1
00:00:02,002 --> 00:00:03,526
<i>Précédemment, dans</i> The Bridge...

2
00:00:04,637 --> 00:00:06,161
Qu'est-ce que c'est?

3
00:00:06,606 --> 00:00:07,595
"'Qui est Millie Quintana?"'

4
00:00:07,674 --> 00:00:08,698
Oubliez l'argent

5
00:00:08,775 --> 00:00:11,835
Banque nationale Rayburn. La meilleure
banque que le cartel peut acheter.

6
00:00:12,045 --> 00:00:14,138
On aimerait discuter
de ceux-ci avec vous.

7
00:00:14,214 --> 00:00:16,148
On fait un article
sur le blanchiment d'argent à la frontière,

8
00:00:16,216 --> 00:00:17,240
et on a quelques questions.

9
00:00:17,317 --> 00:00:19,615
Avez-vous déjà entendu
le nom Millie Quintana, M. DeLarge?

10
00:00:21,421 --> 00:00:22,718
Non!

11
00:00:22,922 --> 00:00:24,890
Eleanor Nacht est allée voir DeLarge.

12
00:00:24,958 --> 00:00:28,485
On sait qu'elle travaille pour Fausto Galvan.
Cela la relie à Clio.

13
00:00:28,561 --> 00:00:29,721
Notre directeur général.

14
00:00:30,196 --> 00:00:31,254
Monsieur Cerisola.

15
00:00:31,498 --> 00:00:32,965
L'enquêteur Ruiz!

16
00:00:35,502 --> 00:00:36,867
On veut rien que la drogue, d'accord?

17
00:00:36,936 --> 00:00:38,164
<i>No comprende.</i>

18
00:00:39,005 --> 00:00:41,030
Elle n'est pas à toi.
Vaut-elle la peine de mourir?

19
00:00:41,641 --> 00:00:42,630
Mlle Millwright.

20
00:00:42,709 --> 00:00:45,542
J'ai parlé à M. Galvan.
Il se fout de l'héroïne.

21
00:00:45,779 --> 00:00:48,247
Donc, on doit faire
comme si rien ne s'était produit?

22
00:00:48,314 --> 00:00:50,612
Pas exactement.
Il y a un nouveau boulot.

23
00:00:51,117 --> 00:00:53,950
Aucun de ces hommes
ne sera puni pour ses actes.

24
00:00:54,087 --> 00:00:56,555
Même si je parle,
ça ne les empêchera pas de récidiver.

25
00:00:56,890 --> 00:01:00,621
Fais ce que tu veux.
Tue-moi. Je m'en fous.

26
00:01:00,727 --> 00:01:02,422
Tu ne devrais pas t'en foutre.

27
00:01:04,097 --> 00:01:05,462
Nous y voilà.

28
00:01:05,999 --> 00:01:07,057
Que fais-tu, David?

29
00:01:07,133 --> 00:01:09,624
Fais ce que tu dois faire,
mais dis-moi où est mon fils!

30
00:01:11,204 --> 00:01:13,297
<i>Ça t'arrive de penser à Tate?</i>

31
00:01:13,373 --> 00:01:16,206
II a tué mon fils. Bien sûr que je pense à lui.

32
00:01:16,509 --> 00:01:17,999
La faveur que vous me demandiez,

33
00:01:19,813 --> 00:01:21,474
la vengeance pour votre fils.

34
00:01:22,649 --> 00:01:24,139
Nous sommes des hommes de parole.

35
00:01:25,051 --> 00:01:26,279
N'est-ce pas, Marco?

36
00:01:30,051 --> 00:01:40,279
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll
Happy New Year 2015 - New Year, New Color ;-)</font></b>

37
00:01:51,344 --> 00:01:52,777
Tout va bien?

38
00:01:59,319 --> 00:02:01,310
Tu parles espagnol, pas vrai?

39
00:02:04,624 --> 00:02:05,989
Tu devrais rester dans le coin.

40
00:02:08,027 --> 00:02:11,519
Bataille dans la cafétéria.
Besoin d'aide immédiatement.

41
00:02:12,999 --> 00:02:14,899
Détenus, à terre!

42
00:02:18,438 --> 00:02:19,962
Détenus, à terre, tout de suite!

43
00:02:20,039 --> 00:02:21,529
À genoux!

44
00:02:22,175 --> 00:02:23,335
Mains sur la tête!

45
00:02:25,745 --> 00:02:27,679
Je l'emmène à l'infirmerie.

46
00:02:27,747 --> 00:02:28,839
Retourne-toi.

47
00:02:29,282 --> 00:02:31,011
C'est une blessure grave.

48
00:02:40,026 --> 00:02:42,392
Tu n'aurais pas dû tuer ce garçon.

49
00:02:42,795 --> 00:02:43,887
Quoi?

50
00:02:59,979 --> 00:03:01,310
Es-tu prête?

51
00:03:02,515 --> 00:03:03,880
Fais-le.

52
00:03:15,995 --> 00:03:19,260
Ne t'inquiète pas.
Ce n'est pas moi qui te tuerai.

53
00:03:19,832 --> 00:03:20,992
Oh, non.

54
00:04:43,082 --> 00:04:44,310
D'où venez-vous?

55
00:04:44,717 --> 00:04:45,706
De Juárez.

56
00:04:45,785 --> 00:04:46,979
Où allez-vous?

57
00:04:47,353 --> 00:04:48,581
À Casas Grandes.

58
00:04:49,055 --> 00:04:50,716
J'ai des courses à faire.

59
00:04:51,724 --> 00:04:52,713
Ça va!

60
00:04:53,226 --> 00:04:54,284
Laissez passer!

61
00:05:05,038 --> 00:05:06,027
Tu peux te relever.

62
00:05:44,811 --> 00:05:46,608
Tu es allé voir Sebastian.

63
00:05:48,381 --> 00:05:50,713
Trouver Cerisola, c'était...

64
00:05:51,718 --> 00:05:52,980
un malentendu.

65
00:05:53,353 --> 00:05:55,082
Et ta partenaire, la gringa,

66
00:05:55,154 --> 00:05:56,246
que sait-elle?

67
00:05:57,290 --> 00:06:00,282
Elle cherche la femme, Eleanor.

68
00:06:01,828 --> 00:06:03,159
Elle ne la trouvera pas.

69
00:06:03,763 --> 00:06:05,025
Pourquoi? Est-elle à Juárez?

70
00:06:06,699 --> 00:06:08,223
Tu devrais le lui faire comprendre.

71
00:06:11,871 --> 00:06:13,566
Pour qu'il ne lui arrive rien.

72
00:06:15,308 --> 00:06:17,139
Tu m'as fait venir ici pour me menacer?

73
00:06:22,648 --> 00:06:25,048
Mon fils, l'aîné.

74
00:06:28,488 --> 00:06:30,479
J'aime lui apporter des cadeaux.

75
00:06:31,858 --> 00:06:32,984
Au moins...

76
00:06:33,726 --> 00:06:35,455
il n'a pas vu venir le coup.

77
00:06:37,196 --> 00:06:42,532
La douleur de survivre à son fils
ne meurt jamais. Elle ne s'apaise jamais.

78
00:06:46,873 --> 00:06:48,465
Mais on peut trouver du réconfort.

79
00:06:51,377 --> 00:06:52,366
Il y a des moyens.

80
00:06:57,250 --> 00:06:58,308
Le tireur.

81
00:07:01,120 --> 00:07:04,556
Je lui ai enlevé les paupières
pour qu'il me regarde lui couper la tête.

82
00:07:16,569 --> 00:07:17,661
Tout a été arrangé.

83
00:07:19,739 --> 00:07:20,728
Comme convenu.

84
00:07:25,378 --> 00:07:27,141
Veux-tu toujours aller de l'avant?

85
00:07:34,187 --> 00:07:35,176
Quand?

86
00:08:06,752 --> 00:08:07,980
Quelle heure est-il?

87
00:08:08,054 --> 00:08:10,522
Tôt. Je dois aller travailler.

88
00:08:11,757 --> 00:08:13,622
Tu devrais t'habiller.

89
00:08:29,575 --> 00:08:32,738
Je présume
qu'on ne reparlera pas d'hier soir?

90
00:08:33,446 --> 00:08:34,743
Qu'est-ce que tu veux dire?

91
00:08:40,186 --> 00:08:42,916
C'est ce que tu fais habituellement?

92
00:08:44,323 --> 00:08:45,347
Non.

93
00:08:47,260 --> 00:08:49,160
J'en avais juste envie sur le coup.

94
00:08:49,996 --> 00:08:51,054
Pourquoi?

95
00:08:51,831 --> 00:08:54,823
Je ne sais pas.
On n'a pas besoin d'en parler.

96
00:08:56,402 --> 00:08:57,494
D'accord.

97
00:09:01,641 --> 00:09:04,235
Que fais-tu pour les funérailles?

98
00:09:05,444 --> 00:09:06,877
Rien, en fait.

99
00:09:06,946 --> 00:09:08,311
J'aimerais être là.

100
00:09:09,415 --> 00:09:13,545
Il n'y aura pas de funérailles,
pas de service.

101
00:09:13,619 --> 00:09:16,747
Je le fais incinérer. Ça ira.

102
00:09:17,590 --> 00:09:19,319
Je veux être là.

103
00:09:22,929 --> 00:09:24,021
D'accord.

104
00:09:27,934 --> 00:09:29,026
D'accord.

105
00:09:31,504 --> 00:09:32,835
Je peux me doucher?

106
00:09:33,639 --> 00:09:35,004
Oui, bien sûr.

107
00:09:42,348 --> 00:09:44,077
À plus tard.

108
00:10:02,602 --> 00:10:03,694
Je peux vous aider?

109
00:10:03,769 --> 00:10:05,760
Je déteste quand ils laissent le sachet.

110
00:10:06,305 --> 00:10:09,069
Trop de tannins. Ça tache les dents.

111
00:10:09,742 --> 00:10:10,936
Bon à savoir.

112
00:10:11,010 --> 00:10:13,103
Buckley. Alex Buckley.

113
00:10:15,114 --> 00:10:17,105
De quelle section venez-vous, Buckley?

114
00:10:17,183 --> 00:10:19,743
J'arrive de Langley.

115
00:10:20,920 --> 00:10:22,444
C'était rapide.

116
00:10:22,755 --> 00:10:26,088
Vous avez envoyé des disques durs
à l'EPIC pour une analyse judiciaire?

117
00:10:26,892 --> 00:10:28,689
- On a fait ça?
- Mon erreur.

118
00:10:29,829 --> 00:10:31,797
On aurait fini par être au courant.

119
00:10:31,864 --> 00:10:34,890
Dites-nous donc
pourquoi la C.I.A. S'intéresse

120
00:10:34,967 --> 00:10:36,798
à la Banque nationale Rayburn.

121
00:10:36,869 --> 00:10:39,565
On aime réfléchir en fonction d'hypothèses.

122
00:10:40,339 --> 00:10:44,366
D'accord. Supposons qu'une banque
américaine blanchisse de l'argent

123
00:10:44,443 --> 00:10:46,206
pour le cartel de Fausto Galvan.

124
00:10:46,278 --> 00:10:48,303
Toutes les banques blanchissent
de l'argent.

125
00:10:48,381 --> 00:10:51,145
Si on fermait celles
qui ont des activités suspectes,

126
00:10:51,217 --> 00:10:53,515
il faudrait cacher notre argent
sous le matelas.

127
00:10:53,586 --> 00:10:55,019
Ça reste un crime.

128
00:10:55,087 --> 00:10:57,419
C'est l'échelle qui détermine le crime,
agent Rivas.

129
00:10:57,490 --> 00:11:00,152
L'agence définit cette échelle
comme mondiale,

130
00:11:00,259 --> 00:11:02,784
ce qui fait de Rayburn
une goutte d'eau dans l'océan.

131
00:11:02,862 --> 00:11:05,194
Je me fiche de l'échelle.

132
00:11:05,698 --> 00:11:09,464
- Fausto Galvan a tué un agent fédéral.
- Jimmy Tecca.

133
00:11:11,203 --> 00:11:13,137
Lui avez-vous dit
que vous sautiez sa femme?

134
00:11:14,306 --> 00:11:15,398
Foutaises.

135
00:11:15,474 --> 00:11:17,533
La margarita du lundi au Chi-Chi's

136
00:11:17,610 --> 00:11:20,704
suivie d'une heure au Knights Inn,
c'était quoi?

137
00:11:23,949 --> 00:11:25,246
Elle se sentait seule.

138
00:11:25,317 --> 00:11:26,978
Ça restera dans cette pièce, pourvu...

139
00:11:27,053 --> 00:11:29,283
Dites-nous ce que vous voulez.

140
00:11:30,122 --> 00:11:33,250
On a tiré un nom d'entreprise
des disques durs de la banque.

141
00:11:33,325 --> 00:11:36,226
- Groupe Clio Internacional.
- D'accord.

142
00:11:36,295 --> 00:11:40,129
Poursuivez votre enquête
sur le blanchiment d'argent à votre goût,

143
00:11:40,199 --> 00:11:44,568
mais ne touchez pas à Sebastian Cerisola
ni à Groupe Clio.

144
00:11:45,638 --> 00:11:47,572
Et si je ne respecte pas ça,

145
00:11:47,640 --> 00:11:50,507
je serai muté, disons, en Afrique de l'Est?

146
00:11:50,576 --> 00:11:51,600
En Sierra Leone.

147
00:11:53,646 --> 00:11:55,307
Me comprenez-vous?

148
00:12:03,255 --> 00:12:04,654
DEUXlÉME
PLACE

149
00:12:44,263 --> 00:12:45,730
Je dis juste que j'ai vu ça avant.

150
00:12:45,798 --> 00:12:47,322
Ils ont les meilleures intentions.

151
00:12:47,399 --> 00:12:50,027
Mais ils finissent corrompus ou morts.

152
00:12:50,469 --> 00:12:51,663
Je sais.

153
00:12:53,506 --> 00:12:55,167
Marco dit qu'il lui fait confiance.

154
00:12:55,241 --> 00:12:57,641
J'espère qu'il a raison, cette fois.

155
00:13:00,012 --> 00:13:02,105
- Abelardo Pintado.
<i>- Mucho gusto.</i> Par ici.

156
00:13:02,181 --> 00:13:03,842
Procureur de Juárez. Enchanté.

157
00:13:03,916 --> 00:13:05,850
Je recueillerai la déclaration d'Eva Guerra.

158
00:13:06,085 --> 00:13:07,518
Où est Marco?

159
00:13:09,221 --> 00:13:10,483
Je ne l'ai pas vu.

160
00:13:10,790 --> 00:13:12,155
Il devait nous rejoindre ici.

161
00:13:15,561 --> 00:13:17,085
On devrait y aller sans attendre.

162
00:13:17,163 --> 00:13:18,653
Plus je reste, plus ce sera facile

163
00:13:18,731 --> 00:13:20,460
pour l'autre camp de savoir ce qu'on fait.

164
00:13:20,533 --> 00:13:21,966
Je vais l'appeler.

165
00:13:22,668 --> 00:13:25,159
Il nous trouvera bien. Allons-y.

166
00:13:25,905 --> 00:13:26,929
Tout de suite.

167
00:13:29,441 --> 00:13:31,238
Marco, où es-tu?

168
00:13:31,310 --> 00:13:33,904
On va prendre la déclaration d'Eva.
Tu as promis d'y être.

169
00:14:06,445 --> 00:14:08,936
C'est ici que vous gardez Eva?

170
00:14:09,014 --> 00:14:10,106
Oui.

171
00:14:10,182 --> 00:14:12,343
Elle voulait venir ici. J'avais peu d'options.

172
00:14:12,418 --> 00:14:13,851
Je crois qu'elle est en sûreté.

173
00:14:13,919 --> 00:14:17,446
Et après sa déclaration?
Elle ne peut pas repartir.

174
00:14:18,357 --> 00:14:20,325
- Lieutenant Wade.
- Bob.

175
00:14:22,995 --> 00:14:24,053
Monsieur.

176
00:14:24,830 --> 00:14:27,560
- Abelardo Pintado, de Mexico.
- Enchanté.

177
00:14:27,633 --> 00:14:28,725
L'enquêteuse Sonya Cross.

178
00:14:28,801 --> 00:14:30,234
- Bonjour.
- Madame.

179
00:14:30,336 --> 00:14:32,099
Que font toutes ces femmes ici?

180
00:14:32,238 --> 00:14:34,763
C'est un genre de sanctuaire.

181
00:14:36,675 --> 00:14:38,165
Qu'est-ce que c'était?

182
00:14:38,944 --> 00:14:40,775
Une des truies va mettre bas.

183
00:14:40,846 --> 00:14:42,939
- Je devrais aller l'aider.
- Bob.

184
00:14:43,449 --> 00:14:44,473
Eva est-elle prête?

185
00:14:44,550 --> 00:14:48,509
Oui. Elle est à l'intérieur, lieutenant.
Entrez donc.

186
00:15:09,375 --> 00:15:12,435
Avec votre déclaration sous serment,
je pourrai obtenir un mandat.

187
00:15:13,045 --> 00:15:14,239
Serai-je obligée de témoigner?

188
00:15:14,546 --> 00:15:15,706
Oui, le temps venu.

189
00:15:17,516 --> 00:15:20,747
Eva, si vous ne faites pas ça,

190
00:15:21,253 --> 00:15:23,847
vous savez que ça continuera
d'arriver à d'autres femmes.

191
00:15:25,257 --> 00:15:26,451
Je sais.

192
00:15:26,659 --> 00:15:28,456
Attendez un peu.

193
00:15:28,527 --> 00:15:31,655
On parle d'agents de police de Juárez.

194
00:15:32,865 --> 00:15:34,423
Vous allez la protéger?

195
00:15:34,500 --> 00:15:36,331
Je peux arranger ça, oui.

196
00:15:38,304 --> 00:15:42,502
Je comprends les risques
et je ne peux pas me cacher à jamais.

197
00:15:42,775 --> 00:15:45,573
C'est juste. Et c'est comme ça
qu'on surmonte les choses.

198
00:15:48,514 --> 00:15:49,947
- D'accord.
- D'accord.

199
00:15:50,182 --> 00:15:51,979
Allons-y.

200
00:15:54,853 --> 00:15:56,912
Pouvez-vous identifier ces hommes?

201
00:15:59,024 --> 00:16:02,016
Lls sont tous agents de la police de Juárez.

202
00:16:05,130 --> 00:16:06,324
Lui.

203
00:16:07,032 --> 00:16:09,557
C'est lui qui est venu à la maison.

204
00:16:09,635 --> 00:16:10,624
D'accord.

205
00:16:11,103 --> 00:16:12,297
Alejandro Hierra.

206
00:16:19,545 --> 00:16:20,773
Et lui.

207
00:16:27,753 --> 00:16:29,448
Eva, en êtes-vous certaine?

208
00:16:29,521 --> 00:16:31,284
Oui. Oui, j'en suis sûre.

209
00:16:35,761 --> 00:16:39,857
Le témoin accusateur a identifié
Alejandro Hierra

210
00:16:39,932 --> 00:16:42,867
ainsi que le capitaine Alejandro Robles
en tant qu'agresseur.

211
00:16:45,771 --> 00:16:48,365
Si vous signez cette déclaration
avec nous comme témoins,

212
00:16:48,440 --> 00:16:51,841
je l'apporterai directement
au procureur général à Mexico.

213
00:16:51,910 --> 00:16:54,743
Marco, je dois te parler. Rappelle-moi.

214
00:18:40,452 --> 00:18:43,444
C'est une conversation privée
dans une salle privée.

215
00:18:43,522 --> 00:18:45,251
Je vous ai inscrit comme informateur.

216
00:18:45,591 --> 00:18:47,252
Que me voulez-vous?

217
00:18:47,659 --> 00:18:50,856
C'est rare, les demandes d'entrevue
de la D.E.A.

218
00:18:51,296 --> 00:18:53,287
Qui est Millie Quintana?

219
00:18:53,599 --> 00:18:55,191
Millie Quintana.

220
00:18:55,567 --> 00:18:58,127
Une vieille qui est morte
avec une fortune chez elle.

221
00:18:58,203 --> 00:18:59,431
Sans blague.

222
00:19:01,373 --> 00:19:02,601
"'Sans blague"'?

223
00:19:05,377 --> 00:19:06,776
C'était vous.

224
00:19:07,746 --> 00:19:09,145
Vous m'avez envoyé le billet d'euro.

225
00:19:09,615 --> 00:19:10,604
Peut-être.

226
00:19:13,852 --> 00:19:14,876
Pourquoi?

227
00:19:14,953 --> 00:19:18,013
La D.E.A. A été exclue
de l'enquête sur Quintana.

228
00:19:18,257 --> 00:19:20,452
On a perdu l'argent, tout.

229
00:19:25,731 --> 00:19:27,596
Alors, vous voulez un câlin?

230
00:19:27,666 --> 00:19:28,963
Je vous donne une histoire.

231
00:19:29,034 --> 00:19:32,492
Si vous n'en voulez pas,
je trouverai un autre crétin de journaliste.

232
00:19:32,571 --> 00:19:34,198
C'est bon, du calme.

233
00:19:34,873 --> 00:19:38,707
Tout ce qu'on a jusqu'ici,
c'est l'œuvre du cartel.

234
00:19:38,777 --> 00:19:41,337
Un passeur fourré dans un sac à Juárez.

235
00:19:41,413 --> 00:19:44,610
Il apportait de l'argent à cette maison.

236
00:19:45,517 --> 00:19:49,078
Le cartel n'est pas le seul
à faire affaire avec cette maison.

237
00:19:50,789 --> 00:19:54,088
Je ne m'ennuie pas trop.
Vous pouvez continuer à parler.

238
00:19:54,159 --> 00:19:57,287
Connaissez-vous l'entreprise
Groupe Clio Internacional?

239
00:19:58,363 --> 00:20:01,821
- Groupe Clio. Ça ne me dit rien, non.
- Non.

240
00:20:01,900 --> 00:20:03,697
Ce n'est pas pour publier tout de suite.

241
00:20:04,303 --> 00:20:06,771
Compris. Je prends juste le nom en note.

242
00:20:06,838 --> 00:20:08,271
"'Groupe..."'

243
00:20:08,607 --> 00:20:11,269
On croit
que Groupe Clio participe directement

244
00:20:11,343 --> 00:20:14,210
au blanchiment d'argent
pour Fausto Galvan.

245
00:20:14,279 --> 00:20:16,144
La Banque nationale Rayburn?

246
00:20:16,281 --> 00:20:19,148
Un cartel qui a une façade commerciale,
ce n'est rien de nouveau.

247
00:20:19,218 --> 00:20:22,153
Ce l'est si la C.I.A. Est impliquée.

248
00:20:23,855 --> 00:20:27,052
Attendez, vous dites que la C.I.A.

249
00:20:28,460 --> 00:20:31,623
Était au courant des activités
chez Quintana?

250
00:20:31,863 --> 00:20:34,923
Ouvrez des portes. Posez des questions.

251
00:20:35,567 --> 00:20:37,398
Apportez-moi les réponses.

252
00:20:51,583 --> 00:20:53,915
Domingo, était-elle avec ce garçon?

253
00:20:56,588 --> 00:20:58,249
Occupe-toi de lui, s'il te plaît.

254
00:20:59,291 --> 00:21:00,849
J'en ai pris l'initiative, monsieur.

255
00:21:01,159 --> 00:21:02,524
J'ai trouvé ça.

256
00:21:09,401 --> 00:21:11,198
Merci pour tout.

257
00:21:12,671 --> 00:21:13,729
Ma chérie...

258
00:21:13,805 --> 00:21:14,794
C'est quoi, ça?

259
00:21:14,873 --> 00:21:15,862
Merde.

260
00:21:15,941 --> 00:21:17,408
On avait une entente.

261
00:21:17,876 --> 00:21:19,673
Tu ne peux pas faire ça.

262
00:21:20,045 --> 00:21:21,034
Et mon ami?

263
00:21:21,146 --> 00:21:22,738
C'est un drogué.

264
00:21:24,016 --> 00:21:25,278
Tu t'en soucies vraiment, hein?

265
00:21:25,417 --> 00:21:26,679
Je me soucie de toi.

266
00:21:27,419 --> 00:21:29,546
Je voudrais que tu me laisses t'aider.

267
00:21:29,755 --> 00:21:30,744
C'est...

268
00:21:31,957 --> 00:21:32,946
ce que

269
00:21:33,492 --> 00:21:35,653
j'aimerais, Romina.

270
00:21:37,496 --> 00:21:41,125
Rappelle-toi notre entente
quand tu es sortie de la clinique.

271
00:21:41,600 --> 00:21:42,589
Quoi?

272
00:21:42,834 --> 00:21:44,062
Tu vas m'y renvoyer?

273
00:21:45,804 --> 00:21:47,533
C'est un cauchemar, cet endroit.

274
00:21:50,142 --> 00:21:51,370
Et ça n'a pas fonctionné.

275
00:21:52,311 --> 00:21:54,745
Romina, ma chérie. Je t'aime.

276
00:21:54,980 --> 00:21:56,743
Je ferais n'importe quoi pour te guérir.

277
00:21:57,416 --> 00:21:59,475
C'est la seule chose qui importe pour moi.

278
00:21:59,851 --> 00:22:01,546
Je me fiche d'où et de comment.

279
00:22:01,887 --> 00:22:03,650
Il y a d'autres endroits, d'autres moyens.

280
00:22:03,722 --> 00:22:06,782
Voyons ce qu'on trouvera.
Mais fais un effort. Tu comprends?

281
00:22:10,395 --> 00:22:11,760
Je me sens malade.

282
00:22:12,831 --> 00:22:16,699
Domingo, dépose-moi
et emmène-la chez le Dr Velasquez.

283
00:22:16,768 --> 00:22:19,703
Ensuite, ramène-la à la maison, s'il te plaît.

284
00:23:13,725 --> 00:23:15,215
Dégage, petit.

285
00:23:43,522 --> 00:23:45,183
Là. Elle est toujours en vie.

286
00:24:07,245 --> 00:24:10,237
"'Voilà ce qui arrive aux voleurs.
- Fausto Galvan."'

287
00:24:53,625 --> 00:24:56,822
Marco ne me rappelle pas.
Il faut l'informer pour Robles.

288
00:24:56,895 --> 00:24:59,227
Marco sait se débrouiller.

289
00:24:59,965 --> 00:25:02,433
Je peux passer chez lui, si vous voulez.

290
00:25:02,501 --> 00:25:04,969
- J'irai aussi.
- Pas question.

291
00:25:06,838 --> 00:25:09,068
Ne te montre pas
près du lieu de travail de Marco

292
00:25:09,140 --> 00:25:11,574
jusqu'à ce que l'affaire
avec Robles soit réglée.

293
00:25:17,015 --> 00:25:19,313
Avez-vous assez de preuves
pour le faire enfermer?

294
00:25:19,384 --> 00:25:22,444
Avec l'appui du procureur général, oui.

295
00:25:22,888 --> 00:25:24,617
Mais Robles n'est
qu'un moyen d'avoir plus.

296
00:25:26,291 --> 00:25:27,383
C'est-à-dire?

297
00:25:27,459 --> 00:25:29,757
II a des liens importants
avec Fausto Galvan.

298
00:25:31,730 --> 00:25:34,995
J'espère que vous savez
dans quoi vous vous embarquez.

299
00:25:51,116 --> 00:25:52,743
Marco, où étais-tu?

300
00:25:53,151 --> 00:25:55,551
Tout le monde te cherche.
Sonya, le procureur.

301
00:25:55,687 --> 00:25:56,745
Je sais.

302
00:25:57,656 --> 00:25:58,748
J'ai besoin d'une faveur.

303
00:25:58,957 --> 00:25:59,946
Bien sûr.

304
00:26:00,025 --> 00:26:01,014
Peux-tu garder ça?

305
00:26:01,126 --> 00:26:02,457
Ne le montre à personne.

306
00:26:03,028 --> 00:26:04,017
D'accord?

307
00:26:04,195 --> 00:26:06,186
Allô? Oui, j'y vais tout de suite.

308
00:26:07,365 --> 00:26:08,354
Où étais-tu?

309
00:26:10,268 --> 00:26:11,633
Je travaillais avec les Américains.

310
00:26:11,836 --> 00:26:12,825
Et le procureur?

311
00:26:13,538 --> 00:26:14,527
Je ne l'ai pas vu.

312
00:26:14,606 --> 00:26:16,096
Il a traversé la frontière ce matin.

313
00:26:16,207 --> 00:26:17,196
D'accord...

314
00:26:17,809 --> 00:26:19,140
Que voulait-il?

315
00:26:20,812 --> 00:26:22,404
II avait des questions à propos

316
00:26:23,281 --> 00:26:25,977
de Hugo... avec qui il travaille...
s'il est corrompu.

317
00:26:26,751 --> 00:26:28,776
C'est dur de rester propre.

318
00:26:29,654 --> 00:26:31,053
Mais ça...

319
00:26:31,623 --> 00:26:33,022
Tu le sais déjà.

320
00:26:34,359 --> 00:26:36,259
Vous me connaissez, capitaine.

321
00:26:37,462 --> 00:26:40,431
J'essaie de ne pas me faire remarquer.

322
00:26:41,566 --> 00:26:44,160
Quand ton heure viendra,

323
00:26:44,836 --> 00:26:46,497
une balle perdue pourrait te trouver

324
00:26:48,473 --> 00:26:49,963
même si tu essaies de l'esquiver.

325
00:26:58,950 --> 00:27:00,247
La D.E.A.?

326
00:27:00,318 --> 00:27:03,151
Oui. Elle veut qu'on enquête
sur une entreprise nommée...

327
00:27:03,221 --> 00:27:05,553
- Merde. Clio...
- Groupe Clio?

328
00:27:05,624 --> 00:27:07,057
C'est ça. Oui, oui. Tu la connais?

329
00:27:07,125 --> 00:27:08,558
Oui, mais ça n'a aucun sens

330
00:27:08,627 --> 00:27:10,424
qu'elle participe au blanchiment d'argent.

331
00:27:10,495 --> 00:27:11,519
Pourquoi ça?

332
00:27:11,596 --> 00:27:13,860
C'est une société de portefeuille
bien implantée,

333
00:27:13,932 --> 00:27:15,024
une entreprise légitime.

334
00:27:15,100 --> 00:27:17,534
Et alors? Lls n'aiment pas l'argent?

335
00:27:18,870 --> 00:27:21,031
Pourquoi t'a-t-on demandé
d'enquêter là-dessus?

336
00:27:21,106 --> 00:27:23,836
Sûrement parce que je suis
un journaliste épatant.

337
00:27:24,943 --> 00:27:27,411
- Ils profitent de toi.
- Je sais.

338
00:27:27,479 --> 00:27:29,379
Mais ça nous donne
une bonne histoire, non?

339
00:27:29,447 --> 00:27:30,778
Le gars m'a dit

340
00:27:30,849 --> 00:27:34,376
que la C.I.A. Leur ordonne
de se retirer de l'enquête.

341
00:27:34,753 --> 00:27:36,118
La C. I...

342
00:27:36,187 --> 00:27:38,485
Pourquoi protégerait-elle Groupe Clio?

343
00:27:38,556 --> 00:27:42,219
Je l'ignore, mais on va le découvrir,
tu peux en être sûre.

344
00:27:58,143 --> 00:27:59,405
As-tu faim?

345
00:28:35,013 --> 00:28:36,207
Tout doux.

346
00:29:02,307 --> 00:29:03,331
Mme Nacht?

347
00:29:05,043 --> 00:29:06,840
Savez-vous qui je suis?

348
00:29:07,278 --> 00:29:08,404
Comment m'avez-vous trouvée?

349
00:29:08,980 --> 00:29:10,004
Je peux entrer?

350
00:29:22,060 --> 00:29:25,791
Vous aimez les romans d'amour.
Je n'ai jamais compris l'intérêt.

351
00:29:26,197 --> 00:29:27,255
Oui.

352
00:29:29,033 --> 00:29:30,591
Que me voulez-vous?

353
00:29:30,668 --> 00:29:34,627
<i>Señor</i> Galvan m'a dit
qu'on a un problème avec Red Ridge View.

354
00:29:35,440 --> 00:29:38,204
Je suis venu obtenir votre point de vue.

355
00:29:40,545 --> 00:29:43,673
M. Galvan ne comprend pas
ce à quoi on fait face.

356
00:29:44,883 --> 00:29:46,851
Je le lui ai expliqué, mais il s'en fiche.

357
00:29:47,519 --> 00:29:49,544
<i>Señor</i> Galvan est un <i>campesino.</i>

358
00:29:49,621 --> 00:29:52,784
Débrouillard, mais limité
quand il est question de détails.

359
00:30:00,064 --> 00:30:01,224
Parlez-moi.

360
00:30:04,035 --> 00:30:06,196
La mort de DeLarge
nous a rendus vulnérables.

361
00:30:07,372 --> 00:30:08,430
Avez-vous arrangé les choses?

362
00:30:10,742 --> 00:30:13,540
Pour le moment. Mais c'est précaire.

363
00:30:25,690 --> 00:30:27,453
C'est quoi, cet endroit?

364
00:30:29,494 --> 00:30:32,486
Vous en êtes maintenant propriétaire.
Cent cinquante résidences.

365
00:30:33,064 --> 00:30:34,361
Plusieurs modèles différents.

366
00:30:34,432 --> 00:30:35,456
FAIBLE
TAUX ANNUEL

367
00:30:35,533 --> 00:30:37,125
Celui-ci, c'est le Scottsdale.

368
00:30:37,202 --> 00:30:39,932
M. Galvan a tout transféré à votre nom.

369
00:30:40,104 --> 00:30:41,401
Pourquoi?

370
00:30:41,472 --> 00:30:43,337
Vous êtes mal placée
pour poser des questions.

371
00:30:43,408 --> 00:30:45,501
Moi, j'ai des questions, Monte.

372
00:30:45,577 --> 00:30:48,546
LE RIDGE!
TERRAINS EN VENTE

373
00:30:48,613 --> 00:30:52,049
- Je vois. Vous vous servez de son nom.
- Oui.

374
00:30:52,684 --> 00:30:55,517
Est-ce qu'on en obtient au moins une part?
Un dédommagement?

375
00:30:56,721 --> 00:30:58,450
Vous obtenez votre vie, Ray.

376
00:31:01,392 --> 00:31:03,383
Et si on veut partir?

377
00:31:04,095 --> 00:31:05,426
Ce ne serait pas sage.

378
00:31:05,897 --> 00:31:08,730
Donc, on est censés faire
comme si rien ne s'était passé?

379
00:31:08,800 --> 00:31:09,824
Pour l'instant.

380
00:31:09,901 --> 00:31:12,961
Cesar s'occupera de l'entretien.

381
00:31:14,505 --> 00:31:15,836
Mme Charlotte.

382
00:31:15,907 --> 00:31:18,933
Cesar, heureux de voir
qu'on ne vous a pas fait la peau.

383
00:31:19,611 --> 00:31:20,600
Allez donc chier.

384
00:31:23,181 --> 00:31:25,206
Allons voir à l'intérieur, Monte.

385
00:31:25,283 --> 00:31:27,774
Ce n'est pas le moment, Ray.

386
00:31:30,021 --> 00:31:31,283
Allons-y.

387
00:31:59,350 --> 00:32:00,339
HARICOTS
À LA SAUCE TOMATE

388
00:32:42,593 --> 00:32:44,288
PÉNITENCIER FÉDÉRAL
EL PASO

389
00:33:06,150 --> 00:33:07,242
QUAI DE CHARGEMENT

390
00:34:21,492 --> 00:34:23,619
- Désolée du retard.
- Ça va.

391
00:34:32,003 --> 00:34:33,197
Prêts?

392
00:34:44,682 --> 00:34:46,650
NOM - J. Dobbs
MORGUE

393
00:35:53,217 --> 00:35:55,447
Non, je n'en veux pas.

394
00:35:55,987 --> 00:35:57,045
Je vais la prendre.

395
00:36:01,959 --> 00:36:04,189
Que vas-tu en faire?

396
00:36:05,930 --> 00:36:08,421
Je l'ignore, mais ça ne peut pas rester ici.

397
00:36:11,669 --> 00:36:13,136
Je dois partir.

398
00:36:15,973 --> 00:36:17,941
- D'accord.
- D'accord.

399
00:37:02,653 --> 00:37:04,951
- Où est-il?
- De l'autre côté.

400
00:37:05,556 --> 00:37:07,217
Il est couché.

401
00:37:07,758 --> 00:37:09,658
Il se videra de son sang plus vite.

402
00:37:13,497 --> 00:37:14,555
Cache ça dans ta paume.

403
00:37:22,740 --> 00:37:23,764
Non.

404
00:37:27,612 --> 00:37:29,409
Devrait-on y aller?

405
00:37:31,215 --> 00:37:32,807
Chaque chose en son temps, pas de presse.

406
00:37:47,565 --> 00:37:48,725
Marco?

407
00:38:02,413 --> 00:38:03,675
Que faites-vous par ici?

408
00:38:05,583 --> 00:38:07,847
C'est Luis, du poste de police.

409
00:38:09,787 --> 00:38:10,776
Oui, oui.

410
00:38:11,489 --> 00:38:13,252
Je cherche le l'enquêteur Ruiz.

411
00:38:13,724 --> 00:38:15,419
Je croyais qu'il était avec vous.

412
00:38:16,961 --> 00:38:17,950
À El Paso.

413
00:38:18,496 --> 00:38:19,520
Non.

414
00:38:20,097 --> 00:38:21,462
On peut vous déposer.

415
00:38:23,234 --> 00:38:24,633
Non, j'ai ma voiture. Merci.

416
00:38:25,569 --> 00:38:27,230
Vous devriez peut-être venir avec nous.

417
00:38:28,606 --> 00:38:29,630
On vous emmène.

418
00:38:31,008 --> 00:38:31,997
Attrape-le!

419
00:38:32,076 --> 00:38:33,168
Non, non, non!

420
00:38:33,244 --> 00:38:34,233
Ne le laisse pas s'enfuir!

421
00:38:36,247 --> 00:38:38,044
Lâchez-le. Police.

422
00:38:38,883 --> 00:38:41,044
- On sait qui tu es.
- Pardon?

423
00:38:42,987 --> 00:38:44,579
Ne te mêle pas de ça.

424
00:38:46,891 --> 00:38:48,916
Ce n'est pas de tes affaires.

425
00:38:50,194 --> 00:38:52,424
Retourne de l'autre côté
de la frontière, <i>puta.</i>

426
00:39:15,052 --> 00:39:17,953
Troisième porte à gauche.
Vous avez dix minutes.

427
00:39:48,052 --> 00:39:49,519
Salut, David.

428
00:39:51,889 --> 00:39:53,049
Marco.

429
00:39:54,859 --> 00:39:56,087
C'est bon de te voir.

430
00:39:56,160 --> 00:39:57,388
Pas un mot.

431
00:39:59,864 --> 00:40:02,662
Fais-le. C'est pour ça que tu es venu.

432
00:40:04,201 --> 00:40:06,601
Ma vie contre celle de ton fils.
Ça me semble juste.

433
00:40:06,670 --> 00:40:08,069
Ferme-la, salaud.

434
00:40:22,319 --> 00:40:23,684
Fais-le.

435
00:40:30,694 --> 00:40:31,683
Non.

436
00:40:34,999 --> 00:40:36,023
Non.

437
00:40:56,587 --> 00:40:58,817
Tu ne t'en tireras pas si facilement, salaud.

438
00:41:02,693 --> 00:41:03,990
Du moins, pas encore.

439
00:41:29,687 --> 00:41:31,382
Passez par cette porte.

440
00:41:35,687 --> 00:41:45,741
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll
Happy New Year 2015 - New Year, New Color ;-)</font></b>

441
00:42:39,890 --> 00:42:41,881
Traduction: Elsa Deland

