﻿1
00:00:00,019 --> 00:00:01,687
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,704 --> 00:00:04,956
Je vais reprendre
 le contrôle de ma vie.

3
00:00:04,975 --> 00:00:06,684
Nos avocats nous ont conseillé
de publier une déclaration.

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,408
- Je ne vais pas signer ça.
- Vous n'avez pas idée

5
00:00:08,433 --> 00:00:10,718
- des problèmes que vous avez.
- Désolée pour la chanson

6
00:00:10,852 --> 00:00:12,645
- que j'ai écrite...
- Tu pourrais au moins essayer.

7
00:00:12,687 --> 00:00:15,055
Donc, on lève ma punition
si je mens ?

8
00:00:15,223 --> 00:00:16,724
Je pourvois aux besoins des femmes

9
00:00:16,892 --> 00:00:18,025
qui recherchent un homme.

10
00:00:18,143 --> 00:00:19,526
- Viens travailler pour moi.
- Pas intéressé.

11
00:00:19,644 --> 00:00:21,228
Tu as couché avec une de mes clientes.

12
00:00:21,396 --> 00:00:22,696
Tu essaies de faire quoi ?

13
00:00:22,781 --> 00:00:24,732
- Ce que tu as fait avec ma femme.
- Vos avoirs ont étés bloqués

14
00:00:24,866 --> 00:00:26,533
- par le fisc.
- Je suis Alex,

15
00:00:26,651 --> 00:00:28,736
- le chef de projet.
- Alors vous travaillez ensemble ?

16
00:00:28,870 --> 00:00:31,822
Je suis son patron.
Ne partez pas.

17
00:00:31,957 --> 00:00:33,824
Nous avons un problème sur le chantier.

18
00:00:33,959 --> 00:00:36,327
Je ne crois pas qu'Alex soit capable
de gérer ce projet,

19
00:00:36,461 --> 00:00:39,496
et je vous dirai exactement pourquoi.

20
00:00:45,971 --> 00:00:48,138
- Bonjour, Candice.
- Votre rendez-vous de 9h30 est déjà là.

21
00:00:48,256 --> 00:00:50,641
Merci.

22
00:00:55,764 --> 00:00:57,564
Désolé de vous avoir faite attendre.

23
00:00:57,649 --> 00:00:59,934
- Je ne...
- n'en pensais pas un mot.

24
00:01:00,101 --> 00:01:02,569
Ravie de vous rencontrer, M. Truman.

25
00:01:02,687 --> 00:01:04,104
Je t'embrasserais bien,

26
00:01:04,239 --> 00:01:07,107
mais ça semblerait un peu bizarre
sur le moment, n'est-ce-pas ?

27
00:01:11,162 --> 00:01:14,782
Qu'est-ce que vous faites ici, bordel ?

28
00:01:14,950 --> 00:01:17,618
Je suis désespérément à la recherche

29
00:01:17,752 --> 00:01:20,454
d'un conseiller financier légitime
depuis un bout de temps.

30
00:01:20,622 --> 00:01:22,790
Et étant donné ta promotion récente...

31
00:01:22,924 --> 00:01:24,458
Vous allez vraiment me servir
cette excuse encore une fois ?

32
00:01:24,592 --> 00:01:26,460
Et bien, j'ai pris rendez-vous
cette fois-ci.

33
00:01:26,544 --> 00:01:27,962
Sous un autre nom, bien sur.

34
00:01:28,096 --> 00:01:30,180
Maintenant, avant de dire quelque chose,

35
00:01:30,298 --> 00:01:34,218
jette juste un œil au montant
avec lequel tu travaillerais.

36
00:01:37,055 --> 00:01:39,857
J'ai eu pas mal de chance
en m'en occupant par moi-même.

37
00:01:39,975 --> 00:01:41,725
Mais je n'ai tout simplement
plus le temps,

38
00:01:41,810 --> 00:01:43,978
et il y a juste un je ne sais quoi en toi

39
00:01:44,112 --> 00:01:46,230
qui m'assure que tu prendras soin de moi.

40
00:01:50,652 --> 00:01:52,953
Merci.

41
00:01:53,038 --> 00:01:55,322
Mais non.

42
00:01:55,457 --> 00:01:58,993
- Tu es sûr ?
- Absolument.

43
00:01:59,160 --> 00:02:01,912
Je suis très heureuse que tu dises ça.

44
00:02:01,997 --> 00:02:05,499
Ça signifie que nous n'aurons pas de
véritable conflit d'intérêts dorénavant.

45
00:02:05,633 --> 00:02:07,418
Elle ne mordra pas.

46
00:02:07,552 --> 00:02:10,170
Encore une fois...

47
00:02:10,338 --> 00:02:11,672
Non.

48
00:02:11,806 --> 00:02:13,640
Tu ne l'as pas vue.

49
00:02:13,758 --> 00:02:15,342
Tu es juste ce dont elle a besoin
en ce moment.

50
00:02:15,510 --> 00:02:18,479
Je n'ai pas besoin de la voir.
La réponse est toujours non.

51
00:02:18,563 --> 00:02:20,931
Pourquoi ? Trop occupé ?

52
00:02:22,317 --> 00:02:24,735
Comment se passe
ton nouveau poste, au fait ?

53
00:02:26,488 --> 00:02:30,024
Tu as en toi ce qui t'a amené
au pas de ma porte, Neil.

54
00:02:30,191 --> 00:02:32,026
Tu as juste besoin de laisser
plus s'exprimer.

55
00:02:32,110 --> 00:02:34,194
Puis-je amener un café à quelqu'un

56
00:02:34,362 --> 00:02:35,579
ou quelque chose à boire ?

57
00:02:35,697 --> 00:02:38,332
Non, merci. Je dois me sauver en fait.

58
00:02:38,450 --> 00:02:40,751
Tu n'as pas besoin de tout abandonner

59
00:02:40,869 --> 00:02:42,703
pour découvrir qui tu es vraiment.

60
00:02:42,787 --> 00:02:45,039
Juste une soirée.

61
00:02:47,208 --> 00:02:48,375
Merci.

62
00:02:50,678 --> 00:02:53,213
Vous pouvez fermer la porte ?

63
00:03:22,410 --> 00:03:25,045
Attends !

64
00:03:25,163 --> 00:03:26,997
Attends.

65
00:03:27,132 --> 00:03:29,083
Neil Truman ?

66
00:03:29,167 --> 00:03:30,167
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?

67
00:03:30,251 --> 00:03:33,303
FBI. On aimerait vous parler.

68
00:03:55,300 --> 00:03:57,300
Synced and corrected by Chitorafa
www.addic7ed.com

69
00:03:57,707 --> 00:03:59,574
C'est un peu osé pour moi.

70
00:03:59,709 --> 00:04:02,127
- D'habitude je m'habille plus...
- Comme une mère de famille.

71
00:04:02,245 --> 00:04:03,765
Je vois ça.

72
00:04:03,796 --> 00:04:05,881
Personne ne fait à manger
habillée comme ça,

73
00:04:05,998 --> 00:04:07,883
vous comprenez ?

74
00:04:08,000 --> 00:04:10,085
J'ai un nouveau boulot, par contre.

75
00:04:10,219 --> 00:04:13,055
Ma fille est presque élevée,
alors je suis de retour dans le monde.

76
00:04:13,172 --> 00:04:16,641
Être juste une mère

77
00:04:16,759 --> 00:04:18,927
ce n'est plus vraiment moi.

78
00:04:19,011 --> 00:04:20,262
Alors, c'est un relookage.

79
00:04:20,430 --> 00:04:21,680
J'aime ce nouveau vous.

80
00:04:21,814 --> 00:04:24,099
J'aime ce nouveau moi, moi aussi.
La suite.

81
00:04:27,019 --> 00:04:28,770
Celle-là, c'est sûr.

82
00:04:35,611 --> 00:04:36,778
Définitivement.

83
00:04:59,135 --> 00:05:00,802
- Elle ne répond pas.
- Raccroche.

84
00:05:00,970 --> 00:05:02,721
Tu ne vas certainement pas lui dire
ça par message vocal.

85
00:05:02,855 --> 00:05:04,973
Je suis vraiment désolée
pour ta voiture.

86
00:05:05,141 --> 00:05:07,109
Tu n'allais pas si vite que ça.

87
00:05:07,193 --> 00:05:08,530
C'est juste que ma mère ne me laisse
jamais conduire.

88
00:05:08,561 --> 00:05:10,112
Ne t'inquiète pas pour ça.
Sérieusement.

89
00:05:10,196 --> 00:05:12,147
Tant que tu vas bien,
c'est tout ce qui compte.

90
00:05:12,231 --> 00:05:15,617
Tu sais qu'elle va flipper.

91
00:05:15,735 --> 00:05:17,986
La bonne nouvelle, c'est qu'il n'y a pas
de fractures.

92
00:05:19,906 --> 00:05:21,823
Juste de grosses ecchymoses.

93
00:05:22,386 --> 00:05:23,719
Alors on peut y aller ?

94
00:05:23,854 --> 00:05:25,137
Vous êtes la maman ?

95
00:05:25,760 --> 00:05:28,307
Oui, c'est moi.

96
00:05:28,442 --> 00:05:30,643
D'accord. J'ai juste besoin
d'une signature.

97
00:05:30,727 --> 00:05:33,575
Et si elle a mal à la tête
durant les prochaines 24h,

98
00:05:33,625 --> 00:05:35,400
assurez-vous de nous appeler.

99
00:05:35,419 --> 00:05:38,555
Merci. Ton père et moi allons t'emmener
manger une glace, maintenant,

100
00:05:38,673 --> 00:05:40,423
- d'accord ?
- D'accord.

101
00:05:40,551 --> 00:05:43,219
Vous récupérerez ça au comptoir
devant.

102
00:05:44,413 --> 00:05:46,513
- C'était légal, ça ?
- On est de la même famille.

103
00:05:46,597 --> 00:05:48,431
C'est, tu sais, pratiquement
la même chose.

104
00:05:48,566 --> 00:05:50,100
Écoute, je vais faire réparer
ma voiture.

105
00:05:50,268 --> 00:05:51,524
Ta mère n'a pas besoin de
jamais le savoir.

106
00:05:51,569 --> 00:05:53,436
Elle est tellement prise par son travail
maintenant,

107
00:05:53,521 --> 00:05:56,406
qu'elle n'est au courant de rien de ce
qui se passe dans ma vie de toute façon.

108
00:05:58,776 --> 00:06:00,110
C'est pour ça que tu as une tante cool.

109
00:06:00,244 --> 00:06:02,862
C'est énorme. Merci.

110
00:06:04,699 --> 00:06:06,416
Ça va passer d'ici un jour ou deux.

111
00:06:06,500 --> 00:06:08,919
Plus de charges fédérales ?

112
00:06:09,036 --> 00:06:11,288
Mon avocat disait que ce n'était qu'une
nuisance des passagers de routine.

113
00:06:11,455 --> 00:06:13,290
Votre avocat était nul, Neil.

114
00:06:13,457 --> 00:06:15,292
Preston est le meilleur dans la société.

115
00:06:15,426 --> 00:06:16,676
Et bien, ce qu'il a fait

116
00:06:16,794 --> 00:06:18,461
aurait pu être classé comme nuisance,

117
00:06:18,546 --> 00:06:20,463
mais il a en fait ouvert
les portes de l'appareil.

118
00:06:20,598 --> 00:06:22,098
Pour un procureur ambitieux,

119
00:06:22,216 --> 00:06:23,910
ça s'appelle prendre
le contrôle de l'avion.

120
00:06:23,935 --> 00:06:26,712
- Ça frôle les limites du Patriot Act.
- Alors ils envoient le FBI

121
00:06:26,750 --> 00:06:28,555
pour me remettre un toute nouvelle
assignation à comparaître.

122
00:06:28,639 --> 00:06:30,807
- Enfin, c'est un peu extrême.
- C'est une année d'élections.

123
00:06:30,891 --> 00:06:32,642
Vous avez de la chance qu'ils ne vous
aient pas enfermé à Guantanamo.

124
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
Très bien, alors comment on gère ça ?

125
00:06:34,445 --> 00:06:35,729
Ça m'a déjà coûté une fortune

126
00:06:35,863 --> 00:06:37,647
pour retirer cette vidéo d'Internet.

127
00:06:37,815 --> 00:06:40,317
La dernière chose dont j'ai besoin,
c'est d'un associé qui passe en jugement.

128
00:06:42,453 --> 00:06:43,954
Ce n'est pas un terroriste.

129
00:06:44,071 --> 00:06:45,572
C'est juste un type
qui a un peu pété les plombs

130
00:06:45,656 --> 00:06:48,408
après être resté bloqué 5h sur le tarmac.

131
00:06:48,492 --> 00:06:50,827
Alors tout ce que nous allons faire,
c'est leur montrer l'autre face

132
00:06:50,911 --> 00:06:52,746
de Neil Truman... le grand travailleur,

133
00:06:52,880 --> 00:06:54,798
le bon mari, le père génial.

134
00:06:54,915 --> 00:06:58,134
Votre véritable vous.

135
00:06:58,252 --> 00:07:00,003
Pour l'instant, la première chose
que vous allez faire, c'est que

136
00:07:00,137 --> 00:07:01,921
vous allez écrire un communiqué.

137
00:07:02,056 --> 00:07:03,807
Et dans ce communiqué,
vous allez vous excuser

138
00:07:03,891 --> 00:07:05,258
auprès de pratiquement
toute la terre entière,

139
00:07:05,343 --> 00:07:07,010
et vous allez demander grâce.

140
00:07:07,178 --> 00:07:09,229
Vous lirez ce discours à l'audition,
vous plaiderez coupable,

141
00:07:09,272 --> 00:07:10,653
et nous demanderons
les circonstances atténuantes.

142
00:07:10,681 --> 00:07:12,649
En ce moment, est-ce que vous
faites du travail communautaire ?

143
00:07:12,733 --> 00:07:14,851
- Quoi, du bénévolat ?
- D'un point de vue caractériel,

144
00:07:14,935 --> 00:07:17,687
ça aiderait beaucoup notre cause
si vous vous y impliquiez plus.

145
00:07:17,822 --> 00:07:19,906
- Que vous y mettiez une image publique.
- Tout ce qu'il faut.

146
00:07:20,024 --> 00:07:22,609
Et tout ça disparaît ?

147
00:07:22,743 --> 00:07:24,694
Si nous avons un juge sympathique,
ça peut marcher

148
00:07:24,779 --> 00:07:26,363
mais je ne garantis rien.

149
00:07:26,530 --> 00:07:28,698
- pas à un niveau fédéral.
- Attendez.

150
00:07:28,866 --> 00:07:32,035
De quoi parle-t-on, comme d'une amende ?

151
00:07:32,169 --> 00:07:34,204
Travail d'intérêt général
avec mise à l'épreuve ?

152
00:07:34,372 --> 00:07:36,673
De la manière dont la loi est écrite,

153
00:07:36,791 --> 00:07:39,459
vous pourriez faire face à une peine
de prison de longue durée.

154
00:07:46,267 --> 00:07:48,301
- Nom de Dieu !
- Allons, mec.

155
00:07:48,386 --> 00:07:50,020
Vous ferez mieux la prochaine fois, les filles.

156
00:07:50,137 --> 00:07:51,971
Tu caches des cartes sous la table ?

157
00:07:52,106 --> 00:07:53,640
Oui, regarde. Tu vois ?

158
00:07:53,774 --> 00:07:56,276
Sors de ma maison

159
00:07:58,896 --> 00:08:01,564
Du calme, frangin. Je déconnais.
En plus, tu vas te refaire.

160
00:08:01,732 --> 00:08:02,899
Comme toujours.

161
00:08:03,067 --> 00:08:05,235
C'est juste cette merde avec le FISC.

162
00:08:05,369 --> 00:08:06,736
- Encore ?
- Oui

163
00:08:06,871 --> 00:08:09,956
Si c'était moi, j'aurais tué ce type
qui me les a mis dans les pattes.

164
00:08:10,074 --> 00:08:12,075
- Oui.
- Bonne idée. Bonne idée

165
00:08:14,078 --> 00:08:15,328
Donc tu peux toujours pas
toucher à ton argent ?

166
00:08:15,463 --> 00:08:17,580
- Non.
- Coup de bol, pourtant,

167
00:08:17,665 --> 00:08:18,915
tu fais tes affaires en liquide.

168
00:08:19,083 --> 00:08:21,217
Ça ne couvre pas exactement
mon quotidien pour le moment.

169
00:08:21,302 --> 00:08:23,253
Je t'ai dit que je pouvais te brancher
avec cette femme.

170
00:08:23,387 --> 00:08:25,305
Je te l'ai dit, je travaille pas de cette façon

171
00:08:25,423 --> 00:08:27,090
Quelle différence ça fait ?

172
00:08:27,224 --> 00:08:29,008
Une fois que t'as pris ce chemin,

173
00:08:29,143 --> 00:08:30,760
il n'y a que des problèmes,
je vous le dis.

174
00:08:30,845 --> 00:08:34,431
C'est ça, mec. Je vais demander à voir.

175
00:08:34,565 --> 00:08:36,733
Et je vais relancer.

176
00:08:36,851 --> 00:08:39,102
Je marche.

177
00:08:39,270 --> 00:08:41,237
- Montre ce que tu as.
- Merde.

178
00:08:47,945 --> 00:08:50,447
- Tu te fous de moi, mec !
- Écoute, mec.

179
00:08:50,531 --> 00:08:52,615
Si tu changes d'avis, fais-le-moi savoir.

180
00:08:56,670 --> 00:08:59,289
Donc, il veut que tu fasses du bénévolat ?

181
00:08:59,423 --> 00:09:01,841
Oui, être plus partie prenante
dans la communauté,

182
00:09:01,959 --> 00:09:04,878
tu sais, c'est plus concret à montrer
durant le procès.

183
00:09:05,012 --> 00:09:07,881
Et je pensais que ce serait
un truc sympa à faire

184
00:09:08,015 --> 00:09:09,799
en famille. Et tu sais,

185
00:09:09,934 --> 00:09:12,469
j'ai pensé être plus impliqué
ces derniers temps.

186
00:09:12,553 --> 00:09:15,305
Des études montrent que le vrai bonheur
vient du fait de donner,

187
00:09:15,473 --> 00:09:17,440
pas des choses matérielles.

188
00:09:17,558 --> 00:09:19,976
Et bien, maintenant tu me fais
me sentir mal dans ma peau.

189
00:09:20,144 --> 00:09:22,479
Non, je ne voulais pas dire que... non.
Tu as besoin de ça pour le boulot.

190
00:09:22,646 --> 00:09:24,781
Et bien, je ne vais pas tout garder.

191
00:09:24,899 --> 00:09:26,336
Et bien pourquoi tu ne me montres pas
ce que tu as acheté ?

192
00:09:26,367 --> 00:09:29,319
Je vais t'aider à décider.

193
00:09:29,403 --> 00:09:31,871
Hum, c'est juste...

194
00:09:31,989 --> 00:09:34,874
Je pensais, tu sais, que j'avais
besoin d'être plus branchée

195
00:09:34,992 --> 00:09:36,993
ou sexy ou...

196
00:09:38,129 --> 00:09:40,747
Hum, alors...

197
00:09:44,969 --> 00:09:47,337
Je veux dire que tu... il faudrait vraiment
que tu vois ça sur moi.

198
00:09:47,471 --> 00:09:51,474
Et bien, voyons... ça sur toi.

199
00:09:53,511 --> 00:09:56,179
D'accord.

200
00:10:20,204 --> 00:10:24,174
Alors, tu en penses quoi ?

201
00:10:28,712 --> 00:10:32,632
J'aime que tu explores
ces différentes parts de toi-même.

202
00:10:32,766 --> 00:10:34,384
Je n'ai plus l'occasion de voir ça

203
00:10:34,552 --> 00:10:37,554
ces derniers temps.

204
00:10:38,973 --> 00:10:41,641
Anika ?

205
00:10:41,775 --> 00:10:43,893
- Hé, où tu étais ?
- J'ai essayé d'appeler.

206
00:10:44,028 --> 00:10:46,029
- Tante Steph t'a emmenée ?
- Oui.

207
00:10:46,146 --> 00:10:48,731
Je suis restée après les cours
pour finir un devoir,

208
00:10:48,866 --> 00:10:50,316
et je suis revenue avec une amie.

209
00:10:50,401 --> 00:10:53,152
Et mon téléphone était à plat, alors...

210
00:10:55,122 --> 00:10:57,657
J'ai des devoirs à faire.

211
00:10:57,791 --> 00:11:00,410
Le dîner sera bientôt prêt.

212
00:11:00,544 --> 00:11:02,412
Je n'ai pas vraiment faim.

213
00:11:02,580 --> 00:11:04,214
- Chérie, tu vas bien ?
- Oui, ça va.

214
00:11:04,298 --> 00:11:06,299
Je suis juste, euh, fatiguée.

215
00:12:31,811 --> 00:12:34,941
<i>"Cède à ton véritable toi.
Juste pour une nuit."</i>

216
00:13:03,753 --> 00:13:06,705
- Je vais petre en retard.
- Non, tu ne vas pas être en retard.

217
00:13:15,514 --> 00:13:18,016
Tu veux conduire ?

218
00:13:18,134 --> 00:13:19,551
On parle de t'acheter un voiture,

219
00:13:19,685 --> 00:13:22,103
alors tu dois pratiquer plus souvent.

220
00:13:22,254 --> 00:13:24,556
Peut-être pas si on est à la bourre.

221
00:13:24,640 --> 00:13:26,107
D'accord.

222
00:13:28,060 --> 00:13:29,694
Qu'est-ce que tu portes ?

223
00:13:29,812 --> 00:13:32,731
C'est nouveau. Tu aimes ?

224
00:13:32,865 --> 00:13:35,366
C'est bizarre.

225
00:13:38,070 --> 00:13:39,287
- Allo ?
- Grace, c'est Fernando

226
00:13:39,405 --> 00:13:42,073
du chantier. Dans combien de temps
pouvez-vous être ici ?

227
00:13:42,208 --> 00:13:46,127
Je dois déposer ma fille à l'école...
40 minutes.

228
00:13:46,245 --> 00:13:48,830
Ça risque d'être trop tard.
On a un gros problème.

229
00:13:48,914 --> 00:13:50,665
Hum...

230
00:13:50,750 --> 00:13:52,967
J'ai une interro en première heure.

231
00:13:58,174 --> 00:14:01,259
D'accord, avec de la chance, ça ne va
prendre qu'une minute.

232
00:14:03,479 --> 00:14:06,347
Reste juste dans la voiture.

233
00:14:11,771 --> 00:14:13,772
Oui, j'en ai besoin.
Qu'est-ce que vous faites ?

234
00:14:13,906 --> 00:14:16,691
- Vous avez appelé Grace.
- Je vues juste finir ce travail.

235
00:14:16,826 --> 00:14:20,361
Fernando... moi aussi.
Ce n'est plus mon problème.

236
00:14:20,496 --> 00:14:23,081
- Elle a annulé la commande de carrelage.
- Me faire virer ?

237
00:14:23,199 --> 00:14:25,583
Tu ne travailleras pas avec
mes revendeurs.

238
00:14:25,701 --> 00:14:28,536
Ils me sont loyaux. Je vais aussi
prendre les schémas de design.

239
00:14:28,671 --> 00:14:30,839
- Ils ne sont pas à toi.
- Les révisions si,

240
00:14:30,956 --> 00:14:32,540
ceux dont tu as besoin pour
finir ce boulot.

241
00:14:32,675 --> 00:14:35,376
Je suis désolée, tu parles de ceux que
tu as plantés et que j'ai dû réparer ?

242
00:14:35,461 --> 00:14:37,128
Tu me baises, je te baise.

243
00:14:37,263 --> 00:14:39,380
Et en parlant de baiser

244
00:14:39,465 --> 00:14:41,299
comment va ton ami Simon ?

245
00:15:10,996 --> 00:15:13,298
Donna ? Salut.

246
00:15:13,415 --> 00:15:16,634
C'est Neil.

247
00:15:16,752 --> 00:15:20,672
Mon avocat m'a aidé à vous retrouver.

248
00:15:20,806 --> 00:15:23,341
J'espère ne pas être trop cavalier.

249
00:15:23,475 --> 00:15:26,261
Je suis sûr que  vous êtes au courant
pour l'audition qui vient.

250
00:15:26,395 --> 00:15:29,681
Je suis, euh, en train d'écrire
mes excuses,

251
00:15:29,849 --> 00:15:33,484
et je me rends compte que
la personne qui a été la plus affectée

252
00:15:33,569 --> 00:15:36,738
par mes actions, c'était... vous.

253
00:15:45,164 --> 00:15:47,699
Et je, hum,

254
00:15:47,783 --> 00:15:51,586
je me rends compte que
je vous ai jamais dit...

255
00:15:54,123 --> 00:15:55,506
que j'étais désolé.

256
00:15:55,591 --> 00:15:58,259
Pour tout.

257
00:15:58,377 --> 00:16:00,211
Vraiment.

258
00:16:00,346 --> 00:16:04,265
Et je sais... que les mots
ne veulent pas dire grand chose,

259
00:16:04,383 --> 00:16:06,885
alors j'ai une offre à vous faire.

260
00:16:07,052 --> 00:16:09,387
Je travaille pour une grosse société
d'investissement.

261
00:16:09,555 --> 00:16:12,640
Et si vous me l'autorisez,

262
00:16:12,775 --> 00:16:14,525
je peux vous conseiller,

263
00:16:14,643 --> 00:16:16,561
- travailler sur votre retraite.
- Vous savez,

264
00:16:16,695 --> 00:16:19,063
mon avocat me dit que je ne suis pas
sensée vous parler.

265
00:16:19,231 --> 00:16:21,149
Votre avocat ?

266
00:16:21,283 --> 00:16:24,319
Je dépose plainte au civil,
avec dommages et intérêts

267
00:16:24,403 --> 00:16:26,120
vu ce que vous m'avez fait subir.

268
00:16:26,238 --> 00:16:28,206
Non, non, non.

269
00:16:28,290 --> 00:16:30,575
Je ne vous ai rien fait à vous.

270
00:16:30,743 --> 00:16:32,493
Non, je faisais ça pour moi.

271
00:16:32,628 --> 00:16:35,246
Non, ce n'était en rien personnel.

272
00:16:35,414 --> 00:16:36,881
Rien de personnel ?

273
00:16:36,966 --> 00:16:39,083
Qu'est-ce que vous dites de ça ?

274
00:16:39,251 --> 00:16:41,753
Ça vous semble personnel ?

275
00:16:43,138 --> 00:16:46,090
Vous avez ruiné ma vie.

276
00:16:46,225 --> 00:16:50,395
Oui, pendant que vous et vos copains
les nantis

277
00:16:50,479 --> 00:16:52,847
vous vautrez dans vos grandes maisons
confortables

278
00:16:52,982 --> 00:16:55,850
j'ai du tout recommencer ma vie.

279
00:16:55,985 --> 00:17:00,488
Je ne peux pas imaginer à quel point
ça a dû être difficile pour vous.

280
00:17:00,606 --> 00:17:02,573
- Mais laissez-moi me rattraper.
- Oh, non, non.

281
00:17:02,691 --> 00:17:04,943
Ne vous inquiétez pas à propos de ça.

282
00:17:05,077 --> 00:17:07,111
Parce que je vais vous faire payer...

283
00:17:07,279 --> 00:17:08,913
un paquet.

284
00:17:08,916 --> 00:17:09,992
Pourrais-je avoir la sécurité

285
00:17:10,032 --> 00:17:11,249
au comptoir principal, s'il vous plaît ?

286
00:17:11,367 --> 00:17:13,785
- Sécurité au comptoir principal.
- Ce n'est pas nécessaire.

287
00:17:13,919 --> 00:17:16,037
- Sécurité.
- Et bien, d'accord.

288
00:17:16,171 --> 00:17:19,123
Je-je... vais y aller.

289
00:17:29,051 --> 00:17:31,386
J'ai entendu dire que vous étiez une femme
avec plusieurs talents à son arc.

290
00:17:31,520 --> 00:17:33,021
Je ne tombe pas mal, j'espère.

291
00:17:33,138 --> 00:17:34,605
Pas du tout.

292
00:17:34,723 --> 00:17:36,057
Mes amis Jacques et Marie-Hélène.

293
00:17:36,141 --> 00:17:37,275
Il viennent de Monaco.

294
00:17:42,197 --> 00:17:44,065
La plupart des gens ne prononcent
pas correctement.

295
00:17:44,199 --> 00:17:46,484
J'ai passé un an en France.

296
00:17:46,618 --> 00:17:48,820
C'est un plus.

297
00:17:48,988 --> 00:17:51,039
Donc, ton copain de poker Carlos

298
00:17:51,156 --> 00:17:53,491
me dit que je serais idiote
de ne pas travailler avec toi.

299
00:17:53,575 --> 00:17:55,126
Je lui ai dit de dire ça.

300
00:17:55,244 --> 00:17:57,996
Alors que puis-je pour toi, Simon ?

301
00:17:58,080 --> 00:18:02,000
Je suis prêt pour plus grand, mieux,

302
00:18:02,167 --> 00:18:04,919
et j'ai toujours entendu dire
que vous étiez la meilleure pour ça.

303
00:18:05,054 --> 00:18:08,639
Que dois-je savoir à ton sujet
qui soit plus grand et meilleur ?

304
00:18:08,757 --> 00:18:10,808
Et bien, je pourrais vous raconter.

305
00:18:14,063 --> 00:18:16,814
Ou vous pourriez le voir
de vos propres yeux.

306
00:18:16,899 --> 00:18:19,767
Une dame préfère vérifier
ses références d'abord.

307
00:18:25,240 --> 00:18:27,442
Je pense que vous aimerez
ce que vous verrez.

308
00:18:32,781 --> 00:18:34,532
Jusqu'à notre prochaine rencontre.

309
00:18:34,666 --> 00:18:36,617
Au revoir.

310
00:18:41,840 --> 00:18:44,375
Jette un coup d'œil à ça
et vois ce que tu peux trouver.

311
00:18:46,512 --> 00:18:48,629
Et tu as vu ce qu'il conduisait ?

312
00:18:48,714 --> 00:18:51,049
- Porsche.
- Noire ?

313
00:18:55,020 --> 00:18:59,023
Simon conduit une Porsche noire ?

314
00:18:59,108 --> 00:19:00,391
N'est-ce pas intéressant ?

315
00:19:04,452 --> 00:19:07,287
Je ne pense pas avoir couru 5 km
depuis que tu es venue au monde.

316
00:19:07,422 --> 00:19:10,257
Ça n'a absolument aucun sens.

317
00:19:10,375 --> 00:19:12,126
Qu'est-ce qu'il y a à comprendre ?

318
00:19:12,293 --> 00:19:15,045
Nous avons un bon entraînement
en famille,

319
00:19:15,196 --> 00:19:18,715
et il se peut qu'on rencontre
des gens sympas.

320
00:19:18,850 --> 00:19:21,101
Depuis quand on fait
des exercices de groupe ?

321
00:19:21,219 --> 00:19:23,053
Allons, Anika, c'est le premier samedi

322
00:19:23,188 --> 00:19:25,639
qu'on passe ensemble en famille
depuis des mois.

323
00:19:25,774 --> 00:19:28,442
- C'est pas assez comme raison ?
- D'accord, les coureurs,

324
00:19:28,560 --> 00:19:30,778
allez jusqu'à la ligne de départ.

325
00:19:30,895 --> 00:19:33,397
Allons-y. Allez.

326
00:19:35,233 --> 00:19:36,950
J'espère qu'on ne rencontrera
personne que je connaisse.

327
00:19:37,068 --> 00:19:38,702
- Oh, chérie.
- Il y aura probablement

328
00:19:38,820 --> 00:19:40,654
un photographe sur la ligne d'arrivée,

329
00:19:40,789 --> 00:19:43,991
alors j'ai pensé que nous pourrions
faire une photo.

330
00:19:44,075 --> 00:19:47,127
Je me suis blessée à la jambe en classe
de gym, alors je vais essayer de suivre.

331
00:19:47,245 --> 00:19:48,495
Il s'est passé quoi ?

332
00:19:48,630 --> 00:19:50,414
Rien. Vraiment.

333
00:19:50,548 --> 00:19:53,300
Très bien, les coureurs du dimanche
en famille, en avant !

334
00:19:53,384 --> 00:19:55,219
À vos marques...

335
00:19:55,336 --> 00:19:56,920
Prêts et...

336
00:19:57,055 --> 00:19:58,639
Partez !

337
00:20:03,845 --> 00:20:06,063
Allez, les gars !

338
00:20:20,829 --> 00:20:23,580
Désolé. Hé, ça va ?

339
00:20:23,698 --> 00:20:25,499
Hé, attends.

340
00:20:25,617 --> 00:20:27,201
Grace, attends !

341
00:20:27,335 --> 00:20:29,286
Hum...

342
00:20:29,370 --> 00:20:31,038
On peut... on peut juste terminer
le reste en marchant.

343
00:20:31,206 --> 00:20:33,874
Pourquoi est-ce qu'on s'amuse à faire
ça ? C'est tellement faux-cul.

344
00:20:34,008 --> 00:20:35,209
Tu ne te fiches pas de ça.

345
00:20:35,343 --> 00:20:36,844
Tu te préoccupes de te faire prendre
en photo

346
00:20:36,961 --> 00:20:38,212
pour qu'un juge puisse penser
que tu es un type bien.

347
00:20:38,296 --> 00:20:40,464
J'essaie juste de faire ce qui est bien.

348
00:20:40,598 --> 00:20:42,683
Je pensais que tu avais fait ce
qui était bien dans l'avion.

349
00:20:42,800 --> 00:20:46,053
Tu m'as dit que c'était bien ce que
j'avais fait au spectacle des talents.

350
00:20:46,187 --> 00:20:49,523
Mais peut-être que tu ne dis que
des conneries

351
00:20:49,641 --> 00:20:53,393
maintenant que tu dois montrer à tout
le monde qui tu es vraiment.

352
00:20:53,478 --> 00:20:55,896
Anika.

353
00:21:07,709 --> 00:21:11,245
Je suis là aujourd'hui pour demander
pardon.

354
00:21:51,002 --> 00:21:53,787
- À quelle heure je dois rentrer ?
- Où tu vas ?

355
00:21:53,922 --> 00:21:55,589
Chez Sarah. Elle vient me chercher.

356
00:21:55,707 --> 00:21:57,791
Je peux lui demander
de me déposer au retour.

357
00:21:57,959 --> 00:21:59,960
Ou tu peux me laisser prendre la voiture.

358
00:22:00,094 --> 00:22:02,212
Non, dis-lui juste que tu dois être
rentrée pour 22h.

359
00:22:02,347 --> 00:22:04,214
Amuse-toi bien.

360
00:22:09,804 --> 00:22:11,855
Comment ça se passe ?

361
00:22:11,973 --> 00:22:13,724
Et bien, je dois refaire ceux-là,

362
00:22:13,858 --> 00:22:15,442
puis je dois trouver 4 différents
fournisseurs

363
00:22:15,560 --> 00:22:19,112
pour livrer ces carrelages italiens rares
pour lundi.

364
00:22:19,230 --> 00:22:21,114
Mais tu sais quoi ? J'adore ça.

365
00:22:21,232 --> 00:22:22,566
Comment se passe le discours ?

366
00:22:22,650 --> 00:22:25,819
Je pensais aller faire
un tour en voiture.

367
00:22:25,954 --> 00:22:28,121
Tu sais, peut-être voir un film,

368
00:22:28,239 --> 00:22:29,957
pour me vider la tête.

369
00:22:30,074 --> 00:22:33,710
Oui, ça semble être une bonne idée.

370
00:22:33,828 --> 00:22:35,379
- D'accord.
- D'accord.

371
00:22:40,051 --> 00:22:42,336
Alors, hum...

372
00:22:42,503 --> 00:22:43,920
Je viendrai te voir plus tard.

373
00:22:44,005 --> 00:22:45,806
D'accord.

374
00:22:53,348 --> 00:22:55,349
- Désolé. Désolé.
- Non, ça va. C'est bon.

375
00:22:55,483 --> 00:22:56,933
- Laisse-moi...
- Je peux m'en occuper.

376
00:22:57,021 --> 00:22:58,289
- Tu es sûre ?
- C'est bon. C'est bon.

377
00:22:58,319 --> 00:23:00,354
Va t'en. Va, va.

378
00:23:00,488 --> 00:23:02,239
Désolé.

379
00:23:42,480 --> 00:23:44,948
- Jennifer ? Bonjour, je suis...
- Ça vous dérangerait

380
00:23:45,066 --> 00:23:46,817
de garer la limousine dans l'allée ?

381
00:23:46,901 --> 00:23:47,951
J'arrive dans une minute.

382
00:23:48,069 --> 00:23:49,403
Oh, mon Dieu.

383
00:23:49,537 --> 00:23:51,905
Ils n'ont pas envoyé de chauffeur,
n'est-ce pas ?

384
00:23:51,989 --> 00:23:53,740
- Hum...
- Vous n'êtes pas

385
00:23:53,875 --> 00:23:56,576
de Cosmopolitan Limos ?
Continental Limos ?

386
00:23:56,744 --> 00:23:58,245
- Quelque chose comme ça ?
- Je suis...

387
00:24:02,417 --> 00:24:04,501
Oh, mon Dieu ! Il est déjà là !

388
00:24:04,635 --> 00:24:06,420
Qu'est-ce qui se passe, les filles ?

389
00:24:06,554 --> 00:24:09,005
Et bien,, en honneur de ton divorce

390
00:24:09,090 --> 00:24:11,258
et de ton nouvel enterrement de vie
de jeune fille,

391
00:24:11,426 --> 00:24:14,978
on a décidé de te présenter...

392
00:24:15,096 --> 00:24:17,848
Un rencard pour la soirée !

393
00:24:17,982 --> 00:24:19,766
- Surprise !
- Surprise !

394
00:24:28,895 --> 00:24:31,392
Tout le monde est prêt à faire la fête ?

395
00:24:31,492 --> 00:24:33,943
Et bien, on a la limousine jusque 4h
du matin, mesdames et messieurs !

396
00:24:34,111 --> 00:24:35,695
Tout le monde en voiture.

397
00:24:35,822 --> 00:24:37,700
C'est exactement ce que
je ne voulais pas.

398
00:24:37,801 --> 00:24:40,019
C'est exactement pour ça
qu'on te le fait faire.

399
00:24:40,136 --> 00:24:42,855
Je ne veux pas être malpolie,
mais ça ne m'intéresse absolument pas.

400
00:24:42,973 --> 00:24:44,440
- Non, vous n'avez pas à...
- Stop.

401
00:24:44,524 --> 00:24:47,109
Il est extrêmement bien recommandé.
Et tu ne peux pas rester là à rien faire

402
00:24:47,227 --> 00:24:49,812
à part pleurnicher sur ta merde
d'ex-mari pour toujours, pas vrai ?

403
00:24:49,980 --> 00:24:52,982
Jennifer est la seule personne qui sait
ce qui est bon pour elle

404
00:24:53,116 --> 00:24:55,868
en ce moment et ce qui va la rendre
joyeuse.

405
00:24:55,986 --> 00:24:58,654
Exact. Et je ne pleurniche pas.

406
00:24:58,738 --> 00:25:01,240
Je suis en train de digérer.
Son mari était médecin

407
00:25:01,324 --> 00:25:02,741
avec aucun contact avec ses patients.

408
00:25:02,876 --> 00:25:04,743
Il était un peu plus compliqué
que ça.

409
00:25:04,878 --> 00:25:06,662
- j'en suis sûr.
- Shots, shots, shots.

410
00:25:10,333 --> 00:25:13,585
- J'en prends si vous en prenez.
- Je ne suis pas du tout Tequila,

411
00:25:13,720 --> 00:25:15,721
- et elle le sait.
- Vous savez quoi ?

412
00:25:15,839 --> 00:25:18,090
Moi non plus je n'étais pas du tout
Tequila.

413
00:25:18,224 --> 00:25:21,226
Mais quand de grands changements
arrivent dans votre vie,

414
00:25:21,344 --> 00:25:23,512
de grands changements arrivent en vous.

415
00:25:23,647 --> 00:25:26,682
Enfin, comment savez-vous toujours
qui vous êtes ?

416
00:25:26,850 --> 00:25:29,234
Vous pensez que je suis peut-être 
une personne de Tequila ?

417
00:25:29,352 --> 00:25:32,521
- Une seule manière de le savoir.
- Bien.

418
00:25:32,689 --> 00:25:33,856
Mais juste un.

419
00:25:34,024 --> 00:25:36,692
En voilà un.

420
00:25:42,415 --> 00:25:45,834
Et on est partis pour une deuxième.

421
00:26:10,193 --> 00:26:11,276
Maman.

422
00:26:11,394 --> 00:26:13,145
Je peux te parler, s'il te plaît ?

423
00:26:13,279 --> 00:26:15,064
Est-ce que tout va bien ?

424
00:26:19,786 --> 00:26:21,653
Je vous envoie un texto plus tard.

425
00:26:28,294 --> 00:26:31,080
- Tout va bien ?
- Oui, ça va.

426
00:26:31,164 --> 00:26:33,332
Qu'est-ce qui se passe ?
C'est papa ?

427
00:26:33,466 --> 00:26:35,801
- Tu es sûre que ça va ?
- Oui.

428
00:26:35,919 --> 00:26:38,637
Il s'est passé quelque chose ?

429
00:26:44,427 --> 00:26:46,061
Qu'est-ce que c'est ?

430
00:26:46,179 --> 00:26:48,397
Je l'ai trouvé dans la poubelle.

431
00:26:48,515 --> 00:26:50,899
Tu as eu un accident de voiture

432
00:26:51,017 --> 00:26:52,241
et tu ne m'en as même pas parlé.

433
00:26:52,268 --> 00:26:53,902
Anika !

434
00:26:54,020 --> 00:26:55,320
C'était rien.

435
00:26:55,438 --> 00:26:58,273
Et tante Stephanie m'a emmenée
aux urgences pour être sûr.

436
00:26:58,441 --> 00:26:59,742
Steph... qu'est-ce qu'elle faisait là ?

437
00:26:59,859 --> 00:27:02,995
C'était... c'était sa voiture.

438
00:27:03,113 --> 00:27:04,947
Elle m'a laissé conduire.

439
00:27:05,081 --> 00:27:07,499
- Je vais être punie ?
- Allons-y.

440
00:27:07,617 --> 00:27:09,418
- Maman, s'il te plaît...
- Allons-y.

441
00:27:21,548 --> 00:27:22,798
Comment vous sentez-vous ?

442
00:27:22,932 --> 00:27:25,517
Honnêtement ?

443
00:27:25,635 --> 00:27:27,719
Ce cinéma n'a jamais été mon truc.

444
00:27:27,854 --> 00:27:30,055
Je peux être honnête ?

445
00:27:30,190 --> 00:27:31,523
Moi non plus.

446
00:27:31,641 --> 00:27:34,143
Je-je ne veux pas m'immiscer,

447
00:27:34,277 --> 00:27:37,446
- mais combien de temps avez-vous été mariée ?
- 10 ans.

448
00:27:37,564 --> 00:27:39,565
Pas d'enfants ?

449
00:27:39,699 --> 00:27:41,650
Nous étions tous deux trop concentrés

450
00:27:41,818 --> 00:27:43,402
sur nous-même et nos carrières

451
00:27:43,536 --> 00:27:45,621
pour juste penser à s'occuper
d'une autre personne.

452
00:27:52,996 --> 00:27:55,998
Je ne sais plus comment être
cette personne.

453
00:27:56,166 --> 00:27:59,168
Je suis sensée le savoir ?

454
00:27:59,335 --> 00:28:02,171
Je ne sais même plus qui je suis.

455
00:28:02,338 --> 00:28:05,174
Je peux comprendre ça.

456
00:28:05,308 --> 00:28:06,975
Je veux dire, la partie danse.

457
00:28:07,060 --> 00:28:10,062
Je ne pense pas avoir jamais été
cette personne non plus.

458
00:28:13,943 --> 00:28:15,944
Essayons quelque chose.

459
00:28:16,112 --> 00:28:18,029
Vous ne voulez peut-être pas danser,

460
00:28:18,114 --> 00:28:20,699
mais votre personne Tequila

461
00:28:20,833 --> 00:28:22,951
pourrait vraiment aimer cette chanson.

462
00:28:25,621 --> 00:28:27,956
Essayons quelque chose de nouveau.

463
00:28:40,937 --> 00:28:42,637
- Allez, Jen.
- Oui, j'y vais,

464
00:28:42,772 --> 00:28:44,356
j'y vais, ça arrive.

465
00:28:44,474 --> 00:28:46,024
Oui. Vous pouvez danser.
Vous pouvez danser.

466
00:28:46,142 --> 00:28:47,809
- Je sais.
- Montrez-moi vos pas.

467
00:28:47,944 --> 00:28:50,312
Très bien.

468
00:28:54,367 --> 00:28:56,284
Stephanie, ouvre !

469
00:28:56,314 --> 00:28:57,946
C'est quoi ce bordel ?

470
00:28:57,987 --> 00:28:59,488
Ma sœur.

471
00:28:59,655 --> 00:29:02,457
- Tu vas répondre ?
- J'y réfléchis.

472
00:29:05,995 --> 00:29:09,080
D'accord, on en était où ?

473
00:29:15,721 --> 00:29:17,889
Merde, la porte de derrière.

474
00:29:18,007 --> 00:29:20,008
Tu as laissé ma fille conduire ?

475
00:29:21,561 --> 00:29:23,478
- L'impliquer dans un accident ?
- Grace, salut. J'ai un rendez-vous.

476
00:29:23,563 --> 00:29:25,397
Et puis tu l'as emmenée aux urgences ?

477
00:29:25,515 --> 00:29:27,482
Je pensais que c'était la chose
mature à faire.

478
00:29:27,600 --> 00:29:30,318
Non, non. Ça aurait été de m'appeler
et de me mettre au courant

479
00:29:30,436 --> 00:29:34,072
de ce qui s'était passé et de ne pas
forcer ma fille à me mentir à ce sujet.

480
00:29:34,190 --> 00:29:36,575
Je ne l'ai pas forcée... on voulait
juste que tu ne t'inquiètes pas.

481
00:29:36,692 --> 00:29:37,909
Je dois partir ?

482
00:29:38,027 --> 00:29:39,194
- Oui.
- Non.

483
00:29:39,328 --> 00:29:40,529
On a essayé d'appeler.

484
00:29:40,663 --> 00:29:43,031
Oh, mon Dieu, tu as essayé ?
Tu as quel âge, 12 ans ?

485
00:29:43,166 --> 00:29:44,783
Sérieusement,
qu'est-ce qui cloche chez toi ?

486
00:29:44,867 --> 00:29:46,168
Tu es un peu hors de contrôle
pour le moment,

487
00:29:46,252 --> 00:29:48,086
et tu ne peux pas débarquer
comme ça chez moi

488
00:29:48,204 --> 00:29:49,588
- quand j'ai de la compagnie.
- Tu sais quoi ?

489
00:29:49,705 --> 00:29:51,423
Je suis désolée que vous ayez assisté
à ça, mais apparemment,

490
00:29:51,541 --> 00:29:53,175
elle n'est pas assez mature pour avoir
une relation suivie.

491
00:29:53,259 --> 00:29:55,010
- Grace.
- Tu ne comprends pas

492
00:29:55,127 --> 00:29:56,595
- à quel point c'était égoïste ?
- Égoïste ?

493
00:29:56,712 --> 00:29:58,346
J'étais là pour Anika
quand elle avait besoin de moi.

494
00:29:58,464 --> 00:29:59,798
Si tu n'étais pas aussi occupée à prouver

495
00:29:59,882 --> 00:30:01,433
que tu est une super femme de carrière
maintenant,

496
00:30:01,551 --> 00:30:04,186
- tout ça ne serait jamais arrivé.
- D'accord, donc, c'est de ma faute.

497
00:30:04,303 --> 00:30:05,720
Tu ne connais même plus ta fille
maintenant

498
00:30:05,855 --> 00:30:07,055
où ce qu'elle traverse.

499
00:30:07,223 --> 00:30:09,274
Anika me l'a dit, Grace.

500
00:30:09,392 --> 00:30:11,643
Mon Dieu, tu est vraiment comme maman.

501
00:30:11,777 --> 00:30:15,197
Tu n'acceptes pas qui tu es,
alors tu rejettes ça sur les enfants.

502
00:30:15,314 --> 00:30:16,948
Pas étonnant que tu sois
si malheureuse chez toi.

503
00:30:17,066 --> 00:30:20,118
- Je vais... sortir.
- Non, vous savez quoi ?

504
00:30:20,236 --> 00:30:22,487
- Vous n'avez pas besoin.
- Grace, attends.

505
00:30:22,622 --> 00:30:24,239
Je...

506
00:30:24,407 --> 00:30:26,074
Merde !

507
00:31:10,553 --> 00:31:12,253
Oh. Aïe. Aïe. Aïe.

508
00:31:16,631 --> 00:31:17,681
Qu'est-ce que vous faites ?

509
00:31:17,766 --> 00:31:20,634
J'efface les preuves, comme...

510
00:31:20,769 --> 00:31:23,020
Celle-là.

511
00:31:23,104 --> 00:31:24,305
Oui. Au revoir.

512
00:31:24,439 --> 00:31:26,523
Comment vous avez eu
tous leurs téléphones ?

513
00:31:26,641 --> 00:31:28,976
Hum... juste après

514
00:31:29,060 --> 00:31:30,644
la 5è bouteille de champagne,

515
00:31:30,729 --> 00:31:32,947
J'ai fait genre, "regarde là-bas".

516
00:31:33,064 --> 00:31:34,565
Et puis seulement tac, tac, tac, tac, tac.

517
00:31:34,699 --> 00:31:35,983
Je les ai tous.

518
00:31:36,067 --> 00:31:38,819
J'espère que vous ne pensez pas
que je vous ai abandonnée.

519
00:31:38,904 --> 00:31:41,121
Vous aviez l'air de vous amuser.

520
00:31:41,239 --> 00:31:42,489
Mes pieds sont en train de me tuer.

521
00:31:42,624 --> 00:31:44,158
Je ne me rappelle plus la dernière fois
que j'ai porté des talons aiguilles.

522
00:31:44,292 --> 00:31:47,244
Parfois, porter d'autres types
de vêtements

523
00:31:47,379 --> 00:31:49,330
signifie que vous explorez des parts
différentes de vous-même.

524
00:31:49,464 --> 00:31:52,416
Et elles ont l'air fantastiques sur vous.

525
00:31:52,550 --> 00:31:55,336
Écoutez, je sais que
vous faites des efforts,

526
00:31:55,470 --> 00:31:58,339
mais toute cette nuit,

527
00:31:58,473 --> 00:32:01,976
je veux dire, tout...
c'était juste... bizarre.

528
00:32:02,093 --> 00:32:04,311
Ça,

529
00:32:04,429 --> 00:32:07,264
le club, les shots de tequila...

530
00:32:07,399 --> 00:32:10,734
Ce n'est pas ce dont j'ai besoin
pour le moment.

531
00:32:10,852 --> 00:32:14,021
D'accord, de quoi avez-vous besoin ?

532
00:32:14,155 --> 00:32:15,489
Non.

533
00:32:17,609 --> 00:32:19,493
Qu'est-ce que vous voulez ?

534
00:32:19,611 --> 00:32:22,579
Je veux savoir comment j'en suis
arrivée là.

535
00:32:22,697 --> 00:32:25,783
Je savais qu'il y avait quelque chose
qui clochait dans mon mariage

536
00:32:25,917 --> 00:32:27,785
et avec David, j'ai juste...
je n'ai jamais su quoi.

537
00:32:27,869 --> 00:32:29,286
Vous savez quoi ?

538
00:32:29,371 --> 00:32:31,922
Parce que c'est facile 
de comprendre les autres.

539
00:32:32,007 --> 00:32:34,675
Se comprendre soi-même...
c'est ça le plus dur.

540
00:32:34,793 --> 00:32:37,211
Vous vous êtes déjà demandé si parfois

541
00:32:37,295 --> 00:32:39,630
on ne choisit pas certains partenaires
pour se cacher de nous-même ?

542
00:32:39,764 --> 00:32:41,966
Pour ne pas avoir à comprendre
qui nous sommes vraiment ?

543
00:32:42,100 --> 00:32:43,300
Maintenant que David n'est plus là,

544
00:32:43,435 --> 00:32:45,019
je découvre toutes ces parties de moi

545
00:32:45,136 --> 00:32:47,137
dont je ne connaissais même pas
l'existence.

546
00:32:47,272 --> 00:32:50,391
Toutes ne sont pas glorieuses non plus.

547
00:32:50,525 --> 00:32:53,277
Pensez-vous que
vous auriez été plus heureuse

548
00:32:53,395 --> 00:32:56,480
en ne connaissant pas
ces parties de vous ?

549
00:32:56,648 --> 00:32:58,482
Non. Je pense que

550
00:32:58,616 --> 00:33:00,985
si je l'avais peut-être su,

551
00:33:01,152 --> 00:33:03,821
on aurait pu rester mariés.

552
00:33:03,905 --> 00:33:07,374
Je dis juste, acceptez-vous comme
vous êtes,

553
00:33:07,492 --> 00:33:08,909
toute entière,

554
00:33:09,044 --> 00:33:11,962
- même les mauvaises parties.
- Vous savez ce que je réalise ?

555
00:33:12,080 --> 00:33:15,332
Ce n'est pas qu'il voulait que je sois
quelqu'un que je ne suis pas.

556
00:33:15,500 --> 00:33:17,551
C'est qu'il voulait que je le sois.

557
00:33:17,669 --> 00:33:20,888
- Et qui voulez-vous être, maintenant ?
- Je ne sais pas.

558
00:33:21,006 --> 00:33:23,140
Je n'ai jamais eu à me poser
cette question avant.

559
00:33:23,224 --> 00:33:24,508
Ma pièce à l'édifice...

560
00:33:24,592 --> 00:33:28,312
faites ce qui vous semble bon pour vous
à partir de maintenant.

561
00:33:28,396 --> 00:33:30,681
Tout le reste se mettra en place
tout seul.

562
00:33:57,542 --> 00:34:01,211
Je commence à penser que tout ce truc
était une énorme erreur.

563
00:34:01,346 --> 00:34:03,847
Vous savez, peut-être que si j'avais eu
plus de sommeil cette nuit-là,

564
00:34:03,965 --> 00:34:05,549
si le vol avait été à l'heure,

565
00:34:05,683 --> 00:34:06,884
alors je n'aurais pas pété les plombs.

566
00:34:07,018 --> 00:34:08,302
Je n'aurais pas quitté mon boulot,

567
00:34:08,386 --> 00:34:11,355
et puis, je n'aurais pas surpris Grace
et Simon ensemble.

568
00:34:11,439 --> 00:34:13,273
Et votre vie aurait été la même.

569
00:34:13,391 --> 00:34:15,526
Oui, mais c'est ce que
je suis maintenant ?

570
00:34:15,643 --> 00:34:18,695
Et bien, qui aimeriez-vous être ?

571
00:34:18,813 --> 00:34:21,115
Un meilleur père,

572
00:34:21,232 --> 00:34:23,283
meilleur mari,

573
00:34:23,401 --> 00:34:25,652
vous savez, juste quelqu'un de plus
heureux.

574
00:34:25,737 --> 00:34:27,738
Rien de tel n'existe.

575
00:34:27,906 --> 00:34:31,241
Il y a seulement ce qui est,
et ce qui ne doit jamais être.

576
00:34:33,244 --> 00:34:35,746
Est-ce que c'est Led Zeppelin ?

577
00:34:37,048 --> 00:34:38,382
Et bien, ils avaient tout compris.

578
00:34:38,466 --> 00:34:40,801
Qui suis-je pour dire ça autrement ?

579
00:34:40,919 --> 00:34:43,470
Quand vous ne trouvez pas
les mots pour le discours,

580
00:34:43,588 --> 00:34:45,923
c'est parce que vous ne croyez pas que
ce que vous dites

581
00:34:46,057 --> 00:34:47,091
corresponde à qui vous êtes.

582
00:34:47,225 --> 00:34:50,010
En fait, je pense

583
00:34:50,145 --> 00:34:53,430
que je ne sais plus qui je suis.

584
00:34:53,565 --> 00:34:55,349
C'est pour ça que les mots
ne viennent pas.

585
00:34:55,433 --> 00:34:57,901
Et bien, c'est un plus gros problème,
n'est-ce pas ?

586
00:35:01,106 --> 00:35:02,689
Votre honneur, mesdames et messieurs,

587
00:35:02,774 --> 00:35:05,943
Je me tiens ici devant vous pour...
pour...

588
00:35:06,077 --> 00:35:07,778
- Et puis elle a dit...
- Qu'est-ce que j'ai écrit ?

589
00:35:07,912 --> 00:35:09,279
Que j'étais cette grande femme de
carrière,

590
00:35:09,414 --> 00:35:11,782
comme si c'était une insulte, tu sais.

591
00:35:11,916 --> 00:35:14,201
Tu sais, elle n'a jamais eu de travail
qui ne nécessite pas d'étiquette avec son nom.

592
00:35:14,335 --> 00:35:16,703
Qu'est-ce qu'elle en sait
ce qu'est une carrière ?

593
00:35:16,838 --> 00:35:19,039
Et bien, tu dois la noter
avec une graduation.

594
00:35:19,174 --> 00:35:22,126
Elle n'a aucune idée de ce que c'est
que d'avoir des enfants.

595
00:35:22,210 --> 00:35:24,845
Parfait.

596
00:35:24,963 --> 00:35:27,464
Qu'est-ce qu'on va faire avec Anika ?

597
00:35:27,599 --> 00:35:29,266
Quoi avec Anika ?

598
00:35:31,469 --> 00:35:35,189
Je suis bien ? Je ne me suis jamais
habillée pour aller au tribunal.

599
00:35:36,808 --> 00:35:39,143
Tu est magnifique, chérie.

600
00:35:39,310 --> 00:35:42,529
Tu veux m'aider sur mon discours ?

601
00:35:46,818 --> 00:35:49,486
<i>"Pas un jour ne passe sans que
je regrette profondément</i>

602
00:35:49,654 --> 00:35:51,788
<i>ce que j'ai fait.</i>

603
00:35:51,906 --> 00:35:54,791
<i>Je n'étais pas moi-même ce jour-là
et j'ai été torturé</i>

604
00:35:54,909 --> 00:35:59,796
<i>par le souvenir de mon comportement
inexcusable."</i>

605
00:35:59,914 --> 00:36:01,465
C'est ça que tu vas dire ?

606
00:36:03,668 --> 00:36:06,303
Alors tu n'as pas besoin de mon aide.

607
00:36:14,095 --> 00:36:16,346
C'est un homme qui ne pensait pas
que c'était commode

608
00:36:16,481 --> 00:36:18,815
d'être assis dans un avion
comme tout le monde.

609
00:36:18,933 --> 00:36:20,350
Et la loi est claire...

610
00:36:20,485 --> 00:36:23,820
créer une nuisance, mettre en danger
la vie des autres passagers,

611
00:36:23,938 --> 00:36:26,990
vous devez être punis.

612
00:36:27,075 --> 00:36:29,743
Mais puisque l'accusé

613
00:36:29,861 --> 00:36:32,696
a démontré un bon citoyen dans
sa communauté,

614
00:36:32,830 --> 00:36:35,365
l'accusation est d'accord pour
écouter sa déclaration

615
00:36:35,533 --> 00:36:38,452
avant de décider si nous
poursuivons les charges.

616
00:36:41,372 --> 00:36:43,707
Très bien, allez-y.

617
00:37:11,402 --> 00:37:14,621
C'était le discours que j'avais prévu
de donner aujourd'hui,

618
00:37:14,739 --> 00:37:17,407
mais il ne me semble pas juste.

619
00:37:17,575 --> 00:37:20,077
Je sais que je suis supposé regretter

620
00:37:20,211 --> 00:37:22,162
ce qui s'est passé,

621
00:37:22,297 --> 00:37:25,716
et j'aimerais vraiment le pouvoir,
votre Honneur, vraiment,

622
00:37:25,800 --> 00:37:29,386
parce que j'aime ma famille

623
00:37:29,504 --> 00:37:32,256
et qu'ils ont besoin de moi.

624
00:37:33,758 --> 00:37:37,094
Mais si je ne peux pas être
qui je suis réellement...

625
00:37:38,763 --> 00:37:41,148
Alors, je ne leur suis
d'aucun secours.

626
00:37:41,266 --> 00:37:43,100
Tout ce que j'ai fait ce jour-là

627
00:37:43,268 --> 00:37:45,936
était de m'élever pour la simple
politesse.

628
00:37:46,070 --> 00:37:49,656
Je ne faisais certainement pas
ce qu'il me fallait.

629
00:37:49,774 --> 00:37:52,576
Je n'essayais pas de déclencher
une émeute.

630
00:37:52,694 --> 00:37:56,663
Je disais tout simplement Non.

631
00:37:56,781 --> 00:38:01,501
Non, vous ne pouvez pas traiter
les gens de cette manière.

632
00:38:01,619 --> 00:38:04,121
Et je le referais encore,

633
00:38:04,289 --> 00:38:08,125
parce que voilà qui je suis.

634
00:38:08,209 --> 00:38:11,295
Et si je ne peux pas avoir le courage
d'être ainsi debout devant vous,

635
00:38:11,379 --> 00:38:13,764
et être moi-même,

636
00:38:13,881 --> 00:38:15,932
alors il ne me reste rien.

637
00:38:41,909 --> 00:38:44,995
Euh, votre honneur,

638
00:38:45,129 --> 00:38:47,581
mesdames et messieurs,

639
00:38:47,715 --> 00:38:49,333
je suis ici devant vous,

640
00:38:49,467 --> 00:38:52,336
en homme humble,

641
00:38:52,470 --> 00:38:55,088
en homme contrit,

642
00:38:55,173 --> 00:38:58,475
comme un homme qui regrette
vraiment

643
00:38:58,593 --> 00:39:01,345
toute la douleur et la souffrance
qu'il a infligé

644
00:39:01,479 --> 00:39:04,014
par ses actions imprudentes.

645
00:39:09,354 --> 00:39:11,238
Et bien, ils vous retirent de la liste
des interdictions de vol.

646
00:39:11,356 --> 00:39:13,156
Je vais devoir faire quelques tours
de passe-passe malgré tout

647
00:39:13,274 --> 00:39:15,025
pour leur faire complètement abandonner
les charges contre vous,

648
00:39:15,159 --> 00:39:16,610
mais il n'y aura pas de procès.

649
00:39:16,744 --> 00:39:18,028
Donc il n'aura pas de casier judiciaire ?

650
00:39:18,196 --> 00:39:19,746
Je pense que tout va bien finir,

651
00:39:19,864 --> 00:39:21,748
mais je ne prendrais pas le risque
de me prendre ne serait-ce qu'une amende

652
00:39:21,866 --> 00:39:23,450
dans les six prochains mois.

653
00:39:23,584 --> 00:39:25,669
- Merci pour tout.
- Pas de problème.

654
00:39:25,787 --> 00:39:28,622
- Preston.
- Très beau discours.

655
00:39:49,477 --> 00:39:51,778
Hé.

656
00:39:54,031 --> 00:39:57,234
Tu sais que je suis toujours le même
quand dans cet avion.

657
00:39:59,237 --> 00:40:02,239
Rien n'a changé.

658
00:40:02,373 --> 00:40:05,292
J'ai juste fait ce qui était nécessaire

659
00:40:05,410 --> 00:40:07,077
pour garder cette famille unie.

660
00:40:10,798 --> 00:40:12,716
Je sais.

661
00:40:16,888 --> 00:40:19,923
Parfois

662
00:40:20,091 --> 00:40:23,810
tu dois être une personne différente

663
00:40:23,928 --> 00:40:27,147
dans une situation différente

664
00:40:27,265 --> 00:40:29,816
pour survivre.

665
00:40:29,934 --> 00:40:31,935
Tu comprends ça ?

666
00:40:43,531 --> 00:40:46,500
Utilise ton clignotant.

667
00:40:46,617 --> 00:40:48,084
Et n'oublie pas qu'il y a un angle mort.

668
00:40:48,202 --> 00:40:49,619
Maman.

669
00:40:49,754 --> 00:40:51,421
Et bien, tu ne peux pas juste
l'utiliser, tu dois regarder.

670
00:40:51,539 --> 00:40:53,924
Maman, je regarde.

671
00:40:55,917 --> 00:40:57,774
Chérie, je veux que tu saches
que tout va bien aller.

672
00:40:57,795 --> 00:41:00,514
D'accord ? Papa ira bien.

673
00:41:00,631 --> 00:41:02,599
Et... des gens risquent de dire
des choses à l'école,

674
00:41:02,683 --> 00:41:05,435
mais ne leur prête
tout simplement pas attention.

675
00:41:05,553 --> 00:41:07,804
C'est bon. J'ai déjà tout entendu.

676
00:41:07,972 --> 00:41:09,973
Et ça ne me gêne pas.

677
00:41:10,107 --> 00:41:12,809
En plus, tout le monde s'en fout.
Ils ne comprennent pas.

678
00:41:25,072 --> 00:41:27,123
C'était bien. Tu t'améliores beaucoup.

679
00:41:27,241 --> 00:41:28,408
Merci.

680
00:41:32,330 --> 00:41:35,882
Et, chérie, je sais que j'ai été
très prise par mon travail

681
00:41:36,000 --> 00:41:38,969
et... et trop stricte pour la voiture.

682
00:41:39,086 --> 00:41:41,805
C'est tout simplement ça, tu sais,
être un adulte

683
00:41:41,923 --> 00:41:44,007
ne veut pas... ne veut pas dire
que tu comprends tout.

684
00:41:44,091 --> 00:41:47,010
Mais je suis ta mère et je t'aime.

685
00:41:47,144 --> 00:41:50,180
Alors je vais continuer de faire
des efforts.

686
00:41:50,314 --> 00:41:53,233
C'est bon maman. J'ai compris.

687
00:42:19,293 --> 00:42:21,094
Grace, tu ...

688
00:42:28,076 --> 00:42:31,076
Synchro & corrections par Chitorafa
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

