1
00:00:01,638 --> 00:00:05,438
<i>Le problème quand on est résident,</i>
<i>c'est qu'on est allumé en permanence.</i>

2
00:00:08,612 --> 00:00:10,671
<i>On n'a pas dormi depuis des années.</i>

3
00:00:19,890 --> 00:00:22,916
<i>On passe chaque jour entouré de gens</i>
<i>en état de crise majeure.</i>

4
00:00:24,361 --> 00:00:26,829
<i>On perd son aptitude</i>
<i>à juger ce qui est normal...</i>

5
00:00:26,897 --> 00:00:29,365
Ramasse tes trucs
avant que ça les avale.

6
00:00:29,433 --> 00:00:31,560
D'accord, d'accord.

7
00:00:32,903 --> 00:00:35,394
<i>... en soi ou en quiconque.</i>

8
00:00:37,107 --> 00:00:40,770
<i>Pourtant, les gens vous demandent sans</i>
<i>cesse de leur dire comment ils vont.</i>

9
00:00:40,844 --> 00:00:42,744
<i>Comment diable pouvez-vous le savoir ?</i>

10
00:00:42,813 --> 00:00:44,644
Les œufs sont bons ?

11
00:00:46,450 --> 00:00:50,477
- Le bébé n'aime pas le petit déjeuner.
- D'accord, à la poubelle. Viens.

12
00:00:50,554 --> 00:00:52,818
<i>Vous ne savez même pas</i>
<i>comment vous allez.</i>

13
00:00:53,290 --> 00:00:56,316
On a eu notre première conversation
honnête sur vos sentiments

14
00:00:56,393 --> 00:00:59,521
et maintenant, vous voulez partir.
Ca ne vous semble pas étrange ?

15
00:00:59,596 --> 00:01:01,530
Non. Et je vous renvoie quand même.

16
00:01:01,598 --> 00:01:03,759
- Non, vous abandonnez.
- Je n'abandonne pas.

17
00:01:03,834 --> 00:01:06,632
- Je n'abandonne jamais rien.
- En fait, si.

18
00:01:06,703 --> 00:01:09,331
Votre mère a abandonné votre père,
votre père vous a abandonnée,

19
00:01:09,406 --> 00:01:12,671
vous avez abandonné votre petit ami,
et si je lis bien votre dossier,

20
00:01:12,743 --> 00:01:16,235
vous avez abandonné votre propre vie
une ou deux fois. Vous abandonnez.

21
00:01:16,313 --> 00:01:19,282
- C'est ce que vous savez faire.
- Maintenant, vous êtes vraiment virée.

22
00:01:22,252 --> 00:01:23,981
Maintenant, on progresse.

23
00:01:24,054 --> 00:01:27,615
Gérez mes consultations. Tout ce que
vous pouvez faire sans moi, faites-le.

24
00:01:27,691 --> 00:01:30,785
Réservez le labo des robotiques,
Je veux lui faire visiter. Hahn.

25
00:01:30,861 --> 00:01:34,228
Walter Tapley va venir. On a
quoi que ce soit où il puisse assister ?

26
00:01:34,298 --> 00:01:37,665
- Walter Tapley va venir ici ?
- Le chef était son étudiant.

27
00:01:37,734 --> 00:01:40,760
Vous étiez étudiant
à la droite du Seigneur ?

28
00:01:40,837 --> 00:01:42,828
Il nous faut quelque chose
d'impressionnant.

29
00:01:42,906 --> 00:01:45,875
Je poignarderai quelqu'un
en plein cœur s'il le faut.

30
00:01:45,943 --> 00:01:49,242
O'Malley, préparez Boyer pour un scan
et initiez ma laparo.

31
00:01:49,313 --> 00:01:52,578
Je devrai être sorti de ce bloc à 10h00.
Hahn ! Libérez-vous pour 10h00.

32
00:01:52,649 --> 00:01:54,776
Patricia a dit
que j'avais des messages ?

33
00:01:54,851 --> 00:01:57,251
Oui. Elle a dit...

34
00:01:57,321 --> 00:02:00,415
Elle dit que votre femme n'a pas appelé
durant les 20 minutes écoulées

35
00:02:00,490 --> 00:02:02,924
depuis la dernière fois
que vous l'avez demandé.

36
00:02:02,993 --> 00:02:03,982
D'accord.

37
00:02:07,164 --> 00:02:09,860
Je suis très optimiste
pour ce nouveau cocktail viral.

38
00:02:09,933 --> 00:02:12,868
Ajouter un IL-2 devrait faire
une grande différence. On brûle.

39
00:02:12,936 --> 00:02:15,598
- On débouchera bientôt le champagne.
- Je sais.

40
00:02:17,107 --> 00:02:19,598
- Tout va bien ?
- Ca va.

41
00:02:19,676 --> 00:02:22,008
Ecoute, les tests cliniques
peuvent être pénibles.

42
00:02:22,079 --> 00:02:24,479
Si ça te perturbe,
je peux faire ça tout seul.

43
00:02:24,548 --> 00:02:27,915
Je n'abandonne jamais rien. Tu n'as pas
besoin de me sauver. Au travail.

44
00:02:27,985 --> 00:02:30,886
C'est une mauvaise idée d'attendre.
Il s'agit de ta santé.

45
00:02:30,954 --> 00:02:33,115
Le Dr Shepherd peut refuser
si c'est un problème.

46
00:02:33,190 --> 00:02:34,680
Qu'est-ce que je peux refuser ?

47
00:02:34,758 --> 00:02:38,250
Y a-t-il moyen de retarder
l'opération de quelques heures ?

48
00:02:38,328 --> 00:02:41,263
Le vol de mon petit ami a été annulé.
Je veux qu'il soit là.

49
00:02:41,331 --> 00:02:43,697
- Greta.
- Il a des questions à vous poser.

50
00:02:43,767 --> 00:02:46,292
Il est intelligent pour ça.
Je ne sais pas quoi demander.

51
00:02:46,370 --> 00:02:48,338
Vous voulez réexaminer la procédure ?

52
00:02:48,405 --> 00:02:51,738
André et moi, on a eu peu de temps
ensemble. On se connaît depuis janvier.

53
00:02:51,808 --> 00:02:55,403
Ce traitement pourrait me tuer,
n'est-ce pas ?

54
00:02:57,714 --> 00:03:00,877
La tumeur est agressive. Si on n'opère
pas, c'est une question de mois.

55
00:03:00,951 --> 00:03:03,749
Mais je les passerais avec André.

56
00:03:03,820 --> 00:03:07,517
Vous savez combien c'est précieux ?
Du temps avec la personne qu'on aime ?

57
00:03:07,591 --> 00:03:10,253
- Greta, je t'en prie.
- Je ne dis pas que je veux annuler.

58
00:03:10,327 --> 00:03:14,661
Juste que je veux attendre André.
Il m'aidera à décider.

59
00:03:14,731 --> 00:03:17,564
- On ne peut pas attendre...
- Il sera là à 15h00.

60
00:03:23,607 --> 00:03:27,373
Dr Mark Sloan.
J'étais sa patiente.

61
00:03:28,312 --> 00:03:30,212
Rebecca ?

62
00:03:30,280 --> 00:03:32,248
- Où étiez-vous passée ?
- Bonjour, Izzie.

63
00:03:32,316 --> 00:03:35,444
Je vous ai appelée,
j'ai laissé 50 messages.

64
00:03:35,519 --> 00:03:39,114
- Vous avez l'air énervée.
- Vous n'êtes pas enceinte,

65
00:03:39,189 --> 00:03:42,750
Alex a mis sa vie sens dessus dessous
pour être le papa de votre bébé,

66
00:03:42,826 --> 00:03:46,193
et je ne peux pas lui dire à cause
du secret professionnel. Je suis énervée.

67
00:03:46,263 --> 00:03:49,164
Vous pouvez dire à Alex ce que
vous voulez. Je veux qu'il soit impliqué.

68
00:03:49,232 --> 00:03:51,564
Et je suis enceinte.
On sait ces choses-là.

69
00:03:51,635 --> 00:03:54,798
Si vous n'essayez pas de piéger
Alex avec une fausse grossesse,

70
00:03:54,871 --> 00:03:57,431
laissez-moi faire un autre
test pour en être sûre.

71
00:03:57,507 --> 00:03:59,805
Le piéger ? Vous êtes folle ?

72
00:03:59,876 --> 00:04:01,844
Je suis enceinte.
Et c'est une bonne chose.

73
00:04:01,912 --> 00:04:05,348
Parce que je veux ce bébé.
J'ai toujours voulu avoir un bébé.

74
00:04:05,415 --> 00:04:07,610
Vous avez un bébé.

75
00:04:07,684 --> 00:04:09,709
Bien sûr. Je veux dire
que j'en veux un autre.

76
00:04:10,887 --> 00:04:13,219
Refaites ce test stupide.
Ca marchera.

77
00:04:13,290 --> 00:04:15,815
Je dois voir le Dr Sloan.
Vous pouvez m'aider avec ça ?

78
00:04:16,526 --> 00:04:18,255
Oui, je vais voir ce que je peux faire.

79
00:04:19,329 --> 00:04:21,297
- Dr Shepherd ?
- Oui ?

80
00:04:22,699 --> 00:04:25,133
- Il n'y a pas d'André.
- Quoi ?

81
00:04:25,202 --> 00:04:27,261
Elle l'a inventé. Il n'existe pas.

82
00:04:27,337 --> 00:04:30,795
Ma sœur n'est pas une femme
qui a des petits amis.

83
00:04:30,874 --> 00:04:32,136
Il y a quatre mois,

84
00:04:32,209 --> 00:04:35,269
elle est revenue de croisière disant
qu'elle avait rencontré l'âme sœur.

85
00:04:35,345 --> 00:04:37,279
A l'époque où les symptômes
ont commencé ?

86
00:04:37,347 --> 00:04:41,283
Il n'y a pas de photos, on ne l'a jamais vu.
Pouvez-vous lui parler ?

87
00:04:41,351 --> 00:04:44,115
Pouvez-vous lui dire
qu'on ne peut pas attendre André ?

88
00:04:44,187 --> 00:04:46,348
Parce qu'on pourrait
attendre très longtemps.

89
00:04:50,694 --> 00:04:52,025
- Tapley est là ?
- Non.

90
00:04:52,095 --> 00:04:53,892
- Tu mens.
- Oui.

91
00:04:55,399 --> 00:04:57,060
- Tapley est là ?
- Non.

92
00:04:57,134 --> 00:04:59,125
- Menteur.
- Oui.

93
00:04:59,202 --> 00:05:01,466
- Elle a un problème.
- Non, tout va bien.

94
00:05:01,538 --> 00:05:04,974
Elle a nettoyé l'appartement,
ce qu'elle ne sait pas du tout faire.

95
00:05:05,041 --> 00:05:07,339
- Elle a éparpillé la poussière.
- Laisse-la tranquille.

96
00:05:07,411 --> 00:05:11,370
Etre heureux tout le temps, c'est pas
de la santé mentale, c'est des conneries.

97
00:05:11,448 --> 00:05:14,212
Walter Tapley est là
et elle ne veut pas le rencontrer.

98
00:05:14,284 --> 00:05:16,514
- C'est nul.
- Tu sais quoi, Torres ?

99
00:05:16,586 --> 00:05:19,646
- Occupe-toi de tes affaires.
- Tu dois te faire soigner.

100
00:05:19,723 --> 00:05:20,815
Tu m'épuises.

101
00:05:21,792 --> 00:05:24,488
Reste jusqu'à ce que Hahn arrive,
tu rencontreras Tapley.

102
00:05:24,561 --> 00:05:27,359
- Je me fous de Tapley.
- Cristina.

103
00:05:29,566 --> 00:05:32,160
- Tu es déprimée ?
- Oui.

104
00:05:32,235 --> 00:05:33,793
Moi aussi.

105
00:05:37,441 --> 00:05:40,877
Voilà Dr Erica Hahn,
notre chef de chirurgie cardiothoracique.

106
00:05:40,944 --> 00:05:43,071
C'est un honneur
de vous rencontrer, Dr Tapley.

107
00:05:43,146 --> 00:05:45,842
J'utilise votre procédure
de pontage modifié en permanence.

108
00:05:45,916 --> 00:05:48,510
Oui, c'était un après-midi
utilisé à bon escient.

109
00:05:48,585 --> 00:05:52,316
- Vous avez trouvé ça en un après-midi ?
- Ca lui a pris six ans.

110
00:05:52,389 --> 00:05:54,380
Vous êtes un rabat-joie, Webber.

111
00:05:54,458 --> 00:05:56,722
Je ne suis pas vraiment venu ici en visite.

112
00:05:57,828 --> 00:06:01,924
J'ai une sténose aortique et mitrale
avec régurgitation tricuspide.

113
00:06:01,998 --> 00:06:06,059
Il me faut un double remplacement
de valve et une réparation tricuspide.

114
00:06:07,571 --> 00:06:09,664
Vous êtes sûr ?

115
00:06:11,074 --> 00:06:13,907
Les fiches de soins, les échos,

116
00:06:13,977 --> 00:06:16,343
les radios pulmonaires...
tout ce qu'il vous faut.

117
00:06:17,080 --> 00:06:21,346
J'ai inventé le pontage modifié,
mais je ne peux pas m'opérer.

118
00:06:22,085 --> 00:06:24,451
Et mes collègues
ne veulent pas me toucher,

119
00:06:24,521 --> 00:06:27,684
j'ai une hypertension pulmonaire
avec fibrillation auriculaire chronique

120
00:06:27,757 --> 00:06:29,782
et un caillot
dans mon oreillette gauche.

121
00:06:29,860 --> 00:06:32,727
Ils pensent que s'ils opèrent,
ils me tueront.

122
00:06:32,796 --> 00:06:35,924
Pourquoi pensez-vous qu'on le fera
si vos collègues ne le font pas ?

123
00:06:35,999 --> 00:06:38,467
Je n'ai pas fait
démarrer leur carrière.

124
00:06:38,535 --> 00:06:42,027
Ils peuvent me dire non.
Webber ne peut pas.

125
00:06:48,411 --> 00:06:50,003
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

126
00:06:51,548 --> 00:06:52,879
Absolument pas.

127
00:06:52,949 --> 00:06:55,042
- Attendez...
- Vous avez lu le dossier ?

128
00:06:55,118 --> 00:06:57,586
Sa tension artérielle est au maximum.

129
00:06:57,654 --> 00:07:00,452
- Il est conscient du risque.
- Dans ce cas, pas de problème.

130
00:07:00,524 --> 00:07:02,048
Pourquoi je m'inquiète autant ?

131
00:07:02,125 --> 00:07:05,424
On se souviendra de moi comme
du chirurgien qui a tué Walter Tapley,

132
00:07:05,495 --> 00:07:08,555
- mais au moins, je serai citée.
- Erica, asseyez-vous.

133
00:07:11,835 --> 00:07:15,066
Je vais vous raconter une histoire.
Il y a trente-huit ans...

134
00:07:15,138 --> 00:07:17,299
Désolée. C'est encore l'histoire

135
00:07:17,374 --> 00:07:21,037
de votre lutte d'étudiant noir
qui voulait être chirurgien

136
00:07:21,111 --> 00:07:23,944
et auquel personne n'a donné
une chance à part Walter Tapley

137
00:07:24,014 --> 00:07:27,279
qui vous a pris sous son aile,
et sans qui vous ne seriez pas ici ?

138
00:07:27,350 --> 00:07:30,444
- Oui.
- Je ne vais quand même pas l'opérer.

139
00:07:31,721 --> 00:07:35,714
Je croyais que le sexe était phénoménal
mais il semble que c'était nul pour toi.

140
00:07:35,792 --> 00:07:37,282
- Quoi ?
- Pourquoi tu m'évites ?

141
00:07:37,360 --> 00:07:41,091
Je suis désolé. J'ai perdu un patient.
Je n'essaie pas de t'éviter.

142
00:07:41,164 --> 00:07:44,099
Ne pas m'appeler après l'amour,
c'est être un sauveur ?

143
00:07:44,167 --> 00:07:46,601
- Oui.
- Alors, je te verrai plus tard ?

144
00:07:49,906 --> 00:07:51,032
Tu ne l'as pas appelée ?

145
00:07:51,107 --> 00:07:54,201
C'était quand, la dernière fois que
tu as appelé une femme après l'amour ?

146
00:07:54,277 --> 00:07:57,303
Ca va changer.
Je me fais une nouvelle peau.

147
00:07:57,380 --> 00:08:00,406
Quel est le problème avec l'autre ?
On te traite de pute, tu es heureux.

148
00:08:00,483 --> 00:08:03,884
Tapley a besoin d'un double remplacement
valvulaire et Hahn refuse.

149
00:08:03,954 --> 00:08:05,922
- Pourquoi ?
- Elle croit qu'elle va le tuer.

150
00:08:05,989 --> 00:08:08,685
- Petit calibre.
- Un chirurgien ne me laisse pas choir !

151
00:08:08,758 --> 00:08:12,558
- C'est son choix. Elle doit l'ouvrir.
- Oui, oui.

152
00:08:12,629 --> 00:08:16,292
Si on passe la nuit avec une femme
et qu'on l'appelle le lendemain,

153
00:08:16,366 --> 00:08:19,267
mais qu'elle ne rappelle pas,
ça veut dire qu'elle n'a pas aimé

154
00:08:19,336 --> 00:08:22,237
ou bien que son répondeur a brûlé ?

155
00:08:22,305 --> 00:08:24,967
- Le chef appelle le lendemain.
- Vous n'avez pas besoin d'appeler.

156
00:08:25,041 --> 00:08:28,408
Vous venez de la rencontrer.
C'est nouveau, sympa, libre.

157
00:08:28,478 --> 00:08:30,412
C'est ma femme.

158
00:08:30,480 --> 00:08:33,643
- Je dois la rappeler ?
- Un autre appel semble désespéré.

159
00:08:33,717 --> 00:08:37,244
Envoyez-lui un courriel. Invitez-la à dîner.
Soyez détendu, confiant.

160
00:08:37,320 --> 00:08:38,787
Sexy.

161
00:08:38,855 --> 00:08:41,016
Je veux dire, romantique.

162
00:08:42,359 --> 00:08:45,055
- O'Malley !
- Oui, monsieur.

163
00:08:45,128 --> 00:08:48,495
Tapley est dans la 2062. On lui fait
un ECG et une écho. J'ai affecté Yang.

164
00:08:48,565 --> 00:08:50,499
Une dernière chose.

165
00:08:53,269 --> 00:08:57,330
Je ne voulais pas vous utiliser pour
récupérer ma femme, je suis désespéré.

166
00:08:57,407 --> 00:08:59,102
- Dites-moi ce que je dois faire.
- Ecrivez un courriel.

167
00:08:59,175 --> 00:09:01,370
Demandez-lui si elle veut dîner. Non.

168
00:09:02,145 --> 00:09:03,976
Décidez d'office. Elle aime la fermeté.

169
00:09:04,047 --> 00:09:06,948
Vous voulez que j'invite
votre femme à dîner avec fermeté.

170
00:09:07,017 --> 00:09:09,212
- Soyez confiant. Détendu.
- Confiant. Détendu.

171
00:09:09,285 --> 00:09:11,719
Sexy. Dites-lui...

172
00:09:11,788 --> 00:09:15,554
Dites-lui que le train quitte la gare,
elle ferait mieux de le prendre.

173
00:09:15,625 --> 00:09:17,286
Oui.

174
00:09:18,695 --> 00:09:21,562
- Je peux te parler de Rebecca ?
- Je suis occupé.

175
00:09:21,631 --> 00:09:25,499
Je lui ai fait un test de grossesse.
Elle n'est pas enceinte.

176
00:09:25,568 --> 00:09:27,968
- Je voulais te le dire.
- Tu me le dis maintenant.

177
00:09:28,038 --> 00:09:31,235
Quand je lui ai dit, elle...
elle a dit que j'avais tort.

178
00:09:31,307 --> 00:09:33,798
Elle pense que c'est un faux négatif.
Ca ne l'est pas.

179
00:09:33,877 --> 00:09:36,175
Elle vomit et ses nichons
sont tout gonflés.

180
00:09:36,246 --> 00:09:38,840
- Je l'ai fait deux fois.
- Le labo se trompe sans arrêt.

181
00:09:38,915 --> 00:09:42,851
Tu te trompes sans arrêt. Mêle-toi
de tes affaires et reste hors de ma vie.

182
00:09:46,322 --> 00:09:48,449
Vous avez mon dossier
et je préférerais que vous ne l'ayez pas,

183
00:09:48,525 --> 00:09:50,550
parce que je vous ai renvoyée.
Je peux avoir mon dossier ?

184
00:09:50,627 --> 00:09:53,095
Ce n'est pas correct
de venir ici sans prévenir.

185
00:09:53,163 --> 00:09:54,721
Vous ne m'avez pas renvoyée,
vous avez abandonné.

186
00:09:54,798 --> 00:09:57,733
Si vous avez changé d'avis,
prenez rendez-vous.

187
00:09:59,369 --> 00:10:00,859
Vous savez...

188
00:10:01,905 --> 00:10:05,238
Prendre rendez-vous, Grey,
c'est ce qu'on doit faire.

189
00:10:11,614 --> 00:10:13,582
A l'heure qu'il est,
aucune opération n'a été programmée,

190
00:10:13,650 --> 00:10:16,118
concentrez-vous sur sa stabilité
et son confort.

191
00:10:16,186 --> 00:10:18,586
Donnez-lui ce qu'il veut.
Si c'est un steak, tuez une vache.

192
00:10:18,655 --> 00:10:20,782
Karev, installe un TFP
et un gaz du sang.

193
00:10:20,857 --> 00:10:24,054
Yang, CVC... Désolée.

194
00:10:26,162 --> 00:10:28,858
La fichue garderie m'appelle
à chaque fois qu'il a le nez qui coule.

195
00:10:28,932 --> 00:10:31,867
Allez voir ce qu'ils veulent.
Bailey doit se concentrer sur Tapley.

196
00:10:31,935 --> 00:10:33,630
- Que j'aille à la garderie ?
- Vite.

197
00:10:33,703 --> 00:10:35,534
C'est l'homme de la situation.

198
00:10:38,274 --> 00:10:40,139
Grey. Tapley a besoin d'un CVC.

199
00:10:40,210 --> 00:10:41,370
Fais-le.

200
00:10:41,444 --> 00:10:44,436
- Je ne comprends pas.
- Prends une aiguille,

201
00:10:44,514 --> 00:10:47,950
plante-la dans son sous-clavier pour
qu'il ait le médicament et ne crève pas.

202
00:10:48,017 --> 00:10:51,646
- Une voie centrale.
- Je n'ai jamais fait ça ! Dr Yang ?

203
00:10:52,655 --> 00:10:54,452
Comment ça s'est passé avec Greta ?

204
00:10:54,524 --> 00:10:56,788
- Je ne lui ai pas encore parlé.
- Pas encore ?

205
00:10:56,860 --> 00:10:59,385
J'ai mélangé le virus et le IL-2.
On a six heures.

206
00:10:59,462 --> 00:11:02,090
On ne va pas attendre six heures
mais trois heures.

207
00:11:02,165 --> 00:11:04,429
Le gars qu'on attend n'existe pas.

208
00:11:04,501 --> 00:11:07,163
Je veux lui donner un peu plus
de temps pour l'apprécier.

209
00:11:07,237 --> 00:11:09,068
Ou l'idée qu'elle s'en fait,
tout du moins.

210
00:11:09,139 --> 00:11:11,437
Quand on enlèvera la tumeur,
ça disparaîtra.

211
00:11:11,508 --> 00:11:14,966
Ce n'est pas réel. Tant mieux
si ça disparaît, elle retrouvera sa vie.

212
00:11:15,044 --> 00:11:18,377
Elle était sûrement très seule.
Elle a trouvé un moyen d'avoir de l'amour.

213
00:11:18,448 --> 00:11:22,179
Bien sûr, car c'est là que l'amour existe.
Dans des rêves illusoires.

214
00:11:22,252 --> 00:11:24,083
Le véritable amour n'est pas comme ça.

215
00:11:25,121 --> 00:11:26,611
C'est bon à savoir.

216
00:11:33,363 --> 00:11:35,297
Il a cogné un dénommé Harrison.

217
00:11:35,365 --> 00:11:37,333
Tu as cogné un enfant ?

218
00:11:37,400 --> 00:11:39,527
Il y avait un biscuit en jeu.

219
00:11:39,602 --> 00:11:41,297
Pour un biscuit ?

220
00:11:41,371 --> 00:11:43,305
Ils disent qu'ils veulent
que vous lui parliez.

221
00:11:43,373 --> 00:11:46,035
Il a 14 mois.
Que pensent-ils que je doive faire,

222
00:11:46,109 --> 00:11:48,441
un discours sur la résolution
des conflits dans la non-violence ?

223
00:11:48,511 --> 00:11:50,604
Je ne sais vraiment pas.

224
00:11:50,680 --> 00:11:54,013
Mon fils cogne les autres enfants !

225
00:11:54,083 --> 00:11:58,520
Le Dr Yang, encore plus diabolique
que d'habitude, veut que je fasse un CVC.

226
00:11:58,588 --> 00:12:00,852
C'est le grand jour qui peut tout changer.

227
00:12:00,924 --> 00:12:03,256
Tapley est là, et Tapley est Dieu.

228
00:12:03,326 --> 00:12:06,124
Je suis l'interne du chef,
et ça me rend proche de Dieu,

229
00:12:06,196 --> 00:12:09,962
alors je ne peux pas t'aider,
aussi peu charitable que ça paraisse.

230
00:12:10,033 --> 00:12:13,662
Je vais mettre le CVC de Tapley.
Si je perfore son poumon, il s'en remettra.

231
00:12:13,736 --> 00:12:16,068
Elle veut que tu mettes le CVC de Tapley ?
Je vais le faire.

232
00:12:16,139 --> 00:12:19,836
Bravo pour Georgie !
Georgie sauve la situation.

233
00:12:19,909 --> 00:12:22,742
Je te donne Tapley
et tu le passes à ton interne ?

234
00:12:22,812 --> 00:12:24,404
C'est quoi, ton problème ?

235
00:12:24,480 --> 00:12:27,847
Tu crois que si tu fais de la lèche
au chef en t'occupant de Tapley,

236
00:12:27,917 --> 00:12:30,545
il arrivera un truc magique ?
Comme quoi ?

237
00:12:30,620 --> 00:12:33,919
Tu gagneras tes ailes de résident ?
Sûrement pas.

238
00:12:33,990 --> 00:12:36,857
Ca n'arrivera pas, George.
Tu es coincé.

239
00:12:36,926 --> 00:12:38,723
Tu es là où tu es.

240
00:12:38,795 --> 00:12:41,559
Ton seul salut,
ce serait si Burke était là,

241
00:12:41,631 --> 00:12:43,929
parce que tu étais le gars de Burke.

242
00:12:44,000 --> 00:12:48,061
Il avait pitié de ta carcasse pathétique,
mais il est parti.

243
00:12:48,137 --> 00:12:49,968
Pas d'ailes pour Georgie.

244
00:12:54,277 --> 00:12:56,268
J'étais heureux quand j'étais avec elle ?

245
00:12:56,346 --> 00:13:00,009
- En alternance.
- J'ai idéalisé la relation.

246
00:13:00,083 --> 00:13:03,280
Tu ne resterais pas
avec une femme qui n'est pas disponible,

247
00:13:03,353 --> 00:13:06,186
imprévisible ?
Tu irais de l'avant en restant détaché.

248
00:13:06,256 --> 00:13:09,851
Ne te sous-estime pas.
Donne-toi une chance de mûrir avec Rose.

249
00:13:09,926 --> 00:13:12,759
Partager des expériences.
Construire des souvenirs.

250
00:13:13,029 --> 00:13:15,361
- C'est ta nouvelle peau ?
- Oui.

251
00:13:15,431 --> 00:13:16,921
Tu as encore beaucoup à faire.

252
00:13:17,600 --> 00:13:19,727
Oh, mon Dieu. Ca va me tuer.

253
00:13:20,503 --> 00:13:24,405
Bravo. Vous avez trouvé
le sous-clavier du premier coup.

254
00:13:24,474 --> 00:13:26,237
Vous êtes un bon résident.

255
00:13:26,309 --> 00:13:29,801
- En fait, je suis interne, monsieur.
- Le meilleur de l'hôpital.

256
00:13:30,813 --> 00:13:35,182
O'Malley, faites partir une dose
élevée d'Amiodarone pour le Dr Tapley,

257
00:13:35,251 --> 00:13:37,719
- suivie d'une perfusion continue.
- Oui, monsieur.

258
00:13:37,787 --> 00:13:40,312
Pourquoi diable
il me mettrait sous Amiodarone ?

259
00:13:40,390 --> 00:13:43,826
O'Leary, vous donneriez de l'Amiodarone
à un homme sur le point d'avoir

260
00:13:43,893 --> 00:13:47,659
- une opération à cœur ouvert ?
- George, attendez dehors, voulez-vous ?

261
00:13:51,801 --> 00:13:54,668
Si vous ne pouvez pas convaincre
la responsable du service Cardio

262
00:13:54,737 --> 00:13:56,432
de faire un remplacement valvulaire,

263
00:13:56,506 --> 00:13:58,770
vous n'êtes pas le chef que je croyais.

264
00:13:58,841 --> 00:14:02,208
Et ce n'est pas l'hôpital que je croyais,

265
00:14:02,278 --> 00:14:04,746
alors, il vaut peut-être mieux
pour nous tous

266
00:14:04,814 --> 00:14:07,806
que je ne me fasse pas ouvrir.
Enlevez-moi ces tuyaux !

267
00:14:07,884 --> 00:14:10,512
Retournez dans ce lit !

268
00:14:13,523 --> 00:14:15,457
Je vais lui reparler.

269
00:14:19,696 --> 00:14:22,426
Tu ne vas pas regarder
l'opération de Tapley ?

270
00:14:22,498 --> 00:14:26,229
Je ne veux pas 5 minutes
avec Walter Tapley, je veux 5 ans.

271
00:14:26,302 --> 00:14:29,203
Tapley est un créateur de célébrités.
C'est pour ça que le chef en est une.

272
00:14:29,272 --> 00:14:33,641
Cinq minutes, ça revient à donner
une goutte de vin à un alcoolique.

273
00:14:33,710 --> 00:14:37,373
Lexie vient vers nous.
Essayons de minimiser les dégâts.

274
00:14:37,447 --> 00:14:40,473
Je peux te parler de quelque chose ?

275
00:14:42,118 --> 00:14:44,985
- Peut-être une autre fois.
- Mais...

276
00:14:45,054 --> 00:14:49,423
Ecoute, elle te déteste, d'accord ?
Elle ne te le dira pas en face.

277
00:14:49,492 --> 00:14:53,690
Elle est trop polie. Tu es agaçante.
Tu arrives comme la bonne petite fille

278
00:14:53,763 --> 00:14:57,028
que papa n'a pas abandonnée, c'est ce
qui lui arrive de pire depuis des mois.

279
00:14:57,100 --> 00:14:59,830
Et ce n'est pas peu dire,
venant de Meredith Grey.

280
00:15:08,344 --> 00:15:10,938
- Tout ira bien.
- Tu veux parier ?

281
00:15:15,118 --> 00:15:17,643
Deux minutes.
Je te retrouve dans la salle d'appels.

282
00:15:17,720 --> 00:15:19,984
On va rester là
et apprécier ce repas ensemble.

283
00:15:20,056 --> 00:15:22,183
- Je ne comprends pas.
- J'ai changé de peau.

284
00:15:22,258 --> 00:15:25,557
A partir de maintenant,
si tu veux ça, tu auras ça avec.

285
00:15:26,929 --> 00:15:31,457
Pousse-toi, Sloan. Torres et moi,
on va partager une salade saphique.

286
00:15:31,534 --> 00:15:34,662
- Il y a un truc qui m'échappe ?
- On est amantes. Tu ne le sais pas ?

287
00:15:34,737 --> 00:15:37,262
C'est un amour
qui n'ose pas dire son nom.

288
00:15:37,340 --> 00:15:40,935
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi
que tu ne penses pas à un ménage à trois.

289
00:15:41,010 --> 00:15:43,274
Non. L'ancien Mark y penserait,
mais il n'existe plus.

290
00:15:43,346 --> 00:15:46,907
Vraiment ? Tu ne penses pas à elle,
moi et toi,

291
00:15:46,983 --> 00:15:49,042
et une caméra vidéo ?

292
00:15:51,254 --> 00:15:54,246
- Salle des appels dans 10 minutes.
- Non !

293
00:15:55,425 --> 00:15:58,826
- Je suis le chef du service Chirurgie.
- Je ne tuerai pas Walter Tapley,

294
00:15:58,895 --> 00:16:00,157
qui que vous soyez.

295
00:16:00,229 --> 00:16:01,890
- Je devrais partir ?
- Non.

296
00:16:01,964 --> 00:16:06,298
Vous préférez le voir mourir sous ma garde
plutôt que sous votre scalpel ?

297
00:16:06,369 --> 00:16:07,563
- Oui.
- Je devrais partir.

298
00:16:07,637 --> 00:16:10,765
Non. Pourquoi toutes les femmes
auxquelles je parle ignorent

299
00:16:10,840 --> 00:16:14,867
ce que je leur dis ? Ne partez pas.
Et vous, revoyez le dossier.

300
00:16:14,944 --> 00:16:19,142
Si vous voyez ma femme, dites-lui d'avoir
la politesse de me rappeler.

301
00:16:23,152 --> 00:16:25,848
Une tumeur dans le lobe temporal
peut estomper la frontière

302
00:16:25,922 --> 00:16:28,322
entre l'imagination et la réalité.

303
00:16:28,391 --> 00:16:32,088
Il est possible qu'André
fasse partie de cette confusion.

304
00:16:34,931 --> 00:16:38,389
Elle aime être la sœur qui a réussi
avec un mari et des enfants,

305
00:16:38,468 --> 00:16:40,265
alors que je suis
la fille seule et pathétique

306
00:16:40,336 --> 00:16:43,396
qui s'envoie des fleurs
pour la Saint-Valentin.

307
00:16:43,473 --> 00:16:46,169
J'ai trouvé quelqu'un.
Et elle ne peut pas le supporter.

308
00:16:46,242 --> 00:16:49,143
- Mais il n'y a pas de photos de lui.
- Vous voulez le voir ?

309
00:16:51,080 --> 00:16:53,571
Voilà. Voilà.

310
00:16:53,649 --> 00:16:56,243
Et voilà. Et voilà.

311
00:16:56,319 --> 00:16:59,311
Mais ce sont des dessins d'après
des images dans votre tête.

312
00:16:59,388 --> 00:17:02,687
- Je suis une artiste, c'est de moi.
- Et les journaux et l'écriture,

313
00:17:02,758 --> 00:17:04,919
- vous faisiez ça avant ?
- Laisse-la tranquille.

314
00:17:04,994 --> 00:17:07,326
Je n'avais rien à écrire avant.

315
00:17:07,396 --> 00:17:10,524
Il y a un symptôme, l'hypergraphie.
C'est compulsif...

316
00:17:10,600 --> 00:17:13,865
- Laisse-la tranquille.
- Je suis amoureuse d'un homme.

317
00:17:13,936 --> 00:17:17,997
Je l'ai touché, serré dans mes bras.
Je ne l'ai pas inventé.

318
00:17:18,074 --> 00:17:19,371
Dis-leur comment
vous vous êtes rencontrés.

319
00:17:20,143 --> 00:17:24,102
Je faisais une croisière autour des îles
grecques, on s'est arrêtés à Santorini.

320
00:17:24,180 --> 00:17:26,774
Je courais vers le navire
et j'ai perdu ma chaussure.

321
00:17:26,849 --> 00:17:29,374
La sirène a sifflé, alors je ne me suis
pas arrêtée. Je l'ai laissée.

322
00:17:29,452 --> 00:17:33,912
Ce soir-là, au dîner, André m'a trouvée.
Il avait ma chaussure.

323
00:17:34,724 --> 00:17:36,715
- Ca ne vous rappelle rien ?
- Tu te moques de moi.

324
00:17:36,792 --> 00:17:39,056
Non. J'essaie de t'ouvrir les yeux.

325
00:17:39,128 --> 00:17:42,029
Dr Shepherd,
ça vous rappelle quelque chose ?

326
00:17:43,533 --> 00:17:45,501
Ca me rappelle <i>Cendrillon.</i>

327
00:17:45,568 --> 00:17:47,866
Que s'est-il passé d'autre sur ce bateau ?

328
00:17:48,604 --> 00:17:50,936
- Greta.
- J'ai eu mes premiers étourdissements.

329
00:17:51,007 --> 00:17:52,838
André était là. Il m'a portée jusqu'à...

330
00:17:52,909 --> 00:17:55,673
Une femme t'a trouvée
par terre dans la salle de bains.

331
00:17:55,745 --> 00:17:58,737
- Un prince ne t'a pas portée...
- Sors d'ici, sortez tous !

332
00:17:58,814 --> 00:18:00,679
C'est stupide !

333
00:18:03,119 --> 00:18:05,110
Cette conversation est stupide.

334
00:18:06,289 --> 00:18:08,883
L'effet du sérum qu'on utilise
pour détruire la tumeur

335
00:18:08,958 --> 00:18:12,223
- ne dure que quelques heures. Et...
- Il expire d'ici 15h00 ?

336
00:18:12,295 --> 00:18:13,523
Non, pas du tout.

337
00:18:13,596 --> 00:18:15,962
- Dr Shepherd...
- Pas du tout.

338
00:18:17,567 --> 00:18:22,334
On peut attendre jusqu'à 15h00.
Pas toute la journée, mais jusqu'à 15h00.

339
00:18:28,344 --> 00:18:30,471
Hé ! Comment était le...

340
00:18:36,285 --> 00:18:39,846
L'une de mes meilleures œuvres.
Ca tire près des lignes de sutures ?

341
00:18:39,922 --> 00:18:42,914
Non. C'est parfait. Mais je ne sais pas
si ça s'accorde avec mon corps.

342
00:18:45,661 --> 00:18:47,253
Vous voyez ce que je veux dire ?

343
00:18:47,330 --> 00:18:51,664
Le visage attire l'attention, mais on
ne se retourne pas sur les nichons.

344
00:18:53,336 --> 00:18:54,894
Vous pouvez refermer votre blouse.

345
00:18:56,205 --> 00:19:00,005
Ca ne correspond ni à mon visage
ni à ma personnalité.

346
00:19:00,076 --> 00:19:03,170
- Ca ne va pas du tout.
- Vous êtes enceinte, avez-vous dit ?

347
00:19:03,246 --> 00:19:07,080
Je ne veux pas d'un sermon.
Finissiez ce que vous avez commencé !

348
00:19:07,149 --> 00:19:09,049
Vous pouvez faire ça ?

349
00:19:14,657 --> 00:19:17,217
- Il faut que je vous parle.
- Prenez rendez-vous !

350
00:19:17,293 --> 00:19:20,490
Je ne veux pas de rendez-vous,
je veux mon dossier. Cherchez-le-moi.

351
00:19:20,563 --> 00:19:24,624
Je veux aller aux toilettes tranquille.
Tout le monde est mécontent, ici.

352
00:19:24,700 --> 00:19:27,533
Comment osez-vous dire que je suis lâche,
que j'abandonne tout ?

353
00:19:27,603 --> 00:19:30,163
Vous essayez de me donner une mauvaise
image pour pouvoir me réparer ?

354
00:19:30,239 --> 00:19:33,640
- On peut en parler en thérapie.
- Non ! Je ne veux pas de thérapie !

355
00:19:35,478 --> 00:19:37,241
- Je te pardonne.
- Lexie.

356
00:19:37,313 --> 00:19:40,214
Non. Je te pardonne de m'avoir traitée
comme de la merde,

357
00:19:40,283 --> 00:19:42,410
et d'avoir laissé ton amie
me traiter comme de la merde.

358
00:19:42,485 --> 00:19:44,350
Je ne sais pas comment
tu fais pour te lever le matin.

359
00:19:44,420 --> 00:19:47,446
Je ne sais vraiment pas.
Notre père t'a abandonnée.

360
00:19:47,523 --> 00:19:50,390
Ta mère était la personne
la plus méchante qui ait jamais existé.

361
00:19:50,459 --> 00:19:53,451
Tu ne peux pas laisser Derek t'aimer,
et c'est vraiment nul, tout ça.

362
00:19:53,529 --> 00:19:57,431
Mais depuis que je sais que tu existes,
je rêve d'avoir une grande sœur.

363
00:19:57,500 --> 00:20:01,436
Et à chaque occasion,
tu n'as pas été à la hauteur de ce rêve.

364
00:20:01,504 --> 00:20:05,634
Mais je t'aime quand même, que tu sois
capable de me laisser t'aimer ou pas.

365
00:20:05,708 --> 00:20:08,302
Alors... je te pardonne.

366
00:20:11,314 --> 00:20:13,179
- 14h00, ça vous convient ?
- Oui, d'accord.

367
00:20:14,850 --> 00:20:17,512
S'il succombe sous mon scalpel,
vous m'êtes témoin,

368
00:20:17,586 --> 00:20:21,522
je dirai à tous les journalistes
que vous avez insisté pour ça.

369
00:20:21,590 --> 00:20:24,650
- Vous aurez l'air d'un idiot.
- Du calme ! Je m'en sortirai bien.

370
00:20:26,662 --> 00:20:28,823
Elle a un pronostic impeccable.

371
00:20:30,299 --> 00:20:33,200
C'est peut-être la chose
la plus stupide que j'aie faite.

372
00:20:36,539 --> 00:20:39,531
Ted Ginsburg aurait fait ça.

373
00:20:39,608 --> 00:20:43,874
Mais je voulais un ami,
au cas où je ne reviendrais pas du bloc.

374
00:20:44,580 --> 00:20:47,208
Je voulais un vieil ami
à qui je pourrais dire au revoir.

375
00:20:50,186 --> 00:20:52,484
- Je suis honoré.
- Aucune raison de l'être.

376
00:20:54,690 --> 00:20:56,885
J'aurais dû avoir une femme

377
00:20:56,959 --> 00:20:58,517
et un tas de gosses...

378
00:20:59,862 --> 00:21:04,094
...au lieu de venir vous traquer ici
pour avoir quelqu'un à mon chevet.

379
00:21:08,204 --> 00:21:12,231
Stevens. Tu traites Rebecca Pope
pour quoi ?

380
00:21:12,308 --> 00:21:14,868
Une grossesse qu'elle croit avoir.

381
00:21:14,944 --> 00:21:17,174
L'une d'entre vous
n'a pas la science de son côté ?

382
00:21:17,246 --> 00:21:18,941
Si. Son comportement
est très bizarre.

383
00:21:19,014 --> 00:21:22,211
Elle veut se faire agrandir les seins.
Elle pense que son nouveau visage

384
00:21:22,284 --> 00:21:25,082
ne correspond pas à son corps.
Peut-être un état de stress aigu.

385
00:21:25,154 --> 00:21:28,681
Ca arrive après une opération esthétique
majeure et un traumatisme.

386
00:21:28,758 --> 00:21:32,091
On n'est pas sûr d'être la personne
qu'on voit dans le miroir.

387
00:21:32,161 --> 00:21:33,628
Ca peut causer
un comportement étrange.

388
00:21:33,696 --> 00:21:37,325
Penser qu'on est enceinte quand
on ne l'est pas, oublier qu'on a un bébé ?

389
00:21:37,400 --> 00:21:40,836
Assure-la qu'elle n'est pas enceinte,
et obtiens-lui une consultation chez le psy.

390
00:21:40,903 --> 00:21:42,598
- Et demande au psychiatre de m'appeler.
- D'accord.

391
00:21:43,806 --> 00:21:45,501
Voilà, chef.

392
00:21:45,574 --> 00:21:48,873
Lisez-le-moi. Je ne peux rien
lire sur ce petit écran.

393
00:21:48,944 --> 00:21:51,674
- Oh, non, c'est une mauvaise idée.
- Allez-y, O'Malley.

394
00:21:53,282 --> 00:21:56,251
"Chère Adele, mange avec moi.

395
00:21:56,318 --> 00:21:59,412
Le train de l'amour quitte la gare.

396
00:21:59,488 --> 00:22:01,888
- Tu sais que tu veux monter à bord."
- O'Malley !

397
00:22:01,957 --> 00:22:03,925
"Monte à bord
de mon train de l'amour..."

398
00:22:04,660 --> 00:22:07,220
Ce n'est pas moi qui ai eu l'idée
du train ou de la gare, monsieur.

399
00:22:07,296 --> 00:22:09,662
- Donnez-moi ça. Je vais le faire.
- Oui.

400
00:22:10,766 --> 00:22:12,996
J'aimerais être sûre d'avoir compris.

401
00:22:13,068 --> 00:22:16,970
Si je vais dans la salle d'appels,
tu ne vas pas me suivre ?

402
00:22:17,039 --> 00:22:21,066
Pourquoi as-tu toujours besoin de sexe ?
Ca remplace quelque chose ?

403
00:22:21,143 --> 00:22:23,134
C'est pour m'éclaircir les idées. Alors...

404
00:22:24,013 --> 00:22:25,139
...dans la salle d'appels.

405
00:22:25,214 --> 00:22:27,876
On pourra parler,
mais on ne couchera pas ensemble.

406
00:22:27,950 --> 00:22:30,316
Pourquoi ? De quoi on va parler ?

407
00:22:30,386 --> 00:22:32,479
Au déjeuner, tu voulais parler
de ménage à trois.

408
00:22:32,555 --> 00:22:34,648
Tu n'es pas du tout un nouvel homme.

409
00:22:34,723 --> 00:22:36,987
Je suppose que si on doit
avoir un ménage à trois,

410
00:22:37,059 --> 00:22:39,254
Erica Hahn n'est pas
un mauvais choix, non ?

411
00:22:39,328 --> 00:22:40,795
Elle ajoute l'aspect :

412
00:22:40,863 --> 00:22:44,492
"Vous êtes vilains, je vous envoie
dans le bureau du dirlo."

413
00:22:44,567 --> 00:22:49,595
N'as-tu pas envie de te pencher sur
la table du bloc, lui arracher son masque,

414
00:22:49,672 --> 00:22:52,732
arracher sa calotte de chirurgie
pour pouvoir saisir

415
00:22:52,808 --> 00:22:55,504
une poignée de ses cheveux blonds...

416
00:22:55,578 --> 00:22:58,103
Arrête ! Arrête de parler d'Erica Hahn.

417
00:23:04,587 --> 00:23:05,747
Tout va bien ?

418
00:23:05,821 --> 00:23:10,485
L'un des pères fondateurs
de la chirurgie cardiothoracique est ici,

419
00:23:10,559 --> 00:23:13,494
et je vais découper sa poitrine.
Donnez-moi une minute.

420
00:23:16,232 --> 00:23:18,427
D'accord, scalpel.

421
00:23:21,237 --> 00:23:23,000
Ne vous plantez pas.

422
00:23:24,006 --> 00:23:25,769
Je vais vous tuer.

423
00:23:27,443 --> 00:23:29,911
On a une patiente.

424
00:23:29,979 --> 00:23:33,278
Elle a un véritable amour.
Vous savez pourquoi ?

425
00:23:33,349 --> 00:23:35,647
Parce que son ami n'existe pas.

426
00:23:35,718 --> 00:23:38,312
Derek est bouleversé par elle,

427
00:23:38,387 --> 00:23:42,517
comme si ça voulait dire quelque chose,
sa liaison basée sur une hallucination.

428
00:23:42,591 --> 00:23:45,719
Derek n'était pas prêt à renoncer
à votre relation, vous, si.

429
00:23:45,794 --> 00:23:49,958
Je n'ai pas renoncé. Je voulais
essayer encore. Et il a embrassé Rose.

430
00:23:50,032 --> 00:23:52,523
C'est lui qui a tout gâché. Pas moi.

431
00:23:52,601 --> 00:23:55,764
Mais c'est une relation.
Les gens font des erreurs.

432
00:23:55,838 --> 00:24:00,298
Et vous attendez qu'il échoue
pour pouvoir dire : "J'abandonne."

433
00:24:00,376 --> 00:24:01,900
Non ! Ca ne marchait pas.

434
00:24:01,977 --> 00:24:05,071
La vie ne marchait pas
quand vous l'avez laissée se dérober ?

435
00:24:05,147 --> 00:24:07,809
Quand cesserez-vous de suggérer
que je suis suicidaire ?

436
00:24:07,883 --> 00:24:10,579
Quand vous agirez comme
quelqu'un qui veut vivre.

437
00:24:10,653 --> 00:24:12,143
- Donnez-moi mon dossier !
- Pourquoi ?

438
00:24:12,221 --> 00:24:14,849
Je ne suis pas suicidaire.
Si c'est inscrit, c'est faux.

439
00:24:14,924 --> 00:24:17,017
Que s'est-il passé
quand vous êtes tombée à l'eau ?

440
00:24:17,092 --> 00:24:20,994
- J'ai failli me noyer pour le plaisir ?
- Vous avez mis la main dans un corps

441
00:24:21,063 --> 00:24:23,224
contenant un matériau
n'ayant pas encore explosé.

442
00:24:23,299 --> 00:24:25,733
J'essayais de sauver un patient !

443
00:24:25,801 --> 00:24:30,101
Pourquoi l'autre personne présente
a eu le réflexe de se mettre à terre ?

444
00:24:30,172 --> 00:24:34,268
Les gens fuient cette frontière
entre la vie et la mort.

445
00:24:34,343 --> 00:24:37,506
Vous semblez rester dessus
dans l'attente d'un vent puissant

446
00:24:37,580 --> 00:24:39,445
qui vous fera basculer
d'un côté ou de l'autre.

447
00:24:40,950 --> 00:24:42,850
Vous traitez négligemment votre vie.

448
00:24:42,918 --> 00:24:45,751
Vous ne vous taillez pas les poignets,
mais vous êtes négligente.

449
00:24:45,821 --> 00:24:49,348
Probablement car votre mère vous a dit
que vous n'aviez aucune utilité.

450
00:24:49,425 --> 00:24:52,326
Le problème, c'est que vous l'avez crue.
Si vous ne prenez pas garde,

451
00:24:52,394 --> 00:24:55,329
un de ces jours
vous allez mourir à cause de ça.

452
00:24:57,933 --> 00:25:00,128
Donnez-moi mon dossier.

453
00:25:01,704 --> 00:25:03,001
Maintenant !

454
00:25:10,279 --> 00:25:13,214
Et ne parlez plus jamais de ma mère.

455
00:25:18,921 --> 00:25:20,650
Que diable...

456
00:25:20,723 --> 00:25:23,123
Il y a une fuite.
Revenez sur le pontage !

457
00:25:23,192 --> 00:25:25,626
Enlevez les pinces des voies
aortiques et veineuses.

458
00:25:25,694 --> 00:25:28,561
- Grey, prenez l'aspiration.
- L'oreillette gauche est déchirée

459
00:25:28,631 --> 00:25:31,828
là où le caillot a adhéré.
Ciseaux de Metzenbaum !

460
00:25:31,900 --> 00:25:35,097
C'était une erreur.
C'était irresponsable et stupide,

461
00:25:35,170 --> 00:25:37,661
et je ne peux pas croire
que je vous ai laissé me convaincre.

462
00:25:37,740 --> 00:25:40,538
Ma réputation sera ruinée
à la fin de tout ça.

463
00:25:40,609 --> 00:25:43,635
Dan Slocum à Mercy
va en faire des gorges chaudes,

464
00:25:43,712 --> 00:25:46,010
- cet abruti condescendant.
- Erica.

465
00:25:46,081 --> 00:25:50,040
Il n'y a pas d'Erica qui tienne,
votre réputation ne sera pas détruite,

466
00:25:50,119 --> 00:25:54,055
- bien que j'aimerais qu'elle le soit.
- Dr Hahn, c'est fini.

467
00:25:59,194 --> 00:26:01,424
Pas de fuite.
La réparation tient bien.

468
00:26:02,498 --> 00:26:04,193
Que disiez-vous ?

469
00:26:35,230 --> 00:26:36,857
C'est la bonne heure ?

470
00:26:36,932 --> 00:26:38,661
J'en suis sûr.

471
00:26:43,105 --> 00:26:45,733
Son avion a peut-être du retard.

472
00:26:45,808 --> 00:26:49,437
Peut-être que son téléphone est
débranché parce qu'il est dans l'avion.

473
00:26:50,345 --> 00:26:51,869
Il va venir !

474
00:27:01,223 --> 00:27:02,451
Tenez.

475
00:27:05,194 --> 00:27:08,129
- C'est ma tête qui a fait ça ?
- Non.

476
00:27:08,197 --> 00:27:10,165
C'est votre tumeur.

477
00:27:14,336 --> 00:27:16,361
Il n'a jamais existé ?

478
00:27:22,377 --> 00:27:23,935
Oh, mon Dieu.

479
00:27:25,380 --> 00:27:27,245
Oh, mon Dieu !

480
00:27:35,457 --> 00:27:37,687
Comment peut-il ne pas exister ?

481
00:27:39,695 --> 00:27:41,322
Je suis désolé.

482
00:27:52,775 --> 00:27:54,299
Oh, mon Dieu !

483
00:28:01,183 --> 00:28:02,980
Eh, mon petit garçon !

484
00:28:03,051 --> 00:28:05,383
Tu es venu à bout de cette journée ?

485
00:28:05,454 --> 00:28:10,118
Notre fils cogne d'autres enfants.

486
00:28:10,192 --> 00:28:12,558
- Oui, je sais.
- Comment ça, tu le sais ?

487
00:28:12,628 --> 00:28:15,119
C'est déjà arrivé. Je gère le problème.

488
00:28:16,598 --> 00:28:20,694
J'ai dû soudoyer le directeur
de la garderie pour qu'il le reprenne.

489
00:28:20,769 --> 00:28:24,830
J'ai apporté des pommes et donné
des mammographies gratuites aux profs.

490
00:28:24,907 --> 00:28:28,001
Pourquoi ne me dis-tu pas
ce qui se passe ?

491
00:28:28,076 --> 00:28:31,375
Je ne te juge pas pour ta chirurgie,
ne me juge pas en tant que père.

492
00:28:31,446 --> 00:28:34,142
Tu n'as pas géré le problème.
Il cogne d'autres enfants !

493
00:28:34,216 --> 00:28:36,912
Bien sûr qu'il les cogne !
Il était avec moi toute la journée.

494
00:28:36,985 --> 00:28:40,716
Maintenant il est en garderie et passe
10 minutes avec toi toutes les 3 heures.

495
00:28:40,789 --> 00:28:43,053
Et ça le rend violent ?
Parce que...

496
00:28:43,125 --> 00:28:47,425
Eh, Tuck ! Je peux le prendre
pour lui dire bonjour une minute ?

497
00:28:48,163 --> 00:28:51,929
- Oui, bien sûr.
- On jouera avec le matériel de bureau ?

498
00:28:55,103 --> 00:28:58,732
Si tu ne peux pas communiquer
assez bien pour me dire...

499
00:28:58,807 --> 00:29:02,538
Pas de sermon, Miranda Bailey.
Je ne suis pas l'un de tes étudiants.

500
00:29:02,611 --> 00:29:05,842
Vu tout le temps que tu passes ici,
c'est dur de faire la différence.

501
00:29:05,914 --> 00:29:10,317
Je passe mon temps ici parce que
je construis une vie pour nous !

502
00:29:10,385 --> 00:29:12,853
Je passe du temps ici
parce que je n'ai pas le luxe

503
00:29:12,921 --> 00:29:16,186
de pouvoir prendre un an de congé
pour le passer avec notre enfant,

504
00:29:16,258 --> 00:29:19,386
en sachant que ma carrière
sera là quand je reviendrai !

505
00:29:19,461 --> 00:29:22,055
Le luxe ? Tu crois que
passer toute la journée

506
00:29:22,130 --> 00:29:24,963
a le moucher et à changer
ses couches, c'est un luxe ?

507
00:29:25,033 --> 00:29:27,695
Je pense que c'est une chose
magnifique que tu peux faire.

508
00:29:27,769 --> 00:29:30,203
- Tu le prends pour dû !
- Je le prends pour dû ?

509
00:29:30,272 --> 00:29:32,206
- Oui !
- Je prends notre famille pour due ?

510
00:29:32,274 --> 00:29:33,866
- Je n'ai pas dit...
- Tu l'as dit !

511
00:29:33,942 --> 00:29:36,342
- Tu l'as dit !
- Je travaille parce qu'on...

512
00:29:36,411 --> 00:29:38,811
- Tu adores ton travail !
- Et j'adore ma famille aussi !

513
00:29:38,881 --> 00:29:41,247
Tout ira bien.

514
00:29:42,584 --> 00:29:45,815
Oncle George dit
que tout ira bien.

515
00:29:47,789 --> 00:29:51,782
Ca m'arrivait petite. Mes TDR
de la pharyngite revenaient négatifs.

516
00:29:51,860 --> 00:29:56,456
Regardez. C'est votre utérus.
Il n'y a rien dedans.

517
00:29:56,531 --> 00:29:58,431
Pas de fœtus, pas de sac. Rien.

518
00:29:58,500 --> 00:30:01,799
C'est trop tôt. Il est tout petit,
on ne peut encore rien voir.

519
00:30:04,973 --> 00:30:07,874
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je t'ai bipé il y a 20 minutes.

520
00:30:08,944 --> 00:30:11,538
Rebecca, regardez.

521
00:30:11,613 --> 00:30:15,913
C'est un fœtus à six semaines.
C'est tout petit, mais c'est là,

522
00:30:15,984 --> 00:30:17,349
vous pouvez le voir.

523
00:30:17,419 --> 00:30:20,547
Regardez votre utérus,
Il n'y a rien. Rien du tout.

524
00:30:21,556 --> 00:30:23,046
Sors.

525
00:30:25,260 --> 00:30:28,286
Ce sont ses résultats.
Il y a une note de Dr Sloan.

526
00:30:28,363 --> 00:30:31,594
- Elle peut voir un psychiatre.
- Sors d'ici !

527
00:30:35,370 --> 00:30:37,167
Quoi ?

528
00:30:38,473 --> 00:30:40,100
Il n'y a pas de bébé.

529
00:30:41,510 --> 00:30:44,445
- J'ai perdu le bébé ?
- Non, tu n'étais pas enceinte.

530
00:30:45,380 --> 00:30:49,783
Si tu avais été enceinte, ta béta HCG
serait élevée. Elle est à zéro.

531
00:30:49,851 --> 00:30:52,649
Tu n'as pas fait de fausse couche,
il n'y a jamais eu de bébé.

532
00:30:56,158 --> 00:30:58,718
Je ne peux pas croire
que j'aie perdu notre bébé.

533
00:30:58,794 --> 00:31:01,058
Rebecca. Tu ne m'entends pas.

534
00:31:01,129 --> 00:31:03,324
Je suis désolée.

535
00:31:05,233 --> 00:31:07,997
Je suis désolée
d'avoir perdu notre bébé.

536
00:31:12,507 --> 00:31:15,772
Ca va. Tout ira bien, d'accord ?

537
00:31:18,714 --> 00:31:22,013
Souviens-toi qu'on doit être synchro.
Prête ? Allons-y.

538
00:31:23,385 --> 00:31:25,012
Bien. Doucement, plus lentement.

539
00:31:25,787 --> 00:31:28,051
Juste là. Bien.

540
00:31:29,124 --> 00:31:31,718
La tension monte,
elle devient bradycardique.

541
00:31:31,793 --> 00:31:35,786
Injectons un gramme par kilo de Mannitol,
20 Lasix. Voyons si on peut

542
00:31:35,864 --> 00:31:37,695
éviter l'accroissement de l'ICP.

543
00:31:45,941 --> 00:31:47,568
Il y a un problème, Dr Grey ?

544
00:31:49,644 --> 00:31:51,373
André est là.

545
00:32:05,961 --> 00:32:10,295
Vous courez partout,
ou vous avez juste peur de moi ?

546
00:32:10,365 --> 00:32:14,096
- J'essaie de rester à la hauteur.
- Vous faites un excellent boulot.

547
00:32:14,169 --> 00:32:15,761
Un travail impressionnant.

548
00:32:19,741 --> 00:32:22,369
Monsieur, mentionnez au chef
que vous aimez mon travail.

549
00:32:22,444 --> 00:32:24,537
J'ai été retenu au rang d'interne.

550
00:32:24,613 --> 00:32:27,639
Il y a eu des facteurs... personnels.

551
00:32:27,716 --> 00:32:31,208
Je suis compétent.
Et si vous lui dites quelque chose...

552
00:32:31,286 --> 00:32:35,188
Webber n'aurait pas pris
cette décision à la légère.

553
00:32:35,257 --> 00:32:37,748
L'apprentissage, c'est comme la guérison.

554
00:32:37,826 --> 00:32:39,885
C'est une question de temps.

555
00:32:43,765 --> 00:32:46,962
Ecoutez. Continuez de courir.

556
00:32:47,035 --> 00:32:49,697
Pas parce que vous voulez
prendre des raccourcis,

557
00:32:49,771 --> 00:32:52,171
mais parce que ça fait de vous
un meilleur docteur.

558
00:32:53,375 --> 00:32:57,243
- Vous n'êtes pas censé parler.
- O'Leary et moi, on s'émerveille

559
00:32:57,312 --> 00:32:59,473
que vous ne m'ayez pas encore tué.

560
00:32:59,548 --> 00:33:01,709
Eh bien, j'ai encore demain.

561
00:33:01,783 --> 00:33:05,116
Vérifiez son écho post-op, assurez-vous
qu'il n'y ait pas de chute de résidus.

562
00:33:05,187 --> 00:33:06,745
Oui, monsieur.

563
00:33:25,740 --> 00:33:28,504
- Ca va ?
- Ne me demande pas si je me sens bien.

564
00:33:28,577 --> 00:33:29,805
D'accord.

565
00:33:29,878 --> 00:33:32,972
Tu me rends malade.
Exprime de la passion.

566
00:33:33,048 --> 00:33:35,539
Sois invincible.
Sois une force de la nature.

567
00:33:35,617 --> 00:33:39,747
Sois meilleure que les autres,
fiche-toi de ce que les autres pensent.

568
00:33:39,821 --> 00:33:43,154
Il n'y a pas d'équipes, ici.
Pas de copains.

569
00:33:43,225 --> 00:33:45,716
Tu es toute seule. Sois toute seule.

570
00:33:51,500 --> 00:33:56,403
J'ai assisté au double remplacement
valvulaire de Walter Tapley.

571
00:33:56,471 --> 00:34:01,875
J'ai regardé le Dr Hahn exciser un bout
de son péricarde à 7 cm de distance.

572
00:34:01,943 --> 00:34:05,344
C'est ce que je fais pendant que
vous écrivez des notes dans les dossiers.

573
00:34:05,413 --> 00:34:08,644
Vous pouvez m'envoyer toute la merde
que vous voudrez, allez-y.

574
00:34:08,717 --> 00:34:11,914
Parce que je viens de voir l'intérieur
du cœur de Walter Tapley,

575
00:34:11,987 --> 00:34:14,854
et que c'est une chose
que vous ne m'enlèverez jamais.

576
00:34:18,160 --> 00:34:20,560
Oui. D'accord.

577
00:34:20,629 --> 00:34:22,221
D'accord.

578
00:34:28,637 --> 00:34:31,834
Eh, Tuck. Voilà le dossier de Tapley.
Les nouveaux résultats y sont.

579
00:34:31,907 --> 00:34:34,740
- Je vais le mettre sur la pile.
- Tucker ne l'a pas pris ?

580
00:34:34,809 --> 00:34:37,277
Je voulais passer la soirée avec lui.

581
00:34:37,345 --> 00:34:40,280
Vous avez solutionné vos problèmes ?

582
00:34:42,417 --> 00:34:46,683
Si je prenais Tuck pour deux heures ?
Allez lui parler. Allez vous battre.

583
00:34:46,755 --> 00:34:50,623
Vous ne réparerez rien en un jour,
mais vous pouvez essayer.

584
00:34:57,666 --> 00:34:58,690
Qu'est-ce que tu fais ?

585
00:34:58,767 --> 00:35:02,430
Elle reste avec moi quelques jours.
Elle n'a pas assez de vêtements.

586
00:35:02,504 --> 00:35:04,836
- Tu as appelé son mari ?
- Elle ne veut pas.

587
00:35:04,906 --> 00:35:06,635
Tu as obtenu
une consultation psychiatrique ?

588
00:35:06,708 --> 00:35:11,577
Alex, elle a fait une grossesse hystérique.
Sloan pense que c'est...

589
00:35:11,646 --> 00:35:13,443
Elle va bien, d'accord ?
Je peux gérer ça.

590
00:35:13,515 --> 00:35:17,315
Je vais m'en occuper.
Donne-moi des foutues fringues de fille.

591
00:35:26,761 --> 00:35:28,661
Lève les bras.

592
00:35:35,503 --> 00:35:36,868
Voilà.

593
00:35:40,809 --> 00:35:44,438
L'emploi du temps de demain
et l'écho de Dr Tapley. Hahn est avec lui.

594
00:35:44,512 --> 00:35:46,878
Que faites-vous avec l'enfant de Bailey ?

595
00:35:48,183 --> 00:35:49,616
Dr Bailey et moi, on est amoureux.

596
00:35:49,684 --> 00:35:53,245
Je partirai pour Las Vegas avec elle
dès que mon divorce sera final.

597
00:35:54,823 --> 00:35:56,313
On doit réécrire à Adele.

598
00:35:56,391 --> 00:35:59,189
Elle a répondu à mon courriel,
mais elle a envoyé une coquille.

599
00:35:59,261 --> 00:36:01,229
Elle n'est pas plus douée
pour ça que moi.

600
00:36:01,796 --> 00:36:05,789
- C'est un clignement d'œil.
- Un point-virgule et une parenthèse ?

601
00:36:05,867 --> 00:36:07,596
Tournez-les latéralement.

602
00:36:09,237 --> 00:36:11,262
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Elle flirte.

603
00:36:12,974 --> 00:36:14,669
- Oh, c'est bien !
- Oui.

604
00:36:15,443 --> 00:36:17,070
O'Malley.

605
00:36:18,546 --> 00:36:20,707
Beau travail, aujourd'hui.

606
00:36:24,519 --> 00:36:28,956
Tu sais ce que ça voulait dire ?
"Brave garçon."

607
00:36:29,024 --> 00:36:32,824
C'est le jour le plus épuisant
de ma vie, mon dos me tue,

608
00:36:32,894 --> 00:36:37,422
sans vouloir te vexer, et je ne suis pas
entré dans un bloc depuis...

609
00:36:37,499 --> 00:36:40,764
...Je ne sais plus depuis quand,
mais j'ai reçu un "Brave garçon".

610
00:36:40,835 --> 00:36:42,632
Je vais redresser la situation.

611
00:36:42,704 --> 00:36:45,696
Et tu vas t'arrêter de cogner, d'accord ?

612
00:36:45,774 --> 00:36:48,470
Toi et moi.

613
00:36:48,543 --> 00:36:51,979
Bon sang, on y met du temps,
mais on va y arriver.

614
00:36:54,582 --> 00:36:56,379
On a atteint la tumeur.

615
00:36:58,653 --> 00:37:01,349
Mais il y avait une enflure
dans le cerveau de Greta.

616
00:37:01,956 --> 00:37:04,481
On a fait une IRM...

617
00:37:04,559 --> 00:37:09,496
...qui a indiqué que l'enflure dans
son cerveau a causé beaucoup de dégâts.

618
00:37:10,699 --> 00:37:12,929
A ce qu'il semble,
elle ne se réveillera pas.

619
00:37:15,870 --> 00:37:19,533
M. Barret, on est désolés.

620
00:37:21,042 --> 00:37:23,169
On aurait dû attendre.

621
00:37:23,745 --> 00:37:25,542
On ne pensait pas...

622
00:37:27,482 --> 00:37:30,280
Je ne pensais pas que vous viendriez.

623
00:37:31,853 --> 00:37:35,311
Toute cette histoire semblait si incroyable.

624
00:37:37,025 --> 00:37:38,822
Elle vous a parlé de la chaussure,
n'est-ce pas ?

625
00:37:41,296 --> 00:37:43,355
Ca nous fait paraître fous,
tous les deux.

626
00:37:45,700 --> 00:37:48,726
Je ne pourrai jamais effacer
cette image de mon esprit...

627
00:37:50,939 --> 00:37:53,567
...elle, courant sur la passerelle
avec une seule chaussure.

628
00:37:53,641 --> 00:37:55,268
Ses cheveux flottant dans le vent.

629
00:37:56,478 --> 00:37:58,469
C'est la plus belle chose
que j'aie jamais vue.

630
00:38:00,482 --> 00:38:02,279
Elle a une chance de se réveiller,
n'est-ce pas ?

631
00:38:03,118 --> 00:38:06,417
C'est un conte de fées depuis le début.
Elles se réveillent toujours.

632
00:38:14,963 --> 00:38:17,557
<i>Ne vous demandez pas</i>
<i>pourquoi les gens deviennent fous.</i>

633
00:38:19,601 --> 00:38:21,762
<i>Demandez-vous pourquoi</i>
<i>ils ne le deviennent pas.</i>

634
00:38:33,982 --> 00:38:36,883
<i>Face à tout ce qu'on peut</i>
<i>perdre en un jour...</i>

635
00:38:39,154 --> 00:38:41,315
<i>... en un instant...</i>

636
00:38:46,327 --> 00:38:48,386
<i>... demandez-vous ce qui peut bien...</i>

637
00:38:50,565 --> 00:38:52,726
<i>... nous faire tenir à ce point.</i>

638
00:39:05,780 --> 00:39:07,805
Mesdemoiselles.

639
00:39:08,750 --> 00:39:11,184
Il pense au ménage à trois.

640
00:39:11,252 --> 00:39:12,776
- Pas du tout.
- Mais si.

641
00:39:12,854 --> 00:39:16,585
Il y a pensé... toute la journée.

642
00:39:17,459 --> 00:39:20,951
D'accord. J'ai une nouvelle peau,
pas une lobotomie.

643
00:39:21,029 --> 00:39:23,190
Tu n'arriverais pas
à t'occuper de nous deux.

644
00:39:23,264 --> 00:39:26,233
Oh, je pourrais. Je ne le ferai pas,
mais je le pourrais.

645
00:39:26,301 --> 00:39:28,792
Tu ne trouverais pas ça intimidant ?

646
00:39:28,870 --> 00:39:30,497
Pas du tout.

647
00:39:43,117 --> 00:39:45,415
Tu vois ? C'est trop pour toi.

648
00:39:50,091 --> 00:39:53,424
Merde ! Dans la salle d'appels,
tout de suite !

649
00:40:10,645 --> 00:40:12,203
Rose.

650
00:40:15,283 --> 00:40:18,411
- Tu veux qu'on dîne ensemble ?
- Non, désolée, je ne peux pas.

651
00:40:18,486 --> 00:40:20,716
- Oh, je t'en prie.
- Derek.

652
00:40:20,788 --> 00:40:23,018
On a passé une nuit ensemble
et tu as disparu.

653
00:40:23,091 --> 00:40:26,754
J'aimerais être sûre de moi, afin que ça
ne blesse pas mon amour-propre,

654
00:40:26,828 --> 00:40:28,693
- mais ce n'est pas le cas.
- Attends.

655
00:40:28,763 --> 00:40:30,856
On ne peut pas faciliter les choses ?

656
00:40:31,699 --> 00:40:33,166
Je ne...

657
00:40:33,234 --> 00:40:36,670
J'ai déjà vécu un truc compliqué.

658
00:40:36,738 --> 00:40:39,036
Je ne veux pas recommencer.

659
00:40:39,107 --> 00:40:40,768
Ca ne peut pas être facile ?

660
00:40:43,011 --> 00:40:44,239
Sympa ?

661
00:40:46,147 --> 00:40:49,776
On n'a pas besoin de vivre
un conte de fées maintenant.

662
00:40:49,851 --> 00:40:51,580
On a juste besoin d'être un peu heureux.

663
00:41:36,864 --> 00:41:39,856
Ma mère a essayé de se tuer
quand j'étais petite.

664
00:41:41,436 --> 00:41:44,064
Après la disparition de l'amour de sa vie.

665
00:41:47,041 --> 00:41:49,202
Je n'ai jamais dit ça à personne.

666
00:41:51,112 --> 00:41:52,773
D'accord.

667
00:41:54,949 --> 00:41:56,814
Alors, vous croyez que je suis cassée ?

668
00:41:58,319 --> 00:42:00,150
Réparez-moi.

669
00:42:00,221 --> 00:42:02,246
Parce que je n'abandonne jamais rien.

670
00:42:04,826 --> 00:42:06,316
Allons-y.

671
00:42:11,699 --> 00:42:15,328
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

