﻿1
00:00:05,061 --> 00:00:07,362
J'entends rien.

2
00:00:07,396 --> 00:00:09,330
On peut sortir.

3
00:00:18,474 --> 00:00:21,276
Cherchons des survivants !

4
00:00:21,310 --> 00:00:23,945
On se disperse.

5
00:00:23,979 --> 00:00:25,447
Yeux et oreilles grands ouverts.

6
00:00:25,481 --> 00:00:27,282
Avec tous ces débris

7
00:00:27,316 --> 00:00:28,950
les nôtres pourraient
être dessous.

8
00:00:30,186 --> 00:00:31,386
Viens, Matt.

9
00:00:31,454 --> 00:00:33,388
Tom, t'as intérêt à être en vie.

10
00:00:35,191 --> 00:00:37,025
Tu t'es vite remise.

11
00:00:37,093 --> 00:00:40,261
T'as bien été touchée
quand la conduite de gaz a explosé.

12
00:00:40,296 --> 00:00:43,331
Merci Dieu pour les piques, non ?

13
00:00:47,536 --> 00:00:49,404
Désolé pour ça.

14
00:00:49,438 --> 00:00:51,773
Papa !

15
00:00:54,343 --> 00:00:56,911
Tu as amené les Overlords à la fête ?

16
00:00:56,946 --> 00:00:58,546
Tu nous as envoyé des vaisseaux.

17
00:00:58,581 --> 00:01:01,316
Je suis toujours là, saloperie.

18
00:01:04,253 --> 00:01:05,854
Laisse-moi faire.

19
00:01:18,434 --> 00:01:21,469
Papa ?

20
00:01:21,537 --> 00:01:23,805
C'est ici que vous l'avez vu
pour la dernière fois ?

21
00:01:23,839 --> 00:01:25,473
Tector a choisi l'endroit.

22
00:01:25,541 --> 00:01:27,041
Tom devait garder la position,

23
00:01:27,076 --> 00:01:28,343
tirer,

24
00:01:28,377 --> 00:01:30,345
et avoir l'Overlord
dans sa ligne de mire.

25
00:01:30,379 --> 00:01:32,947
Ce qu'il s'est passé ensuite,
je ne pourrais pas le dire.

26
00:01:32,982 --> 00:01:34,082
Mon père est en vie.

27
00:01:36,986 --> 00:01:38,520
Les survivants sous ces combles

28
00:01:38,554 --> 00:01:40,889
ne disposent que de...
12 heures tout au plus.

29
00:01:40,923 --> 00:01:42,457
On doit commencer à déblayer.

30
00:01:42,491 --> 00:01:44,559
Si ton père est là-dessous,
on va le trouver.

31
00:01:44,593 --> 00:01:46,060
On le trouvera.

32
00:01:46,095 --> 00:01:49,397
Mon Dieu.

33
00:01:55,237 --> 00:01:56,638
C'est à Tom, pas vrai ?

34
00:01:56,672 --> 00:01:59,007
Celui qu'il portait dans le ghetto ?

35
00:02:00,176 --> 00:02:01,409
Papa !

36
00:02:07,010 --> 00:02:11,010
♪ Falling Skies 4x08 ♪
A Thing With Feathers
Diffusé le 10 août 2014

37
00:02:11,011 --> 00:02:17,011
Synchro par elederman
Traduit par BeHippie
www.addic7ed.com

38
00:02:36,145 --> 00:02:38,013
Dieu merci.
Te voilà !

39
00:02:38,080 --> 00:02:39,915
Tu respires.
T'es là.

40
00:02:41,117 --> 00:02:42,951
J'ai besoin
d'un peu d'aide par ici !

41
00:02:44,754 --> 00:02:48,156
Je ne peux pas...
bouger mes jambes.

42
00:02:48,191 --> 00:02:49,958
Oh, mon Dieu.

43
00:02:49,992 --> 00:02:52,260
J'ai besoin d'aide !
Maggie est ici !

44
00:02:52,328 --> 00:02:54,262
Elle est en vie !

45
00:03:07,076 --> 00:03:11,146
Y a quelqu'un dans le coin ?

46
00:03:13,015 --> 00:03:16,218
À l'aide.

47
00:03:16,285 --> 00:03:18,587
Qui a dit ça ?

48
00:03:18,654 --> 00:03:20,021
Qui est là ?

49
00:03:20,056 --> 00:03:22,724
Aidez-moi.

50
00:03:22,758 --> 00:03:25,827
Continuez de parler
que je puisse vous trouver.

51
00:03:31,133 --> 00:03:33,268
À l'aide.

52
00:03:33,302 --> 00:03:36,638
Te voilà.

53
00:03:38,241 --> 00:03:39,608
Tiens bon.

54
00:03:39,675 --> 00:03:41,676
S'il te plaît.

55
00:03:41,711 --> 00:03:43,345
Ça m'écrase.

56
00:03:45,781 --> 00:03:46,982
D'accord, tiens bon.

57
00:03:47,016 --> 00:03:48,850
Je vais te sortir de là.

58
00:03:57,860 --> 00:03:59,160
Enlève-le.

59
00:03:59,228 --> 00:04:02,731
S'il te plaît.

60
00:04:02,765 --> 00:04:05,667
Prêt ?

61
00:04:09,205 --> 00:04:11,673
Place quelque chose dessous.

62
00:04:11,707 --> 00:04:14,276
Allez.

63
00:04:15,745 --> 00:04:17,345
Allez !

64
00:04:25,655 --> 00:04:28,790
Ça ne fonctionne pas.
Je peux pas sortir.

65
00:04:28,858 --> 00:04:29,858
Tu vas sortir.

66
00:04:29,859 --> 00:04:32,327
Je vais pousser là-dessus.

67
00:04:32,361 --> 00:04:33,995
Quand je le fais,
tu vas donner

68
00:04:34,030 --> 00:04:36,197
la meilleure poussée de ta vie, OK ?

69
00:04:37,433 --> 00:04:40,101
Si on a un petit espace,
tu pourras t'échapper.

70
00:04:43,005 --> 00:04:44,406
Pousse !

71
00:04:47,743 --> 00:04:50,712
Allez.

72
00:04:52,782 --> 00:04:54,082
Je ne tiens pas. Je lâche.

73
00:04:54,116 --> 00:04:56,151
Sors, maintenant !

74
00:04:58,187 --> 00:05:00,455
Libère tes jambes.
Allez.

75
00:05:16,138 --> 00:05:18,239
Tu vois ?
Je te l'avais dit.

76
00:05:24,313 --> 00:05:26,114
Lexi.

77
00:05:29,752 --> 00:05:31,386
Qu'est-ce que c'est ?
Où suis-je ?

78
00:05:31,420 --> 00:05:32,821
Dans un endroit en sécurité.

79
00:05:32,855 --> 00:05:34,222
Quoi ?

80
00:05:34,290 --> 00:05:36,358
Avec <i>ma</i> famille,
avec <i>notre</i> famille.

81
00:05:36,392 --> 00:05:38,193
Quelle famille ?

82
00:05:39,295 --> 00:05:41,162
Tu parles des Esphenis ?

83
00:05:59,982 --> 00:06:01,783
Sors-moi de là.
On doit sortir de là.

84
00:06:01,817 --> 00:06:03,084
On doit retourner au camp.

85
00:06:03,119 --> 00:06:05,286
On ne peut pas y retourner.

86
00:06:05,354 --> 00:06:07,822
C'est trop tard pour eux.

87
00:06:07,857 --> 00:06:10,325
Que veux-tu dire ?

88
00:06:10,359 --> 00:06:12,360
Une solution pacifique a débuté.

89
00:06:12,395 --> 00:06:13,795
Vraiment ?

90
00:06:16,932 --> 00:06:19,167
Je ne t'ai pas demandé de me suivre,

91
00:06:19,201 --> 00:06:21,002
mais puisque tu es là,

92
00:06:21,070 --> 00:06:23,304
je veux te montrer quelque chose...

93
00:06:25,107 --> 00:06:26,441
L'avenir.

94
00:06:32,691 --> 00:06:34,425
Gardez-la stable.

95
00:06:34,459 --> 00:06:36,193
Ouvrez la porte !

96
00:06:36,261 --> 00:06:37,928
Attention à son cou.

97
00:06:41,800 --> 00:06:44,669
Très bien, doucement les gars.
Attention.

98
00:06:44,703 --> 00:06:46,604
C'est bon. Allons-y.

99
00:06:48,240 --> 00:06:49,473
Très bien, stabilisez.

100
00:06:49,508 --> 00:06:50,808
Très bien, doucement.

101
00:06:50,842 --> 00:06:52,376
Très bien, tout doux.

102
00:06:52,411 --> 00:06:53,931
Je suis avec toi, ma douce.

103
00:06:53,979 --> 00:06:55,304
Trouve des couvertures
et de l'eau.

104
00:06:55,328 --> 00:06:56,313
Je m'en occupe.

105
00:06:56,314 --> 00:06:58,649
Voyons ça.

106
00:06:59,785 --> 00:07:02,386
On met en place une chaîne
pour les petites choses.

107
00:07:02,421 --> 00:07:05,790
Signalez s'il vous faut un levier
pour les dalles, les grosses choses,

108
00:07:05,824 --> 00:07:07,725
et n'oubliez pas d'écouter.

109
00:07:07,759 --> 00:07:10,592
Continuez d'écoutez, Cap.
Je dis que Tom Mason est mort.

110
00:07:10,593 --> 00:07:11,846
Sinon ils auraient continué.

111
00:07:11,870 --> 00:07:13,631
Mon père est en vie !

112
00:07:16,234 --> 00:07:19,704
Doucement.

113
00:07:19,771 --> 00:07:22,339
Je ne savais pas
que t'étais là, gamin.

114
00:07:26,344 --> 00:07:28,779
Parfois les gens
disent des trucs stupides.

115
00:07:28,814 --> 00:07:30,815
Dès que mon père a tiré
sur cet Overlord,

116
00:07:30,849 --> 00:07:32,483
il a dû courir jusqu'au bunker

117
00:07:32,551 --> 00:07:33,918
quand le bâtiment s'est effondré.

118
00:07:33,952 --> 00:07:36,787
Il doit être quelque part par là.

119
00:07:39,424 --> 00:07:41,559
Très bien.

120
00:07:41,593 --> 00:07:43,661
Je creuserai avec toi.

121
00:07:46,732 --> 00:07:48,499
Il t'a bien eu !

122
00:07:49,735 --> 00:07:50,975
Parcourons le périmètre,

123
00:07:51,036 --> 00:07:52,737
voir s'il y a des survivants.

124
00:07:52,771 --> 00:07:54,371
Vraiment ?

125
00:07:54,406 --> 00:07:56,774
Il y a probablement encore
des oiseaux en colère qui attendent.

126
00:07:56,808 --> 00:07:59,844
Donne-moi ta main.

127
00:07:59,878 --> 00:08:01,378
Viens.

128
00:08:05,317 --> 00:08:07,384
Tu vois une sortie ?

129
00:08:09,855 --> 00:08:13,424
C'est ce que je crois ?

130
00:08:13,458 --> 00:08:16,293
C'est le vaisseau qui s'est crashé.

131
00:08:16,328 --> 00:08:19,597
Cochise a dû le descendre
avec une roquette

132
00:08:19,631 --> 00:08:22,566
Je revenais à l'abri
avec des survivants

133
00:08:22,634 --> 00:08:24,702
quand j'ai vu le bâtiment
s'effondrer.

134
00:08:24,736 --> 00:08:27,471
Peut-être qu'on peut trouver une entrée
et y ramper.

135
00:08:27,506 --> 00:08:28,606
Entrer dans le vaisseau ?

136
00:08:28,673 --> 00:08:30,374
Pourquoi ferait-on ça ?

137
00:08:30,408 --> 00:08:32,443
Parce que c'est notre porte de sortie.

138
00:08:32,511 --> 00:08:33,878
Il doit y avoir une trappe.

139
00:08:33,912 --> 00:08:35,479
Je vois rien.

140
00:08:35,514 --> 00:08:37,515
Pas encore.

141
00:08:37,549 --> 00:08:40,484
On doit dégager un peu plus.

142
00:08:44,389 --> 00:08:46,891
J'ai pas assez d'air.

143
00:08:48,860 --> 00:08:50,661
On est piégés.

144
00:08:50,695 --> 00:08:52,496
Enterrés.

145
00:08:57,002 --> 00:08:58,369
On est enterrés ici.

146
00:08:58,403 --> 00:09:00,037
On va... mourir !

147
00:09:01,706 --> 00:09:03,908
On va mourir !

148
00:09:05,477 --> 00:09:07,845
Qu'est-ce que tu fous ?

149
00:09:07,879 --> 00:09:09,847
Qu'est-ce que t'essaies de faire ?

150
00:09:09,881 --> 00:09:12,416
Faire s'écrouler cette foutue chose
sur nous ?

151
00:09:12,450 --> 00:09:14,451
C'est peut-être mieux
si ça s'effondre

152
00:09:14,486 --> 00:09:16,320
que la situation actuelle !

153
00:09:26,631 --> 00:09:28,833
C'est une trappe ?

154
00:09:28,867 --> 00:09:31,368
C'est une trappe.

155
00:09:48,920 --> 00:09:50,955
Aucune réponse du cou
jusqu'aux jambes.

156
00:09:50,989 --> 00:09:52,890
Ce n'est pas bon signe.

157
00:09:54,492 --> 00:09:55,926
Mais...

158
00:09:55,961 --> 00:09:57,761
C'est temporaire, non ?

159
00:09:57,796 --> 00:09:59,597
Comme moi dans le fauteuil roulant.

160
00:09:59,631 --> 00:10:01,765
Maggie a une sérieuse lésion
de la moelle épinière.

161
00:10:01,800 --> 00:10:04,835
- Qu'es-tu en train de dire ?
- Elle est paralysée, Hal.

162
00:10:06,104 --> 00:10:08,606
Et je crois qu'elle a
une hémorragie interne.

163
00:10:08,673 --> 00:10:09,807
Je... suis désolée.

164
00:10:09,841 --> 00:10:11,442
Tu ne peux rien faire ?

165
00:10:11,476 --> 00:10:13,677
À part la soulager, pas vraiment.

166
00:10:13,712 --> 00:10:15,079
Je ne peux rien faire d'autre.

167
00:10:15,113 --> 00:10:16,747
On ne peut pas la laisser mourir.

168
00:10:16,781 --> 00:10:18,616
- Que puis-je faire ?
- On ne peut pas...

169
00:10:29,794 --> 00:10:31,762
Et les... piques ?

170
00:10:31,796 --> 00:10:34,131
D'accord, grâce aux piques de Denny,

171
00:10:34,165 --> 00:10:36,934
elle a guéri rapidement et...
peut-être que ses piques...

172
00:10:37,002 --> 00:10:39,470
Je sais que tu veux l'aider.
Je le veux aussi.

173
00:10:39,504 --> 00:10:41,038
On doit faire quelque chose.

174
00:10:41,072 --> 00:10:42,973
Je t'en prie.

175
00:10:45,110 --> 00:10:46,911
Peut-être que les Volms
peuvent aider ?

176
00:10:46,945 --> 00:10:48,579
Je parlerai à Cochise.

177
00:10:51,650 --> 00:10:53,484
Une trappe qui ne s'ouvre pas.

178
00:10:53,518 --> 00:10:54,652
On va l'ouvrir.

179
00:10:54,719 --> 00:10:56,487
On n'a pas encore
trouvé comment.

180
00:11:01,793 --> 00:11:03,694
C'est quoi ça ?

181
00:11:03,728 --> 00:11:06,063
Câblage bioélectrique.

182
00:11:06,097 --> 00:11:09,033
On devrait pouvoir suivre ça
jusqu'au panneau de contrôle

183
00:11:09,067 --> 00:11:10,668
et l'ouvrir.

184
00:11:10,702 --> 00:11:14,471
En entrant,
on pourra signaler notre présence.

185
00:11:14,506 --> 00:11:17,474
Ou on pourra brûler en enfer.

186
00:11:17,509 --> 00:11:19,843
Oui, c'est vrai.

187
00:11:19,878 --> 00:11:21,645
Nous sommes punis.

188
00:11:21,680 --> 00:11:25,182
Même si on trouve un moyen de sortir,
à quoi ça servira ?

189
00:11:25,250 --> 00:11:26,984
Trouver tout le monde mort ?

190
00:11:29,554 --> 00:11:31,889
Écoute-moi.

191
00:11:31,923 --> 00:11:34,124
Ne redis jamais ça.

192
00:11:34,159 --> 00:11:35,759
Vraiment ?

193
00:11:35,794 --> 00:11:37,494
Tu te mens à toi-même.

194
00:11:37,529 --> 00:11:39,196
Putain, bien sûr
que je me mens à moi-même !

195
00:11:39,230 --> 00:11:40,898
Je le fais tous les jours.

196
00:11:40,966 --> 00:11:42,933
Parfois chaque heure
de chaque jour.

197
00:11:43,001 --> 00:11:45,242
Parfois ça ne suffit pas,
et je le fais quand même.

198
00:11:46,771 --> 00:11:49,873
Parce que si les gens
pensent qu'il n'y a plus d'espoir...

199
00:11:49,941 --> 00:11:52,182
Ils feraient mieux de croire
que <i>j'en</i> ai encore.

200
00:11:52,210 --> 00:11:53,644
Ça te parle ?

201
00:11:53,678 --> 00:11:55,913
Je suppose que oui.

202
00:11:55,981 --> 00:11:58,048
Bien, parce qu'il y a suffisamment
à faire ici

203
00:11:58,083 --> 00:11:59,850
sans que tu sombres.

204
00:11:59,884 --> 00:12:01,885
Tu penses pouvoir y faire face ?

205
00:12:01,920 --> 00:12:03,520
Dès maintenant ?

206
00:12:03,555 --> 00:12:05,589
Pardon.

207
00:12:05,657 --> 00:12:09,126
C'est juste que j'aime pas l'idée
d'être enterré.

208
00:12:12,897 --> 00:12:15,532
Contrairement à tous les autres
qui apprécient l'idée ?

209
00:12:46,865 --> 00:12:49,166
Tu fais quoi ?

210
00:12:51,036 --> 00:12:52,936
Tu fais quoi ?

211
00:12:53,004 --> 00:12:55,606
Tu vas...

212
00:12:57,308 --> 00:12:59,743
Les tendons sont secs.

213
00:12:59,778 --> 00:13:00,911
Quoi ?

214
00:13:00,945 --> 00:13:03,680
Peut-être qu'il y a un bouton
ou autre.

215
00:13:03,715 --> 00:13:05,682
Quoi ?

216
00:13:05,717 --> 00:13:07,151
- Quelque chose me mord !
- Sors ta main !

217
00:13:10,622 --> 00:13:12,790
Retire-la !

218
00:13:12,824 --> 00:13:14,792
Retire-la !

219
00:13:37,215 --> 00:13:38,882
Quoi ?

220
00:13:41,319 --> 00:13:44,354
Voilà ce que les Esphenis
ont planifié pour nous.

221
00:13:44,389 --> 00:13:46,790
C'est ce dont parlait papa.

222
00:13:46,825 --> 00:13:50,260
C'est l'évolution de l'espèce, Ben.

223
00:14:04,281 --> 00:14:06,149
<i>C'est</i> ta solution pacifique.

224
00:14:06,183 --> 00:14:07,383
C'est l'évolution.

225
00:14:07,418 --> 00:14:09,018
Et le plus beau

226
00:14:09,053 --> 00:14:11,988
c'est que la transformation
peut se faire sans violence.

227
00:14:12,022 --> 00:14:14,357
Ils ont perfectionné la méthode.

228
00:14:14,391 --> 00:14:15,892
Écoute-toi.

229
00:14:15,960 --> 00:14:17,493
Ces humains deviennent...

230
00:14:17,528 --> 00:14:19,862
Ils deviennent des monstres.

231
00:14:19,897 --> 00:14:22,432
J'ai tenté de leur montrer
la voie de la paix. Ils ont refusé.

232
00:14:22,466 --> 00:14:23,866
Tu ne peux pas croire ça !

233
00:14:23,901 --> 00:14:25,134
Ils t'ont fait
un lavage de cerveau.

234
00:14:25,169 --> 00:14:26,402
Non, ils m'ont montré
la voie à suivre.

235
00:14:26,437 --> 00:14:28,071
Ce n'est pas la voie à suivre.

236
00:14:28,105 --> 00:14:29,339
Ce n'est pas l'évolution.

237
00:14:29,373 --> 00:14:31,774
C'est un génocide !
Une extinction !

238
00:14:31,842 --> 00:14:33,309
- Reste avec moi.
- Je t'en prie, écoute-moi !

239
00:14:42,219 --> 00:14:47,857
Tu vas me tuer
comme tu as tué Lourdes ?

240
00:14:52,096 --> 00:14:55,031
Tu ne vois pas ?

241
00:14:55,099 --> 00:14:57,934
C'est le seul moyen,
le meilleur moyen.

242
00:14:58,002 --> 00:15:00,903
Continue.
Fais de moi ton esclave.

243
00:15:00,938 --> 00:15:02,872
Les Esphenis l'ont déjà fait.

244
00:15:02,940 --> 00:15:06,109
Ce n'est pas le moment
de changer quoi que ce soit pour nous.

245
00:15:06,143 --> 00:15:08,277
Bientôt je partirai
pour mon entraînement,

246
00:15:08,312 --> 00:15:09,512
mais je veux
que tu viennes avec moi.

247
00:15:09,546 --> 00:15:11,547
On peut toujours être une famille.

248
00:15:22,926 --> 00:15:25,328
<i>Tu es le messager de la paix.</i>

249
00:15:25,396 --> 00:15:27,163
<i>Continue.
Fais de moi ton esclave.</i>

250
00:15:27,231 --> 00:15:29,866
<i>Tu as été choisie
pour révéler la solution.</i>

251
00:15:29,900 --> 00:15:32,035
<i>Les Esphenis me l'ont déjà fait.</i>

252
00:15:32,069 --> 00:15:36,439
Les piques sont remplies
d'un bioplasma.

253
00:15:36,473 --> 00:15:39,409
Le sérum est la source
de la régénération rapide de Denny.

254
00:15:39,476 --> 00:15:42,245
Donc on peut extraire le fluide
comme un prélèvement de cellule souche

255
00:15:42,279 --> 00:15:44,113
et l'injecter dans la lésion ?

256
00:15:44,148 --> 00:15:45,882
Exact.

257
00:15:45,916 --> 00:15:49,052
En théorie, ça pourrait
permettre la guérison radicale.

258
00:15:49,086 --> 00:15:52,188
L'autre théorie
veut que le corps de Maggie

259
00:15:52,222 --> 00:15:55,024
rejette le sérum
et fasse un choc anaphylactique.

260
00:15:55,059 --> 00:15:56,559
Donc ça pourrait la tuer.

261
00:15:56,593 --> 00:15:59,395
La procédure pourrait aussi
blesser Denny.

262
00:15:59,430 --> 00:16:01,431
Il y a un risque
à extraire le fluide.

263
00:16:01,465 --> 00:16:05,334
Allez trop loin et vous pourriez
déclencher une hémorragie,

264
00:16:05,369 --> 00:16:08,037
débouchant sur un coma.

265
00:16:08,072 --> 00:16:11,174
Elle le ferait pour moi.

266
00:16:11,208 --> 00:16:14,644
Soyez juste prudents.

267
00:16:14,678 --> 00:16:17,580
Alors c'est arrangé.

268
00:16:17,614 --> 00:16:19,348
Non, pas vraiment.

269
00:16:19,383 --> 00:16:21,451
Je ne vais pas injecter de l'ADN alien
dans le corps de Maggie

270
00:16:21,518 --> 00:16:23,252
sans sa permission.

271
00:16:29,560 --> 00:16:32,495
Qu'est-ce qui se passe ?

272
00:16:32,529 --> 00:16:35,264
Calme-toi, veux-tu ?

273
00:16:35,299 --> 00:16:38,267
Arrête ça, je ne peux pas.
Je suis sur les nerfs.

274
00:16:39,636 --> 00:16:41,104
C'est toi qui me stresses.
Allez.

275
00:16:41,138 --> 00:16:44,607
Sara, s'il te plaît.

276
00:16:44,641 --> 00:16:47,543
Je comprends si tu n'as jamais été
mêlée à une telle attaque avant.

277
00:16:47,578 --> 00:16:50,646
Quelques rendez-vous à l'université
s'en rapprochent mais....

278
00:16:50,681 --> 00:16:53,216
Merci d'être à mes côtés.

279
00:16:53,250 --> 00:16:54,450
T'es un vrai prince.

280
00:17:11,535 --> 00:17:13,136
C'est Bennett.

281
00:17:13,170 --> 00:17:16,172
Il était de service avec Anthony.

282
00:17:18,075 --> 00:17:22,245
L'Overlord l'a brûlé vivant.

283
00:17:24,314 --> 00:17:25,515
Tu fais quoi ?

284
00:17:25,549 --> 00:17:27,717
Je cherche quelque chose
pour creuser une tombe.

285
00:17:39,663 --> 00:17:42,632
Colonel, c'est l'arme de Tector.

286
00:17:44,434 --> 00:17:45,601
Elle a brûlé.

287
00:17:45,636 --> 00:17:47,197
Papa a dû blesser
le fils de pute,

288
00:17:47,204 --> 00:17:49,305
et il s'est retranché.

289
00:17:52,676 --> 00:17:56,279
Attendez, il y a quelque chose
là-dessous.

290
00:17:56,313 --> 00:17:58,281
Je l'entends.

291
00:18:03,587 --> 00:18:06,522
Je n'entends rien, fiston.

292
00:18:06,557 --> 00:18:08,758
C'est papa.

293
00:18:11,061 --> 00:18:12,195
D'accord, Matt.

294
00:18:12,229 --> 00:18:14,230
Creusons.

295
00:18:14,298 --> 00:18:16,499
Creusons, continuons.

296
00:18:42,192 --> 00:18:45,094
Ta main...

297
00:18:45,128 --> 00:18:46,329
Ta main.

298
00:18:46,363 --> 00:18:47,830
C'est bon.

299
00:18:47,864 --> 00:18:54,403
Je m'attendais à un siège baquet
et un intérieur cuir.

300
00:18:54,438 --> 00:18:57,573
Plus d'espace.
C'est mieux.

301
00:18:57,641 --> 00:19:01,477
Verrait-on mieux
à ciel ouvert ?

302
00:19:13,090 --> 00:19:15,291
Y a un truc qui bouge en moi !

303
00:19:15,359 --> 00:19:17,560
Ça se diffuse !

304
00:19:17,594 --> 00:19:21,264
Il y a quelque chose
dans ton bras.

305
00:19:38,315 --> 00:19:40,283
Comment je m'en sors ?

306
00:19:42,653 --> 00:19:46,422
Écoute...

307
00:19:46,456 --> 00:19:49,425
Anne t'a examinée.

308
00:19:49,459 --> 00:19:52,328
Et elle...

309
00:19:52,362 --> 00:19:56,198
Et quoi ?

310
00:19:56,233 --> 00:19:58,167
Elle pense que tu es paralysée.

311
00:20:01,271 --> 00:20:04,373
J'avais peur
que tu dises ça.

312
00:20:04,408 --> 00:20:07,677
Mais on a encore une chance.

313
00:20:07,711 --> 00:20:09,211
Tu vois, Cochise...

314
00:20:09,279 --> 00:20:11,480
pense que le fluide
des piques de Denny...

315
00:20:11,515 --> 00:20:13,149
peut te guérir.

316
00:20:13,183 --> 00:20:15,518
C'est un peu dangereux, je sais...

317
00:20:15,552 --> 00:20:17,386
mais... il nous faut ta permission.

318
00:20:17,421 --> 00:20:19,221
Je ne peux pas faire ça.

319
00:20:19,256 --> 00:20:20,623
Ça pourrait te sauver la vie.

320
00:20:20,657 --> 00:20:26,762
Je tue des aliens.
Tu te souviens ?

321
00:20:26,830 --> 00:20:29,699
Je ne peux pas en devenir une.

322
00:20:29,766 --> 00:20:33,469
Je t'en prie,
fais-le pour moi.

323
00:20:33,503 --> 00:20:36,339
Tu as dit que tu me protégerais.

324
00:20:37,541 --> 00:20:39,542
Tu dois me laisser partir.

325
00:21:01,498 --> 00:21:02,865
Qu'a t-elle dit ?

326
00:21:02,899 --> 00:21:04,867
Elle veut le faire.

327
00:21:07,337 --> 00:21:09,505
Assieds-toi.

328
00:21:11,908 --> 00:21:14,910
Ça va faire mal ?

329
00:21:16,279 --> 00:21:17,713
Oui.

330
00:21:17,748 --> 00:21:20,816
Dis à ta nana qu'elle me doit
un verre quand ce sera fini.

331
00:21:20,851 --> 00:21:24,653
D'accord.

332
00:21:24,688 --> 00:21:26,255
Ne bouge pas.

333
00:21:47,555 --> 00:21:49,957
Maintiens-la.

334
00:21:49,991 --> 00:21:51,825
Laisse-la te voir.

335
00:21:51,859 --> 00:21:53,927
C'est bon, tout va bien.

336
00:21:53,962 --> 00:21:55,629
L'anesthésiant devrait aider.

337
00:21:55,663 --> 00:21:58,632
Tu ne sentiras même pas
la piqûre de l'aiguille.

338
00:22:01,803 --> 00:22:02,970
Je vais t'injecter

339
00:22:03,004 --> 00:22:04,471
le fluide prélevé sur Denny.

340
00:22:04,539 --> 00:22:06,974
Et espérer un miracle.

341
00:22:10,411 --> 00:22:11,712
Qu'as-tu fait ?

342
00:22:11,746 --> 00:22:13,413
Quoi ?

343
00:22:27,962 --> 00:22:31,631
Il méritait mieux.

344
00:22:31,666 --> 00:22:35,736
Au moins,
ça tiendra les animaux éloignés.

345
00:22:37,538 --> 00:22:40,273
Je suis désolée, Pope.

346
00:22:40,308 --> 00:22:43,410
J'ai pas l'habitude d'être attentive
et je ne suis pas douée pour ça.

347
00:22:44,645 --> 00:22:46,813
La nuit passée était horrible.

348
00:22:46,848 --> 00:22:50,884
J'ai cru que j'allais mourir.

349
00:22:50,952 --> 00:22:53,687
Et... j'ai cru
que tu allais mourir.

350
00:22:57,558 --> 00:22:59,960
T'as mal pensé.

351
00:23:07,135 --> 00:23:08,969
La mort, ça craint.

352
00:23:20,982 --> 00:23:24,084
Tire ça.

353
00:23:24,118 --> 00:23:25,819
Tire !

354
00:23:43,004 --> 00:23:45,605
Sors-le.

355
00:23:45,640 --> 00:23:47,574
Sors-le !

356
00:23:58,820 --> 00:24:02,122
Ce truc est agrippé comme un hameçon.

357
00:24:02,156 --> 00:24:05,058
Qu'il soit rentré a dû faire mal,
mais le sortir...

358
00:24:05,093 --> 00:24:07,994
si ça ne sort pas maintenant,
t'es ici tout seul.

359
00:24:08,029 --> 00:24:09,796
Alors tire et ne t'arrête pas.

360
00:24:09,831 --> 00:24:11,698
Même si je te le demande,
n'arrête pas.

361
00:24:20,808 --> 00:24:23,477
N'arrête pas !

362
00:24:47,135 --> 00:24:48,869
T'as toujours un mouchoir avec toi ?

363
00:24:48,903 --> 00:24:52,739
Ils ne m'ont pas encore ôté
toute dignité.

364
00:24:56,811 --> 00:24:58,912
On va s'en sortir.

365
00:25:00,481 --> 00:25:03,150
On va s'en sortir.

366
00:25:06,821 --> 00:25:10,123
Qu'est-ce qui bipe ?

367
00:25:20,201 --> 00:25:22,736
Une sorte de matériel militaire ?

368
00:25:22,770 --> 00:25:24,137
Quand le vaisseau s'est crashé,

369
00:25:24,172 --> 00:25:26,072
il larguait des explosifs.

370
00:25:28,943 --> 00:25:31,278
Je crois qu'on a dégoupillé
une grenade.

371
00:25:38,252 --> 00:25:40,654
Il faut l'arrêter.

372
00:25:40,688 --> 00:25:41,888
Il faut l'arrêter.

373
00:25:44,892 --> 00:25:46,526
- Arrête ça.
- Reste avec moi.

374
00:25:46,561 --> 00:25:49,462
Je peux pas l'emporter.
Arrête ça.

375
00:26:12,019 --> 00:26:16,089
Elle est en vie,
mais son cœur est vraiment faible.

376
00:26:16,123 --> 00:26:19,893
Je ne sais pas combien de temps
elle va tenir.

377
00:26:19,927 --> 00:26:22,996
Je suis tellement désolée.

378
00:26:27,235 --> 00:26:29,269
Elle ne voulait pas le faire.

379
00:26:33,307 --> 00:26:35,275
Je ne pouvais pas la laisser partir.

380
00:26:38,079 --> 00:26:39,679
Je ne te blâme pas.

381
00:26:39,714 --> 00:26:41,848
J'aurais fait pareil pour ton père.

382
00:26:44,819 --> 00:26:46,152
Que se passe-t-il ?

383
00:26:46,220 --> 00:26:47,787
Tu vas bien ?

384
00:26:47,855 --> 00:26:49,689
Je suis revenu
aussi vite que j'ai pu.

385
00:26:49,724 --> 00:26:51,791
Tu as trouvé Lexi ?

386
00:26:52,893 --> 00:26:54,861
Elle est avec les Esphenis.

387
00:26:54,895 --> 00:26:57,197
Alors on va aller la chercher.
On doit...

388
00:26:57,231 --> 00:26:58,665
Y a nulle part où aller.

389
00:26:58,699 --> 00:27:00,166
Alors on suivra sa trace.

390
00:27:00,201 --> 00:27:01,850
Pas de trace.
Elle se forme avec...

391
00:27:01,851 --> 00:27:03,348
Ça veut dire quoi ?

392
00:27:03,372 --> 00:27:05,372
Tu dois comprendre.

393
00:27:05,606 --> 00:27:08,074
Lexi est avec les Esphenis.

394
00:27:08,142 --> 00:27:09,643
Littéralement.

395
00:27:10,911 --> 00:27:13,113
Elle m'a montré comment
ils mutaient les humains.

396
00:27:13,147 --> 00:27:15,015
Elle a affirmé que
c'était la solution.

397
00:27:15,082 --> 00:27:17,684
C'est déjà arrivé.
Même si on y retournait...

398
00:27:17,718 --> 00:27:19,586
Trop dangereux.
On pourrait avoir dix 2e Mass

399
00:27:19,654 --> 00:27:21,134
qu'on ne s'en sortirait pas.

400
00:27:21,155 --> 00:27:24,291
Je suis là uniquement
parce qu'elle m'a laissé partir.

401
00:27:26,694 --> 00:27:28,828
J'ai vu dans son esprit.

402
00:27:30,898 --> 00:27:32,866
La Lexi qu'on connaît n'est plus.

403
00:27:44,879 --> 00:27:47,080
Que s'est-il passé ?

404
00:27:47,114 --> 00:27:49,683
Elle est paralysée
suite à l'attaque.

405
00:27:49,717 --> 00:27:51,351
On a tenté d'extraire le fluide

406
00:27:51,385 --> 00:27:53,320
pour lui injecter,
mais son corps le rejette.

407
00:27:53,354 --> 00:27:56,222
Le fluide des piques ?

408
00:27:56,257 --> 00:27:58,958
Ça n'a pas fonctionné.

409
00:28:02,897 --> 00:28:04,798
Et une transplantation complète ?

410
00:28:04,832 --> 00:28:07,734
Mec, si tu penses

411
00:28:07,768 --> 00:28:09,269
à ce que je pense...

412
00:28:09,303 --> 00:28:11,671
Tu as pris les piques
et désimplanté les enfants à Charleston.

413
00:28:15,142 --> 00:28:16,343
T'es d'accord ?

414
00:28:19,347 --> 00:28:22,382
Les transplantations sont plus
compliquées que les extractions.

415
00:28:22,416 --> 00:28:25,185
Et puis on n'a pas l'équipement
de Charleston.

416
00:28:25,219 --> 00:28:26,986
Cochise pourrait aider.

417
00:28:27,021 --> 00:28:29,656
Il doit avoir une sorte
d'équipement médical.

418
00:28:32,026 --> 00:28:34,227
Prends mes piques.
Donne-les à Maggie.

419
00:28:37,298 --> 00:28:39,999
Denny a difficilement tenu
quand on a exploité les siennes.

420
00:28:40,034 --> 00:28:42,135
Te les ôter totalement
pourrait te tuer.

421
00:28:42,169 --> 00:28:43,970
Je ne vais pas vous perdre
tous les deux.

422
00:28:44,004 --> 00:28:45,672
Je m'en fous.

423
00:28:45,706 --> 00:28:47,207
J'ai pas pu sauver Lexi.

424
00:28:47,241 --> 00:28:50,043
Je t'en prie, laisse-moi essayer
et sauver Maggie.

425
00:28:54,815 --> 00:28:56,750
Très bien.

426
00:29:00,821 --> 00:29:02,222
On ne va pas l'arrêter.

427
00:29:06,494 --> 00:29:08,228
Non, en effet.

428
00:29:08,262 --> 00:29:11,765
On ne peut pas l'empêcher d'exploser.

429
00:29:11,799 --> 00:29:14,401
Mais on ne va pas mourir ici.

430
00:29:14,468 --> 00:29:17,003
On pourrait se mettre à l'abri
du souffle.

431
00:29:17,037 --> 00:29:18,338
Où ?

432
00:29:18,372 --> 00:29:20,874
- Là-bas, de là où on vient.
- Tu ne vois pas ?

433
00:29:20,908 --> 00:29:22,175
Peu importe.

434
00:29:24,011 --> 00:29:26,279
Debout.

435
00:29:38,293 --> 00:29:41,261
C'est similaire à l'appareillage
de Charleston,

436
00:29:41,329 --> 00:29:43,230
mais sans l'écran.

437
00:29:43,264 --> 00:29:45,399
Vous devez opérer intuitivement.

438
00:29:47,135 --> 00:29:49,803
Vous saurez quand ce sera verrouillé.

439
00:29:59,113 --> 00:30:01,248
La pique est prête
pour l'extraction.

440
00:30:42,023 --> 00:30:43,891
Jusqu'ici, tout va bien.

441
00:30:59,040 --> 00:31:00,374
Je creuserai

442
00:31:00,408 --> 00:31:02,309
pendant que tu te reposeras.

443
00:31:02,343 --> 00:31:03,477
Qu'en dis-tu ?

444
00:31:03,511 --> 00:31:05,279
Je peux pas...

445
00:31:05,313 --> 00:31:08,215
Pas avec mon père là-dessous.

446
00:31:08,249 --> 00:31:11,018
Si tu ne veux pas t'arrêter
pour manger,

447
00:31:11,085 --> 00:31:13,020
prends au moins ça ?

448
00:31:13,087 --> 00:31:15,122
Un peu de chocolat.

449
00:31:16,124 --> 00:31:18,258
Merci.

450
00:31:21,229 --> 00:31:23,063
On doit se faire
un bouclier anti-souffle.

451
00:31:23,097 --> 00:31:25,032
Le missile pourrait
se déclencher bientôt.

452
00:31:31,973 --> 00:31:34,975
Il y a une raison
à ma présence ici.

453
00:31:35,043 --> 00:31:36,877
C'est le karma.

454
00:31:36,911 --> 00:31:40,914
Le karma n'a rien à voir
avec tout ça.

455
00:31:40,949 --> 00:31:43,450
On est enterré à cause de moi,

456
00:31:43,484 --> 00:31:46,353
à cause de ce qui est arrivé
à ma famille.

457
00:31:46,387 --> 00:31:49,923
Tu as dit que ta famille
avait été tuée pendant l'invasion.

458
00:31:58,466 --> 00:32:01,168
Je me suis marié en mission.

459
00:32:04,906 --> 00:32:07,007
Mon Adeleke.

460
00:32:07,041 --> 00:32:08,508
Ma merveilleuse épouse.

461
00:32:10,178 --> 00:32:13,847
Je voulais prouver à ma belle-famille
que je réussissais,

462
00:32:13,881 --> 00:32:18,018
en donnant à mon petit garçon Idrissa
une vie meilleure que la mienne.

463
00:32:18,052 --> 00:32:20,854
Alors à son anniversaire,

464
00:32:20,922 --> 00:32:23,590
je lui ai acheté une piscine.

465
00:32:23,658 --> 00:32:26,460
Le jour où les travaux
ont démarré,

466
00:32:26,494 --> 00:32:29,529
mon fils et moi regardions
les bulldozers creuser.

467
00:32:33,334 --> 00:32:36,336
Je l'ai quitté des yeux
pour répondre au téléphone.

468
00:32:38,339 --> 00:32:41,308
J'étais toujours
sur ce foutu téléphone.

469
00:32:43,978 --> 00:32:47,848
Quand je me suis retourné...

470
00:32:47,882 --> 00:32:50,417
J'ai vu ça...

471
00:32:52,053 --> 00:32:55,656
Il était... dans le trou.

472
00:33:01,562 --> 00:33:03,697
La terre s'effondrant sur lui.

473
00:33:05,967 --> 00:33:08,068
Il était... enterré.

474
00:33:09,404 --> 00:33:12,639
Ma femme, Adeleke,

475
00:33:12,674 --> 00:33:16,309
elle ne s'en est jamais remise.

476
00:33:16,344 --> 00:33:19,613
Elle s'est mise à boire
jusqu'à en mourir.

477
00:33:21,482 --> 00:33:25,118
Ce... bruit !

478
00:33:25,153 --> 00:33:29,322
Je ne supporte pas ce bruit !

479
00:33:31,192 --> 00:33:34,695
J'ai accompagné mon fils
dans l'ambulance.

480
00:33:38,700 --> 00:33:45,405
Écoutant le bip de la machine...

481
00:33:45,440 --> 00:33:47,407
Jusqu'à...

482
00:33:50,378 --> 00:33:52,145
Jusqu'à ce qu'il s'arrête.

483
00:33:52,180 --> 00:33:54,314
Et il était mort.

484
00:33:54,348 --> 00:33:58,085
Maintenant, tu comprends.

485
00:33:58,152 --> 00:34:00,987
C'est ma faute...

486
00:34:01,022 --> 00:34:06,059
Je devrais être enterré ici vivant.

487
00:34:33,321 --> 00:34:35,522
On ne prend plus
de piques supplémentaires.

488
00:34:35,556 --> 00:34:37,224
Maggie n'en a que trois.

489
00:34:37,291 --> 00:34:39,126
Alors ces trois piques
vont devoir la sauver.

490
00:34:39,160 --> 00:34:40,393
Je ne vais pas perdre ton frère.

491
00:34:55,409 --> 00:34:56,543
Quoi ?

492
00:35:24,539 --> 00:35:26,339
Tu n'as rien fait

493
00:35:26,374 --> 00:35:29,676
qu'un parent n'a pas fait 10 fois.

494
00:35:32,180 --> 00:35:35,282
Tu as lâché ton enfant
des yeux une minute.

495
00:35:36,784 --> 00:35:40,053
Une chose terrible est arrivée
mais tu ne mérites pas la mort.

496
00:35:43,191 --> 00:35:45,125
Ta famille ne le voudrait pas.

497
00:35:45,159 --> 00:35:47,294
Ils ne voudraient pas
que tu perdes espoir.

498
00:35:51,065 --> 00:35:53,200
Ils ne te pardonneraient pas.

499
00:35:54,468 --> 00:35:57,070
Tu ne peux pas perdre espoir.

500
00:35:58,706 --> 00:36:00,273
On ne peut pas perdre espoir.

501
00:36:38,546 --> 00:36:41,248
C'est toi ?

502
00:36:44,352 --> 00:36:47,320
Je suis vivant.

503
00:36:54,762 --> 00:36:56,463
Je vous avais dit
qu'on y arriverait.

504
00:36:56,497 --> 00:36:57,697
Tu l'as fait.

505
00:37:03,378 --> 00:37:04,645
Je vous tiens.

506
00:37:04,679 --> 00:37:06,080
Vous voilà.

507
00:37:07,049 --> 00:37:09,250
Il n'a jamais cessé
de se battre pour vous.

508
00:37:11,353 --> 00:37:12,653
Je le savais.

509
00:37:12,687 --> 00:37:14,321
C'est ce qui m'a gardé en vie.

510
00:37:19,561 --> 00:37:22,029
Dieu merci.

511
00:37:26,401 --> 00:37:28,436
Ben est réveillé.

512
00:37:28,503 --> 00:37:31,172
Que veux-tu dire par là ?

513
00:37:34,643 --> 00:37:36,043
Papa.

514
00:37:36,078 --> 00:37:37,344
T'es revenu.

515
00:37:37,379 --> 00:37:39,146
Toi aussi.

516
00:37:39,181 --> 00:37:40,314
Ça va ?

517
00:37:40,382 --> 00:37:41,949
Maggie va bien ?

518
00:37:41,983 --> 00:37:43,984
On ne le saura pas
avant son réveil.

519
00:37:44,052 --> 00:37:46,987
Merci mon pote.

520
00:37:47,022 --> 00:37:48,422
Pour tout ce que tu as fait,

521
00:37:48,457 --> 00:37:51,092
qu'elle s'en sorte ou non,
merci.

522
00:37:51,159 --> 00:37:52,560
Je ne l'ai pas fait pour toi.

523
00:37:58,967 --> 00:38:00,334
Tector.

524
00:38:00,368 --> 00:38:02,636
- Au meilleur tir qu'il ait fait.
- Amen.

525
00:38:04,573 --> 00:38:08,175
Si Tector était là,
je sais exactement ce qu'il dirait.

526
00:38:08,210 --> 00:38:09,343
Longue vie...

527
00:38:09,377 --> 00:38:11,178
J'ai envie
de prendre du recul,

528
00:38:11,213 --> 00:38:13,948
particulièrement après
ce que Ben a dit sur Lexi.

529
00:38:15,584 --> 00:38:19,353
Je ne peux pas abandonner.
On doit la trouver.

530
00:38:19,387 --> 00:38:21,989
Je ne suis pas sûr
de ce qu'on trouverait.

531
00:38:23,425 --> 00:38:25,993
Se souvenir de se battre
pour ceux qu'on a perdus.

532
00:38:27,629 --> 00:38:28,762
D'accord.

533
00:38:30,232 --> 00:38:32,533
Dors avec les anges, Lourdes.

534
00:38:34,536 --> 00:38:36,270
Tu me manques.

535
00:38:36,338 --> 00:38:38,639
Je voudrais dire au revoir
à quelqu'un, moi aussi.

536
00:38:38,707 --> 00:38:40,975
L'ancienne moi.

537
00:38:41,009 --> 00:38:43,277
La fille qui pensait

538
00:38:43,311 --> 00:38:45,279
qu'en se cachant du reste du monde,

539
00:38:45,313 --> 00:38:49,016
et qu'en cherchant à être numéro un,

540
00:38:49,050 --> 00:38:51,185
elle resterait en sécurité.

541
00:38:51,219 --> 00:38:54,155
En haut, en bas...

542
00:38:54,222 --> 00:38:56,190
Mais ce n'est pas une vie.

543
00:39:04,399 --> 00:39:07,668
Courir après Lexi
n'est pas envisageable pour le moment.

544
00:39:11,473 --> 00:39:14,408
On est ici.
On est en vie.

545
00:39:14,442 --> 00:39:17,478
D'autres ici

546
00:39:17,512 --> 00:39:20,080
qui ne sont pas partis,

547
00:39:20,115 --> 00:39:23,384
qui n'ont pas choisi de côté,

548
00:39:23,418 --> 00:39:25,786
ont besoin de nous.

549
00:39:39,334 --> 00:39:40,768
Regardez.

550
00:39:42,771 --> 00:39:45,239
<i>Regardez qui est sur pied.</i>

551
00:39:52,647 --> 00:39:54,782
C'est pour m'avoir trahie.

552
00:40:01,556 --> 00:40:04,191
Et ça,
c'est pour m'avoir sauvé la vie.

553
00:40:04,259 --> 00:40:06,360
On dirait
que tout est rentré dans l'ordre.

554
00:40:07,629 --> 00:40:09,430
Je ne t'ai pas sauvée.

555
00:40:09,464 --> 00:40:12,132
Ben oui.

556
00:40:15,870 --> 00:40:18,205
J'ai des piques.

557
00:40:28,850 --> 00:40:31,218
Comment te sens-tu ?

558
00:40:31,286 --> 00:40:32,620
Je crois que ça va.

559
00:40:45,367 --> 00:40:47,401
Ne me fais pas courir après toi.

560
00:40:50,171 --> 00:40:51,639
Tu vas bien ?

561
00:40:53,775 --> 00:40:56,777
Ben a vraiment assuré
avec Maggie.

562
00:41:05,420 --> 00:41:07,554
C'est quoi ça ?

563
00:41:10,692 --> 00:41:13,160
S'il te plaît
dis-moi que t'as vu ça.

564
00:41:13,194 --> 00:41:14,428
Je l'ai vu.

565
00:41:14,462 --> 00:41:16,497
J'ai cru que j'étais devenu fou.

566
00:41:16,531 --> 00:41:18,332
Je me demande
ce que ça signifie.

567
00:41:23,571 --> 00:41:26,307
C'est le clair de lune.

568
00:41:26,331 --> 00:41:32,331
Synchro par elederman
Traduit par BeHippie
www.addic7ed.com

