais passer la soirée avec lui.

733
00:33:58,250 --> 00:34:00,310
Vous autres trouvez quelque chose ?

734
00:34:02,740 --> 00:34:05,190
Pourquoi je ne prendrais pas Tuck pour quelques heures?

735
00:34:05,320 --> 00:34:07,110
Tu peux aller lui parler,va te battre avec lui.

736
00:34:07,230 --> 00:34:10,330
Tu n'arriveras pas à tout réparer en une journée, mais tu peux continuer d'essayer.

737
00:34:17,950 --> 00:34:19,220
Qu'est ce que tu fais ?

738
00:34:19,400 --> 00:34:21,670
Je besoin de quelques uns de tes vêtements. Elle reste avec moi pour quelques jours.

739
00:34:21,790 --> 00:34:22,600
Elle n'a pas apporté assez d'affaires.

740
00:34:22,690 --> 00:34:24,740
- As-tu appelé son mari ?- Elle ne veut pas lui parler.

741
00:34:24,900 --> 00:34:26,450
As-tu déjà consulté un psy?

742
00:34:26,820 --> 00:34:30,500
Alex,elle a fait une grossesse nerveuse.

743
00:34:30,610 --> 00:34:32,630
- Sloan pense qu'elle pourrait avoir un stress-- Elle va bien,okay?

744
00:34:32,810 --> 00:34:34,390
Je peux le gérer. Je vais m'occuper d'elle.

745
00:34:34,540 --> 00:34:36,630
Donne moi juste quelque foutues fringues de fille.

746
00:34:39,440 --> 00:34:40,060
Ici.

747
00:34:45,620 --> 00:34:47,620
C'est bon. allez là bas.

748
00:34:49,640 --> 00:34:52,000
ici, c est mieux,non?

749
00:34:55,370 --> 00:34:57,040
là bas.

750
00:35:00,570 --> 00:35:04,110
le planning de demain et l echographie du dr tapley.hahn est avec lui en ce moment.

751
00:35:04,320 --> 00:35:06,400
Que fais-tu avec l'enfant de Bailey ?

752
00:35:07,880 --> 00:35:09,570
Le Dr. Bailey et moi sommes amoureux,

753
00:35:09,680 --> 00:35:13,700
et je vais retourner à Las Vegas avec elle aussitôt mon divorce avec le Dr. Torres terminé.

754
00:35:14,350 --> 00:35:15,700
Nous devons réécrire à Adele.

755
00:35:15,840 --> 00:35:18,670
Elle a répondu à mon email, mais c'était incompréhensible

756
00:35:18,790 --> 00:35:20,390
Elle est aussi douée que moi

757
00:35:21,270 --> 00:35:22,930
Ce n'est pas incompréhensible,c'est un smiley

758
00:35:23,080 --> 00:35:25,110
Non, c'est un point-virgule et des parenthèses fermantes.

759
00:35:25,220 --> 00:35:27,020
Tourne-le sur le côté.

760
00:35:28,610 --> 00:35:29,690
Et bien, qu'est ce que cela veut dire ?

761
00:35:29,830 --> 00:35:31,280
Elle flirte, monsieur.

762
00:35:31,530 --> 00:35:34,200
- C'est bon ça.- yeah

763
00:35:35,020 --> 00:35:36,690
O'malley.

764
00:35:37,830 --> 00:35:39,540
Bon travail aujourd'hui.

765
00:35:43,860 --> 00:35:45,540
vous savez ce que c'était?

766
00:35:45,660 --> 00:35:47,920
c'est le "vas-y".

767
00:35:48,170 --> 00:35:51,900
Ca pourrait bien être le jour le plus épuisant de ma vie, mon dos me tue

768
00:35:52,050 --> 00:35:55,580
sans vous offenser-- et je n ai pas vu une salle d operation depuis...

769
00:35:56,500 --> 00:35:59,810
je ne sais pas combien de temps,mais--mais j'ai le "vas-y".

770
00:35:59,930 --> 00:36:01,720
j'y retourne.

771
00:36:01,860 --> 00:36:04,700
et tu controleras le tabasseur,hein?

772
00:36:04,940 --> 00:36:11,100
Oh,toi et moi,tu sais,garçon,ça va nous prendre un moment,mais on y arrivera.

773
00:36:13,230 --> 00:36:15,390
Nous avons atteint la tumeur.

774
00:36:17,460 --> 00:36:20,060
Mais un dème est apparu dans le cerveau de Greta.

775
00:36:20,670 --> 00:36:28,510
Nous avons fait une IRM. Il a montré que cet dème avait causé de gros dégâts.

776
00:36:29,270 --> 00:36:31,560
Il y a peu de chances qu'elle se réveille un jour.

777
00:36:34,510 --> 00:36:36,100
Monsieur Barret...

778
00:36:37,030 --> 00:36:38,820
Nous sommes désolé.

779
00:36:39,640 --> 00:36:41,360
Nous aurions du attendre.

780
00:36:42,450 --> 00:36:44,150
Nous ne pensions pas...

781
00:36:45,990 --> 00:36:48,830
Nous ne pensions pas que vous viendriez.

782
00:36:50,290 --> 00:36:54,060
Toute cette histoire me semble irréaliste.

783
00:36:54,160 --> 00:36:57,210
Ouais. Elle vous a dit pour la chaussure, c'est ça ?

784
00:36:59,690 --> 00:37:01,740
Ca nous fait tous les 2 ressembler à des fous.

785
00:37:04,020 --> 00:37:07,420
Je ne pourrai jamais enlever cette image de ma tête.

786
00:37:09,140 --> 00:37:13,620
elle, courant jusqu'à la passerelle avec une seule chaussure, les cheveux au vent.

787
00:37:14,590 --> 00:37:17,710
La plus belle chose qu'il m'ait été donné de voir.

788
00:37:18,740 --> 00:37:20,770
Elle devrait se réveiller, hein ?

789
00:37:20,980 --> 00:37:24,800
Je veux dire, ça a été un conte de fée depuis le début. Elles se réveillent toujours.

790
00:37:32,930 --> 00:37:35,530
Ne vous demandez pas pourquoi les gens deviennent fous.

791
00:37:37,490 --> 00:37:39,520
Demandez-vous pourquoi ils ne le deviennent pas.

792
00:37:51,860 --> 00:37:54,430
Face à tout ce que nous pouvons perdre en un seul jour...

793
00:37:56,830 --> 00:37:58,520
en un instant...

794
00:38:03,990 --> 00:38:05,950
demandez vous ce qui peut bien...

795
00:38:08,090 --> 00:38:10,280
faire que nous restons unis.

796
00:38:23,080 --> 00:38:24,600
Mesdames.

797
00:38:26,030 --> 00:38:28,460
Il pense à une partie à trois.

798
00:38:28,690 --> 00:38:30,270
- Non.- Si.

799
00:38:30,400 --> 00:38:31,770
Il y a pensé...

800
00:38:31,920 --> 00:38:33,910
toute la journée.

801
00:38:34,550 --> 00:38:36,090
Okay, très bien.

802
00:38:36,220 --> 00:38:38,040
J'ai eu une nouvelle page, pas une lobotomie.

803
00:38:38,130 --> 00:38:40,340
Tu ne pourrais pas nous gérer toutes les deux.

804
00:38:40,460 --> 00:38:43,370
Oh, mais je peux.Je veux pas, mais je peux.

805
00:38:43,480 --> 00:38:46,210
Tu ne trouverais pas ça intimidant?

806
00:38:46,330 --> 00:38:47,800
Pas du tout.

807
00:39:00,190 --> 00:39:01,180
Tu vois ?

808
00:39:01,290 --> 00:39:03,110
Tellement pour toi .

809
00:39:06,810 --> 00:39:08,480
Damn it!

810
00:39:08,760 --> 00:39:11,170
en salle de garde tout de suite.

811
00:39:27,550 --> 00:39:28,680
Rose.

812
00:39:31,760 --> 00:39:33,030
Tu, euh...

813
00:39:33,100 --> 00:39:34,630
- Tu veux qu'on dîne ensemble? - Non, je suis désolée. Je ne peux pas.

814
00:39:34,830 --> 00:39:36,160
Allez...

815
00:39:36,340 --> 00:39:39,060
Derek, on a passé une nuit ensemble et ensuite tu as disparu.

816
00:39:39,160 --> 00:39:42,110
Maintenant j'espère avoir été suffisamment sûre to hane that sans un égo meurtri

817
00:39:42,120 --> 00:39:45,100
- et beaucoup de sucre,mais non- attends,attends,attends.

818
00:39:45,230 --> 00:39:46,750
Nous ne pouvons pas juste le rendre plus facile ?

819
00:39:47,020 --> 00:39:48,950
Je ne...

820
00:39:49,670 --> 00:39:52,850
Écoute, je ne veux pas, - je - vois, c'est compliqué.

821
00:39:52,970 --> 00:39:54,700
Je ne veux pas faire ça encore.

822
00:39:55,170 --> 00:39:57,230
Cela ne peut pas être simplement facile ?

823
00:39:59,150 --> 00:40:00,690
Amusant ?

824
00:40:02,220 --> 00:40:03,940
Nous n'avons pas besoin de ça...

825
00:40:04,080 --> 00:40:05,900
de choses de conte de fées maintenant .

826
00:40:06,030 --> 00:40:08,170
Nous avons juste besoin d'un peu de bonheur.

827
00:40:08,540 --> 00:40:12,930
-=www.ydy.com/bbs=-Sync: YTET- °îµÂÖí

828
00:40:13,810 --> 00:40:18,650
Traduction: Pymous ! 

829
00:40:52,270 --> 00:40:55,370
Ma mère a tenté de se suicider quand j'étais enfant...

830
00:40:56,770 --> 00:40:59,420
Après que l'amour de sa vie soit parti

831
00:41:02,420 --> 00:41:04,900
Je ne l'ai jamais dit à personne.

832
00:41:06,370 --> 00:41:07,750
D'accord.

833
00:41:10,260 --> 00:41:12,220
Donc tu penses que je suis cassée?

834
00:41:13,580 --> 00:41:15,460
Répare moi.

835
00:41:15,810 --> 00:41:18,390
Parce que je ne suis pas démissionnaire

836
00:41:19,990 --> 00:41:21,000
Allons-y.

837
00:41:21,130 --> 00:41:24,540
greys.anatomy Season 4 Episode 15

