1
00:00:00,785 --> 00:00:05,385
Traduit et corrigé part
Starksnow7 & Mimimalfoy

2
00:00:06,942 --> 00:00:09,020
Nicholas...
- Nicholas.

3
00:00:10,386 --> 00:00:13,425
Dis quelque chose à maman et papa.
- Ils sont là?

4
00:00:13,948 --> 00:00:15,243
Ils regardent.

5
00:00:15,630 --> 00:00:17,749
Il y a quelque chose que
tu aimerais leur dire ?

6
00:00:18,235 --> 00:00:20,006
Je veux rentrer à la maison.

7
00:00:24,964 --> 00:00:27,999
Gouverneur ?
Gouverneur Bennett ?

8
00:00:29,678 --> 00:00:31,021
Je suis désolé. Quoi ?

9
00:00:33,034 --> 00:00:35,495
Vous disiez, la dernière fois
que vous avez vu votre fils...

10
00:00:36,257 --> 00:00:40,098
C'était dans la vidéo. Il était encore
en vie, quand nous avons fait le transfert d'argent

11
00:00:40,233 --> 00:00:42,622
La totalité des 80 millions de rançon?
- Oui.

12
00:00:43,016 --> 00:00:46,598
Nous lui avons donné l'argent. Il n'avait aucune
raison de tuer Nicholas

13
00:00:47,161 --> 00:00:50,835
Nous avons fait tout ce qu'il a demandé
Tout ce qu'il nous a demandé.

14
00:00:51,565 --> 00:00:53,295
"Lui" étant Malcolm?

15
00:00:54,065 --> 00:00:56,006
Après ce que nous avons fait.

16
00:00:56,501 --> 00:00:59,049
Ce que je veux dire, c'est que… Nous avons
laissé entrer cet homme dans notre maison

17
00:00:59,922 --> 00:01:01,596
Nous l'avons traité comme
un membre de la famille

18
00:01:02,175 --> 00:01:06,413
Nous lui faisions confiance concernant
le bien être de notre fils et pour lui...

19
00:01:06,770 --> 00:01:09,238
Notre système judiciaire est bon
et

20
00:01:09,468 --> 00:01:12,008
nous respecterons le verdict du jury
quel qu'il soit.

21
00:01:13,032 --> 00:01:16,007
Ça doit être difficile de maintenir
votre vie publique,

22
00:01:16,397 --> 00:01:20,286
surtout face a une telle
grande tragédie.

23
00:01:20,683 --> 00:01:22,135
Comment gérez-vous cela?

24
00:01:23,690 --> 00:01:25,016
Notre mariage.

25
00:01:27,119 --> 00:01:30,762
On se réconforte mutuellement,
et à travers Dieu, évidemment.

26
00:01:30,802 --> 00:01:33,579
Une telle tragédie détruit souvent un mariage

27
00:01:33,809 --> 00:01:36,579
mais nous, ça nous a rapproché

28
00:01:36,936 --> 00:01:40,872
Et le public vous soutient massivement.
Votre cote de popularité n'a jamais été aussi élevée

29
00:01:41,261 --> 00:01:43,658
Et il semblerait que votre projet de loi
concernant les armes à feu va passer.

30
00:01:44,015 --> 00:01:47,892
Est-ce que ça vous rend confiant?

31
00:01:48,780 --> 00:01:51,749
Excusez-moi, êtes vous entrain de
me demander si je vis bien la mort de mon fils,

32
00:01:51,820 --> 00:01:53,414
grâce à une hausse dans les sondages?

33
00:01:53,637 --> 00:01:55,525
Non. Je...
- Pensez-vous réellement

34
00:01:55,565 --> 00:01:57,930
qu'il y a quoique ce soit de plus important que mon fils?

35
00:01:57,994 --> 00:02:00,006
Mark.
- Non.

36
00:02:00,629 --> 00:02:05,017
Je vous prie de m'excuser Gouverneur Bennett.
Ce n'est pas du tout ce que je voulais insinuer.

37
00:02:10,490 --> 00:02:12,953
Ce que j'ai dit tout à l'heure, c'est totalement faux.

38
00:02:13,704 --> 00:02:16,141
Ma femme et moi
ne nous réconfortons pas mutuellement

39
00:02:16,895 --> 00:02:20,442
Je ne lui donne pas le temps qu'elle mérite.
Je n'en donnais pas a Nicholas non plus

40
00:02:20,482 --> 00:02:22,918
J'étais un père absent, trop pris

41
00:02:22,989 --> 00:02:26,410
par le travail et la politique
pour assister à ses premiers pas.

42
00:02:26,982 --> 00:02:29,783
Et maintenant il est mort,
et nous le récupérerons jamais.

43
00:02:30,299 --> 00:02:33,440
La dernière chose qu'il nous ait dite,
c'était dans la vidéo

44
00:02:33,465 --> 00:02:35,249
Il a dit ''je veux rentrer à la maison"

45
00:02:37,203 --> 00:02:39,448
Et bien, Nicholas

46
00:02:41,501 --> 00:02:44,012
était ce qui nous maintenait unis
Il était notre maison.

47
00:02:44,941 --> 00:02:48,702
Et maintenant nous avons du mal
à retrouver notre chemin.

48
00:02:49,612 --> 00:02:50,812
Donc...

49
00:02:55,706 --> 00:02:58,012
Et bien, Nicholas était ce qui nous maintenait unis.

50
00:02:59,059 --> 00:03:00,895
Il était notre maison.

51
00:03:01,825 --> 00:03:04,817
Heureusement que le jury est sequestré
- Pourquoi ça?

52
00:03:05,340 --> 00:03:07,142
Bennett vient de donner une interview incroyable

53
00:03:07,301 --> 00:03:08,864
Coupable ou non-coupable?

54
00:03:10,094 --> 00:03:12,467
Qu'est que tu penses?
- Je pense non-coupable

55
00:03:12,808 --> 00:03:15,173
Non, qu'est ce que tu penses
de mon nouveau collier?

56
00:03:15,244 --> 00:03:17,807
Je pense qu'il est très beau sur toi.
C'est pour ça que je te l'ai acheté.

57
00:03:20,172 --> 00:03:21,543
On dîne ensemble?
- Peut-être.

58
00:03:21,568 --> 00:03:23,749
J'ai une procédure sur le
cas de Casteel cet après-midi

59
00:03:23,774 --> 00:03:25,852
Qui le préside?
- L'honorable Wayne Sterritt.

60
00:03:25,877 --> 00:03:27,861
Oh, le moulin à paroles.

61
00:03:28,162 --> 00:03:29,567
Ok, on annule le dîner.

62
00:03:29,829 --> 00:03:32,613
Si le verdict est positif, on pourra
célébrer ta victoire.

63
00:03:32,932 --> 00:03:35,654
Oh, ça sera définitivement une victoire.
- Tu es nerveux?

64
00:03:35,725 --> 00:03:37,899
Ouais, je tiens plus en place.
Je déteste attendre.

65
00:03:38,344 --> 00:03:41,034
T'es sure de devoir aller travailler?
- Oui, je suis sûre, je dois aller travailler.

66
00:03:41,066 --> 00:03:43,204
A quel point?
Tu es vraiment sublime en ce moment même.

67
00:03:45,058 --> 00:03:47,685
Oh. Couvre cette chose,

68
00:03:47,748 --> 00:03:49,862
ça va nous mettre tout les deux en retard.

69
00:03:51,315 --> 00:03:53,923
Covoiturage?
- Yeah, mais je peux pas, je dois rencontrer quelqu'un.

70
00:03:54,029 --> 00:03:56,271
Encore un cadavre?
- Presque.

71
00:03:58,541 --> 00:04:00,288
Hey.
- Hey.

72
00:04:02,843 --> 00:04:05,959
Je peux rentrer?
- Ouais, tu veux du café?

73
00:04:06,355 --> 00:04:08,135
Nah, non, euh...

74
00:04:15,399 --> 00:04:19,486
C'était qui déjà le mec qui grillait nos steaks
à nos journées piscines?

75
00:04:19,534 --> 00:04:22,529
Oh, tu parles de celui qui après en avoir mangé un
pouvait nous faire couler dans la Mer Morte?

76
00:04:23,053 --> 00:04:24,277
Breslow.
- Oui.

77
00:04:24,613 --> 00:04:27,745
Il s'occupe encore des reconnaissances faciales pour le FBI?

78
00:04:27,883 --> 00:04:31,089
Je ne sais pas. Je suppose.
Ça fait deux ans que je ne l'ai pas vu.

79
00:04:31,230 --> 00:04:35,227
Son fils a rejoint le FBI, comme son père.

80
00:04:35,252 --> 00:04:37,251
Papa, c'est...
- Seigneur. Je te dis juste...

81
00:04:37,335 --> 00:04:39,100
Je veux rien insinuer.

82
00:04:41,755 --> 00:04:43,763
Tu es là, tu dois avoir besoin de quelque chose.

83
00:04:44,684 --> 00:04:48,041
Ouais.J'ai essayé de parler à ton pote
Sanchez au comisseriat

84
00:04:48,472 --> 00:04:50,067
Il a dit que la connection était faible.

85
00:04:50,132 --> 00:04:52,794
et qu'ils avaient pas le temps de
chase down dime bag dealers.

86
00:04:52,902 --> 00:04:54,202
Mais moi si.

87
00:04:54,588 --> 00:04:57,574
Mon instinct me dit qu'il y a
une connection. Okay?

88
00:04:57,599 --> 00:05:00,608
Et s'il y en a,mon client sera
libéré de toute charge donc...

89
00:05:00,866 --> 00:05:03,492
Tu n'as pas besoin de me montrer.
Envoie-le moi juste,

90
00:05:03,533 --> 00:05:05,749
et j'irais voir Breslow pour qu'il
procède à la reconnaissance faciale.

91
00:05:07,075 --> 00:05:08,466
Okay?
- Okay.

92
00:05:10,853 --> 00:05:12,250
Merci papa.

93
00:05:18,854 --> 00:05:20,548
Je suis désolé pour l'autre fois.

94
00:05:20,852 --> 00:05:23,225
Tu sais, je sais que je peux être un

95
00:05:24,645 --> 00:05:27,626
con parfois.
- J'appellerais Breslow.

96
00:05:31,116 --> 00:05:32,557
Merci.

97
00:05:54,853 --> 00:05:56,215
Bonjour.

98
00:05:57,651 --> 00:05:58,851
Bonjour.

99
00:06:00,409 --> 00:06:02,647
Merci pour le coup de téléphone.

100
00:06:02,854 --> 00:06:04,418
Et pour avoir distrait Clark.

101
00:06:05,369 --> 00:06:07,869
Je sais que je suis pas censée
le faire, mais ...

102
00:06:09,250 --> 00:06:12,515
J'ai eu une urgence avec ma soeur.

103
00:06:14,386 --> 00:06:15,789
J'espère qu'elle va bien.

104
00:06:16,219 --> 00:06:19,174
Ouais. Ouais, tout va bien.

105
00:06:20,481 --> 00:06:23,269
T'as des frères et soeurs ?
- Ouais. Deux soeurs.

106
00:06:23,875 --> 00:06:26,205
Tu sais, elles étaient pénibles en
grandissant.

107
00:06:26,647 --> 00:06:29,444
Je m'inquiète pour elles plus
maintenant qu'elles grandissent.

108
00:06:29,854 --> 00:06:31,175
Je vois ce que tu veux dire.

109
00:06:40,853 --> 00:06:42,741
Quatre-vingt millions de dollars.

110
00:06:43,021 --> 00:06:46,021
Le gouverneur transfère l'argent
sur quatre comptes

111
00:06:46,291 --> 00:06:48,877
en Suisse, à Dubai, au Luxembourg
et aux iles Caiman.

112
00:06:49,386 --> 00:06:52,455
L'argent disparaît 18 minutes après
son coup

113
00:06:52,858 --> 00:06:55,797
Est-ce que ça ressemble à quelque chose
qu'un baby-sitter pourrait orchestrer?

114
00:06:55,852 --> 00:06:58,168
C'était pas juste un baby-sitter.

115
00:06:58,857 --> 00:07:00,757
C'était un activiste politique.

116
00:07:00,851 --> 00:07:03,284
Un blogueur politique. Son pseudo était ...

117
00:07:03,735 --> 00:07:08,011
Détracteur, conneries, peu importe. Quelque chose.
C'est freesoil91.

118
00:07:08,067 --> 00:07:11,393
Oui. Et il poussait des coups de gueule
ad nauseam

119
00:07:11,465 --> 00:07:14,209
contre le 1% et comment ils devraient tous
aller brûler en enfer.

120
00:07:14,638 --> 00:07:17,168
Eh bah, devine quoi ?
Son patron, le gouverneur milliardaire,

121
00:07:17,193 --> 00:07:20,622
c'est ce 1%. Il l'aurait utilisé.
Tu t'en rappelles ?

122
00:07:20,669 --> 00:07:22,526
On peut pas prouver que c'est son blog.

123
00:07:22,590 --> 00:07:27,090
Il y avait une raison s'il bossait
pour le gouvenrneur.

124
00:07:27,161 --> 00:07:29,384
Et il était bien assez intelligent pour
mettre ça en place.

125
00:07:29,422 --> 00:07:31,318
Il y a une différence entre intelligent

126
00:07:31,375 --> 00:07:34,199
et mettre en place une arnaque à la
Bernie Madoff.

127
00:07:34,224 --> 00:07:37,869
Si Malcolm est si intelligent, alors pourquoi
tuerce gosse ?

128
00:07:38,135 --> 00:07:39,906
Après que le gouverneur ait transféré

129
00:07:39,937 --> 00:07:42,683
80 millions sur ton compte, t'es libre
de rentrer chez toi.

130
00:07:42,715 --> 00:07:44,861
Exactement.
- Ça a l'air stupide pour moi.

131
00:07:44,886 --> 00:07:46,763
Sauf que le garçon pouvait l'identifier.

132
00:07:46,993 --> 00:07:48,634
Donc il devait s'en débarasser.

133
00:07:48,968 --> 00:07:52,326
Ouais … Ça a du sens.

134
00:07:52,871 --> 00:07:56,650
De plus, j'ai lu ce genre
d'exposé dans le NY Times

135
00:07:56,714 --> 00:08:00,002
qui explique a quel point c'est facile
de créer de faux comptes bancaires à l'étranger.

136
00:08:00,606 --> 00:08:03,501
Tu l'as pas lu dans le NY Times.
Je l'ai dit hier.

137
00:08:04,182 --> 00:08:06,126
C'est vrai.

138
00:08:06,744 --> 00:08:10,776
Je pense qu'on peut admettre qu'on ne
peut pas relier Malcolm à aucun de ces comptes,

139
00:08:10,858 --> 00:08:14,105
et si on peut pas le relier à l'argent, on
peut pas dire qu'il l'a fait.

140
00:08:14,816 --> 00:08:18,336
"Absence de preuve n'est preuve d'absence"

141
00:08:18,391 --> 00:08:20,856
T'es un prof, tu sais ça.
- Mais ça crée le doute.

142
00:08:20,907 --> 00:08:24,823
"Au-delà du doute raisonnable."
Ce n'est pas l'unité de mesure ici ?

143
00:08:25,700 --> 00:08:28,137
Peut-on vraiment dire que la poursuite judiciaire
a prouver cela?

144
00:08:28,184 --> 00:08:29,390
Oui.

145
00:08:30,024 --> 00:08:32,165
Permettez-moi de le décomposer pour vous

146
00:08:32,821 --> 00:08:36,650
On accepte tous le fait que Nicholas
Bennett a été kidnappé,

147
00:08:37,152 --> 00:08:39,404
a été tué, et qu'une rançon a été
demandé, ok ?

148
00:08:39,452 --> 00:08:40,756
Oui.
- Ok.

149
00:08:41,413 --> 00:08:45,875
Supposons une seconde
que Malcolm Miller n'a pas pris le gamin.

150
00:08:46,152 --> 00:08:48,858
Supposons qu'il n'a pas ouvert ce
compte.

151
00:08:48,905 --> 00:08:51,282
Et supposons qu'il n'ait pas écrit
cette demande de rançon,

152
00:08:51,307 --> 00:08:53,460
et qu'il n'a rien à voir avec tout ça.

153
00:08:53,744 --> 00:08:57,766
Tu parles de quoi, d'une conspiration
à tous les niveaux ?

154
00:08:58,084 --> 00:09:00,089
J'aime ça.
- Tais-toi, geek.

155
00:09:01,860 --> 00:09:05,542
Pourquoi toutes les preuves matérielles

156
00:09:05,582 --> 00:09:08,288
et témoignages sont contre lui ?

157
00:09:08,606 --> 00:09:13,587
Je veux dire, chaque preuve
physique irréfutable.

158
00:09:13,770 --> 00:09:16,891
Preuve irréfutable ?
- Ouais, preuve irréfutable.

159
00:09:17,106 --> 00:09:20,277
Le chlorophrome dans la voiture de Malcolm.
Des cheveux dans son coffre.

160
00:09:20,357 --> 00:09:24,734
De l'ADN sous les ongles du garçon.
Ouais, j'appelle ça des preuves irréfutables.

161
00:09:24,822 --> 00:09:27,357
Je pense que ce qu'Anna veut dire

162
00:09:27,531 --> 00:09:29,988
c'est qu'il y a un peu de doute autour
de tout ça.

163
00:09:30,234 --> 00:09:32,837
Rien de ce qu'on dit ou peu importe
combien de suppositions on fait

164
00:09:32,866 --> 00:09:35,567
ne changera ça.
- C'est ce que tu dis ?

165
00:09:35,853 --> 00:09:37,852
Donc le premier jour il était innocent,

166
00:09:37,877 --> 00:09:40,178
et ensuite hier coupable,
et enfin, aujourd'hui, innocent ?

167
00:09:40,210 --> 00:09:41,857
Qu'est-ce que ça sera ?
- Je ne ...

168
00:09:42,400 --> 00:09:44,242
Je ne dis pas que je changerais mon vote.

169
00:09:44,297 --> 00:09:46,445
Je posais juste une question.

170
00:09:46,785 --> 00:09:48,193
C'est d'accord, Marisa ?

171
00:09:48,479 --> 00:09:51,863
C'est bon. C'est une délibaration.
Les questions font partie du processus.

172
00:09:51,903 --> 00:09:55,188
J'ai besoin d'une cigarette.
- Ok, tout le monde. Cinq minutes.

173
00:10:00,267 --> 00:10:02,514
Ne t'inquiète pas.
Nous ne serons pas obligé de rester trop tard.

174
00:10:02,609 --> 00:10:03,822
C'est pas grave.

175
00:10:04,393 --> 00:10:06,667
Encore un peu d'amitié excessive pour
quelques heures.

176
00:10:07,719 --> 00:10:09,237
On pourra partir.

177
00:10:10,321 --> 00:10:11,544
C'est bon.

178
00:10:12,052 --> 00:10:13,879
J'ai hâte, en fait.

179
00:10:28,407 --> 00:10:29,811
Je dois être honnête,

180
00:10:29,851 --> 00:10:33,383
quand j'ai entendu que quelqu'un du camp du
gouverneur voulait passer et jeter un oeil,

181
00:10:33,421 --> 00:10:35,732
j'étais un peu surpris.
- Ouais, pourquoi ça ?

182
00:10:36,192 --> 00:10:38,890
Bah, je pensais que vous voudriez
en finir avec ce procès.

183
00:10:39,215 --> 00:10:42,699
Si c'était mon enfant qui avait été tué,
je serais une épave jusqu'à ce que le verdict soit rendu

184
00:10:42,729 --> 00:10:44,072
C'est pour ça que je suis là.

185
00:10:44,509 --> 00:10:46,827
La loi du gourveneur sur les armes
est sa priorité.

186
00:10:46,919 --> 00:10:49,528
C'est pourquoi on a besoin d'être
surs que personne la fasse dérailler.

187
00:10:50,324 --> 00:10:52,860
Je ne dirais pas que la personne
qui a envoyé ça la fasse dérailler.

188
00:10:53,553 --> 00:10:56,608
Mais plus qu'ils vous font un doigt
comme s'ils s'en foutaient.

189
00:10:57,021 --> 00:10:59,426
Les garde-côtes l'ont attrapé à environ
un demi-kilomètre.

190
00:10:59,463 --> 00:11:01,822
Une autorisation d'envoi qui correspondait
à la description de Johannesburg

191
00:11:01,858 --> 00:11:03,869
d'une possible mule.

192
00:11:04,060 --> 00:11:06,124
Johannesburg ?
- Afrique du Sud.

193
00:11:06,187 --> 00:11:08,218
Ouais. Je le savais.

194
00:11:26,864 --> 00:11:28,507
On a cinq minutes.

195
00:11:28,736 --> 00:11:30,233
Cinq minutes pour quoi ?

196
00:11:32,356 --> 00:11:34,689
Je rencontre le nouvel assistant du procureur
à 11h autour d'un verre

197
00:11:34,871 --> 00:11:37,251
Offrez-lui un shot de tequila pour moi.
- C'est une femme.

198
00:11:37,646 --> 00:11:39,167
Encore mieux.

199
00:11:41,598 --> 00:11:43,899
Quoi ?
- Non, rien. Rien.

200
00:11:44,352 --> 00:11:46,685
C'est trop.
- Non, c'est chaud. Non, c'est bon.

201
00:11:46,735 --> 00:11:48,375
Je suis … Je suis juste, tu sais …

202
00:11:48,494 --> 00:11:49,795
Je sais.

203
00:11:51,856 --> 00:11:55,365
Ça a l'air d'être quelque chose, sinon tu m'aurais
déjà prise sur ce canapé.

204
00:11:55,965 --> 00:11:57,512
Ouais, ok, je pense que c'est pas rien.

205
00:11:57,560 --> 00:12:00,663
C'est juste … Je peux pas arrêter d'y penser.

206
00:12:00,726 --> 00:12:03,567
Pourquoi Pritchard n'a pas contre-interrogé
Sophia à la barre ?

207
00:12:03,600 --> 00:12:06,612
Je veux dire, elle a menti en disant
que Malcolm a frappé ce gosse.

208
00:12:06,790 --> 00:12:08,800
C'est gros. Pritchard a dit que c'était
parce qu'il

209
00:12:08,956 --> 00:12:11,551
ne voulait pas qu'elle répète son histoire
en boucle,

210
00:12:11,583 --> 00:12:14,194
pour pas que le jury s'y accroche.
- Ça a du sens, non ?

211
00:12:14,233 --> 00:12:18,352
Ouais, mais Pritchard aurait décimé un témoin

212
00:12:18,383 --> 00:12:21,486
s'il savait qu'il mentait au jury.
On l'a vu le faire un million de fois ?

213
00:12:21,549 --> 00:12:23,291
Il avait probablement une meilleure stratégie.

214
00:12:23,542 --> 00:12:26,581
Alors il a raté la parfaite opportunité
de créer un doute raisonnable.

215
00:12:26,756 --> 00:12:30,145
Je veux dire, ça ne t'es pas donné sur un
plateau d'argent comme ça.

216
00:12:30,176 --> 00:12:33,795
Un témoin qui ment à la barre.
Il aurait pu facilement l'impliquer.

217
00:12:33,861 --> 00:12:35,464
C'est vrai.
- Alors pourquoi ?

218
00:12:35,519 --> 00:12:38,011
Quoi, il l'aurait juste manqué ?
Je pense que ça arrive, mais …

219
00:12:38,583 --> 00:12:41,940
Ouais. En parlant de chances parfaites
et de plateaux d'argent,

220
00:12:41,971 --> 00:12:46,091
tes cinq minutes sont écoulées.
- Oh, oh. Non, non, non... Ça n'est pas …

221
00:12:46,782 --> 00:12:49,811
Tu sais, je pense pas qu'il l'ait ratée.

222
00:12:51,494 --> 00:12:53,319
C'était un procès trop médiatique.

223
00:12:53,483 --> 00:12:56,458
Et à cause des médias, Pritchard ne l'aurait
pas bâclé.

224
00:12:56,646 --> 00:12:58,911
Son égo est trop grand pour avoir
raté un simple détail.

225
00:13:00,375 --> 00:13:01,586
Ouais.

226
00:13:22,854 --> 00:13:25,819
Mes enfants me manquent pas trop.
C'est syma d'être ici par contre.

227
00:13:25,893 --> 00:13:28,219
Apprendre à connaître de nouvelles personnes.
Tu penses pas ?

228
00:13:28,443 --> 00:13:31,033
Pourquoi tu me parlerais pas plus
de ta famille, hein ?

229
00:13:31,444 --> 00:13:34,443
J'ai un vrai foyer façon "Leave it to Beaver".

230
00:13:34,833 --> 00:13:38,407
Mon mari est aimant, et mes deux
enfants, un garçon et une fille,

231
00:13:38,641 --> 00:13:40,189
ils sont dans un programme de surdoués.

232
00:13:40,391 --> 00:13:42,737
L'aîné est déjà en train de parler à John Hopkin.

233
00:13:42,809 --> 00:13:44,823
Donc il veut devenir un docteur.
- Comment ...

234
00:13:45,166 --> 00:13:49,840
Je suppose qu'on apprend beaucoup sur son pays
en conduisant un taxi.

235
00:13:49,930 --> 00:13:53,935
J'ai aussi entendu parler de John Hopkins au
Pakistan où j'étais un chirurgien.

236
00:13:54,493 --> 00:13:55,699
Anna.

237
00:14:07,494 --> 00:14:09,193
Oui ?
- Hey. Tout va bien ?

238
00:14:09,359 --> 00:14:12,133
Je me sens merdique.
Les médecins m'ont donné des Percocets,

239
00:14:12,177 --> 00:14:14,178
et j'ai oublié à quel point ces machins
te fatiguent.

240
00:14:14,313 --> 00:14:15,925
Quel docteur ?

241
00:14:17,366 --> 00:14:19,178
J'ai eu un accident de voiture ce matin.

242
00:14:19,303 --> 00:14:21,104
Pourquoi t'ai pas avec oncle Pete ?

243
00:14:21,310 --> 00:14:23,080
Qu'est-ce que qui se passe ?
- Oh mon Dieu.

244
00:14:23,326 --> 00:14:24,861
J'ai déjà un rendez-vous pour mes ongles.

245
00:14:24,862 --> 00:14:26,862
Je veux pas l'annuler.
- Jenny. Qu'est-ce qui s'est passé ?

246
00:14:26,929 --> 00:14:28,862
Ce connard a juste dévié sur ma voie

247
00:14:28,905 --> 00:14:31,627
et ensuite, j'ai dû m'éloigner du chemin,

248
00:14:31,661 --> 00:14:33,373
et j'ai percuté une voiture garée.

249
00:14:33,443 --> 00:14:35,978
Ce connard s'est même pas arrêté.
Il a continué sa route.

250
00:14:36,343 --> 00:14:39,327
C'est comme si quelqu'un savait que tu étais
sur mon dossier pour quitter la ville.

251
00:14:40,228 --> 00:14:41,792
Tant que tu vas bien.

252
00:14:42,462 --> 00:14:44,577
Ces pilules me laissent même pas sentir
mes propres mains.

253
00:14:44,602 --> 00:14:47,602
Tu dois partir maintenant.
Tu m'écoutes ?

254
00:14:47,856 --> 00:14:50,200
Ta voiture fonctionne toujours ?
- Ouais, je pense.

255
00:14:50,419 --> 00:14:53,046
Dès que tu t'en sens capable, tu
dois partir, ok ?

256
00:14:53,205 --> 00:14:55,840
Ok, je sais. J'y vais.

257
00:15:04,844 --> 00:15:06,507
T'as donné ton avis.

258
00:15:07,194 --> 00:15:08,852
Je vote toujours coupable.

259
00:15:10,098 --> 00:15:11,305
Bien.

260
00:15:13,082 --> 00:15:14,854
Les autorités du port ont extrait une
boîte pleine de ça d'un cargo venant

261
00:15:14,886 --> 00:15:16,894
d'Afrique du Sud, à Long Beach.

262
00:15:17,095 --> 00:15:18,594
Presque 200 armes.

263
00:15:18,950 --> 00:15:21,858
Ce fut après avoir fouillé
le navire de passagers clandestins.

264
00:15:22,145 --> 00:15:24,328
Un des membres d'équipage s'est tiré par-dessus
bord,

265
00:15:24,576 --> 00:15:27,215
mais il a laissé des papiers derrière lui.

266
00:15:29,860 --> 00:15:32,812
Victor.
- Quand est-il arrivé ici ?

267
00:15:32,863 --> 00:15:35,735
Il y a à peu près une semaine.
Il est là.

268
00:15:36,852 --> 00:15:38,688
En Californie, probablement à Los Angeles.

269
00:15:41,307 --> 00:15:43,745
Oh, pardon. Je voulais pas interrompre.

270
00:15:43,793 --> 00:15:45,888
Non, tout va bien.
On était juste entrain de finir.

271
00:15:45,928 --> 00:15:48,864
Oh, non, non, je voulais juste dire bonne nuit.

272
00:15:49,619 --> 00:15:50,819
Ok.

273
00:16:01,677 --> 00:16:02,971
Trouve le.

274
00:16:22,499 --> 00:16:24,966
Donc j'ai un ami,

275
00:16:25,317 --> 00:16:27,653
qui a une maison, sur la plage,
sur Laguna.

276
00:16:28,364 --> 00:16:31,189
Tu sais, peut-être qu'un de ces jours, on
pourrait y aller,

277
00:16:31,229 --> 00:16:33,184
si jamais on sort de cet enfer.

278
00:16:33,643 --> 00:16:34,859
Allez.

279
00:16:35,536 --> 00:16:37,401
Nan, ça va.

280
00:16:38,858 --> 00:16:40,186
Je vais bien.

281
00:16:41,347 --> 00:16:42,775
Où tu vas ?

282
00:16:43,314 --> 00:16:45,168
Je retourne dans ma chambre.

283
00:16:46,381 --> 00:16:47,795
Dormir un peu.

284
00:17:17,424 --> 00:17:18,630
Hey.

285
00:17:18,931 --> 00:17:20,931
J'étais juste dans ma chambre,

286
00:17:21,042 --> 00:17:23,588
à m'ennuyer, et à me demander si tu voulais
traîner.

287
00:17:24,281 --> 00:17:25,587
Oh. Hum ...

288
00:17:25,871 --> 00:17:27,870
Je suis super fatiguée.

289
00:17:28,868 --> 00:17:30,736
Mais merci d'être passé.

290
00:17:31,039 --> 00:17:34,718
Ouais, moi aussi. La prochaine fois.

291
00:17:36,277 --> 00:17:39,173
Tu sais, je voulais dire que,

292
00:17:39,858 --> 00:17:43,437
même s'ils ont changés leur vote, et qu'on
est pas d'accord,

293
00:17:44,657 --> 00:17:46,458
j'espère qu'on peut toujours être amis.

294
00:17:46,851 --> 00:17:48,248
Bien sûr.

295
00:17:50,448 --> 00:17:51,648
Cool.

296
00:17:53,926 --> 00:17:55,250
Ryan ?

297
00:18:01,861 --> 00:18:04,110
On se voit demain.
- Ok.

298
00:18:22,859 --> 00:18:24,059
Salut.

299
00:18:24,713 --> 00:18:25,921
Salut.

300
00:18:26,497 --> 00:18:27,958
Wilson est parti ?

301
00:18:28,497 --> 00:18:31,106
Oui, il est parti.
Donc je vais au lit.

302
00:18:32,251 --> 00:18:33,471
Bonne nuit.

303
00:18:34,475 --> 00:18:36,649
Et je voulais dire merci pour ce matin.

304
00:18:37,419 --> 00:18:39,856
Pour m'avoir autant soutenu pendant
cet entretien.

305
00:18:39,936 --> 00:18:41,981
Je voulais pas avoir …

306
00:18:43,359 --> 00:18:45,335
Je voulais pas que tout ça sorte.

307
00:18:45,508 --> 00:18:48,954
C'était injuste pour toi et inapproprié.

308
00:18:49,674 --> 00:18:52,159
Tout va bien.
- Dans tous les cas, je suis désolé.

309
00:18:54,999 --> 00:18:56,639
Bonne nuit.

310
00:19:00,178 --> 00:19:01,378
Mark.

311
00:19:02,616 --> 00:19:03,816
Oui ?

312
00:19:06,852 --> 00:19:11,028
J'allais juste regarder un peu la télé.

313
00:19:12,961 --> 00:19:14,789
Tu veux te joindre à moi ?

314
00:19:18,005 --> 00:19:19,742
Ça serait super.

315
00:20:10,857 --> 00:20:12,257
Oui.

316
00:20:55,158 --> 00:20:56,810
Je suis contente que tu sois là.

317
00:21:10,969 --> 00:21:12,367
Génial.

318
00:21:15,854 --> 00:21:17,299
Tiens, garde tout.
- Merci.

319
00:21:17,520 --> 00:21:19,381
Merci.
Régalez-vous.

320
00:21:47,629 --> 00:21:49,482
Un, deux, trois, quatre.

321
00:21:51,020 --> 00:21:53,027
Un, deux, trois, quatre, cinq ...

322
00:22:08,131 --> 00:22:12,731
Synchro par minouhse
www.addic7ed.com

