1
00:00:02,369 --> 00:00:03,961
<i>Précédemment dans</i> Teen Wolf...

2
00:00:04,070 --> 00:00:07,005
<i>Une confirmation visuelle
est toujours requise avant le paiement.</i>

3
00:00:07,741 --> 00:00:09,504
<i>Meredith est morte, elle s'est pendue.</i>

4
00:00:11,444 --> 00:00:13,275
Bon sang, d'où sortez-vous ?

5
00:00:13,380 --> 00:00:15,746
- Père et fille.
- Il faut lui dire la vérité.

6
00:00:15,849 --> 00:00:17,680
<i>Elle finira par voir le
reste de la liste noire.</i>

7
00:00:18,885 --> 00:00:19,852
Malia ?

8
00:00:30,800 --> 00:00:38,800
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

9
00:01:03,997 --> 00:01:07,455
- Quoi ?
- Je dors toujours au milieu du lit.

10
00:01:08,201 --> 00:01:10,795
- Plus maintenant.
- Je sais. J'essaie.

11
00:01:21,281 --> 00:01:22,805
Je ne dors pas
à moins d'être au milieu.

12
00:01:22,916 --> 00:01:24,144
Colle-moi.

13
00:01:24,250 --> 00:01:25,342
- Je peux te coller.
- Bien.

14
00:01:25,452 --> 00:01:27,079
Je peux te coller.

15
00:01:38,498 --> 00:01:41,865
- Quoi encore ?
- J'ai le bras engourdi.

16
00:01:52,579 --> 00:01:54,979
- Je n'aime pas ça.
- Je vais te tuer.

17
00:01:55,081 --> 00:01:56,981
Je sais, je suis désolé.

18
00:02:01,187 --> 00:02:02,381
Très bien, approche.

19
00:02:03,456 --> 00:02:04,423
Approche.

20
00:02:11,464 --> 00:02:13,125
Je pense que c'est bon.

21
00:02:19,873 --> 00:02:21,170
Oui, c'est bon.

22
00:02:49,469 --> 00:02:52,802
Notes préliminaires sur l'incident
de la décharge de l'arme à feu.

23
00:02:53,907 --> 00:02:57,866
<i>L 'assaillant était armé d'un Walther P88
avec un silencieux.</i>

24
00:02:59,612 --> 00:03:02,740
<i>Ayant entendu la menace
et le décompte du malfaiteur,</i>

25
00:03:03,283 --> 00:03:06,719
j'ai confirmé visuellement
le canon de l'arme

26
00:03:06,819 --> 00:03:09,253
pressé contre la tête
de la victime potentielle.

27
00:03:10,723 --> 00:03:12,452
<i>Voyant le danger imminent,</i>

28
00:03:13,126 --> 00:03:17,893
je n'ai eu d'autres choix
que d'utiliser la force mortelle.

29
00:03:23,469 --> 00:03:24,936
Merci d'avoir attendu. Il est tard.

30
00:03:25,038 --> 00:03:27,836
Ça va. Je n'irai pas à l'école demain,
de toute façon.

31
00:03:27,941 --> 00:03:31,809
Malheureusement,
je dois retourner à San Francisco ce soir.

32
00:03:31,911 --> 00:03:35,540
Je dois faire une révision au bureau.
Je reviendrai dès que possible.

33
00:03:37,217 --> 00:03:39,515
Je manquerai peut-être
le premier match de la saison.

34
00:03:40,620 --> 00:03:43,054
- Ce n'est pas grave.
- Ce l'est pour moi.

35
00:03:43,823 --> 00:03:45,415
Je tiens mes promesses, cette fois.

36
00:03:52,232 --> 00:03:57,295
Je l'ai fait, car c'était nécessaire.
Justifiable. Tu le sais, n'est-ce pas ?

37
00:03:58,504 --> 00:04:01,268
Tu l'as déjà fait ?

38
00:04:02,375 --> 00:04:03,774
Deux autres fois.

39
00:04:04,811 --> 00:04:09,646
Ce n'est pas facile de tuer,
même quelqu'un qui te force à le faire.

40
00:04:10,583 --> 00:04:12,346
Comment tu t'y prends ?

41
00:04:12,452 --> 00:04:17,856
Avec logique. Sans émotion.
Il faut compartimenter.

42
00:04:18,791 --> 00:04:19,951
Comment tu fais ?

43
00:04:21,794 --> 00:04:23,352
Avant, je le faisais en buvant.

44
00:04:26,699 --> 00:04:28,360
Approche, l'ami.

45
00:04:34,507 --> 00:04:38,807
Autre chose.
Quand je reviendrai, on devra discuter.

46
00:04:39,812 --> 00:04:43,043
Tes amis et toi, votre façon d'agir,

47
00:04:43,149 --> 00:04:45,709
ça ne semble pas vous décontenancer
comme ça devrait.

48
00:04:46,386 --> 00:04:49,321
Comme si vous saviez quelque chose
que j'ignore.

49
00:04:51,491 --> 00:04:53,083
Quand je reviendrai,

50
00:04:54,427 --> 00:04:56,258
j'aimerais être mis au courant.

51
00:05:05,605 --> 00:05:06,629
Trois, c'est suffisant ?

52
00:05:07,473 --> 00:05:09,873
Ça dépend du nombre de caméras
qu'ils ont. Mais ça ira.

53
00:05:09,976 --> 00:05:13,742
- On le fait pour vrai ?
- Oui. Ce soir.

54
00:05:13,846 --> 00:05:15,541
Mais n'est-ce pas dangereux ?

55
00:05:15,648 --> 00:05:18,412
C'est incroyablement dangereux.
À la limite, complètement idiot.

56
00:05:18,518 --> 00:05:20,076
Avez-vous déjà fait un truc pareil ?

57
00:05:20,186 --> 00:05:21,915
Un truc dangereux ou un truc idiot ?

58
00:05:22,021 --> 00:05:23,249
On peut répondre oui aux deux.

59
00:05:24,590 --> 00:05:26,182
Tu n'es pas obligé de participer.

60
00:05:26,292 --> 00:05:27,259
Je n'ai pas peur.

61
00:05:27,627 --> 00:05:29,026
Tu es à la limite de l'idiot.

62
00:05:30,163 --> 00:05:32,996
Si on le fait, on ignore ce qui nous attend.
Vous le savez, ça ?

63
00:05:33,099 --> 00:05:35,090
Comment savoir
que quelque chose nous attend ?

64
00:05:35,201 --> 00:05:37,999
L'enregistrement de Garrett comportait
une confirmation visuelle.

65
00:05:38,104 --> 00:05:39,435
Simon a dit la même chose.

66
00:05:39,539 --> 00:05:43,100
Le Bienfaiteur ne le paierait pas
sans preuve de votre mort.

67
00:05:43,209 --> 00:05:47,475
Qu'arrive-t-il si on tue quelqu'un

68
00:05:47,680 --> 00:05:49,113
sans pouvoir en fournir la preuve ?

69
00:05:49,248 --> 00:05:50,408
II n'y a pas de paiement.

70
00:05:50,516 --> 00:05:52,780
Comment cela nous amène plus près
du Bienfaiteur ?

71
00:05:52,885 --> 00:05:54,819
II doit savoir si la cible est morte.

72
00:05:54,921 --> 00:05:56,479
Surtout pour quelqu'un en tête de liste.

73
00:05:57,357 --> 00:05:59,154
S'il veut une confirmation visuelle...

74
00:05:59,959 --> 00:06:02,553
Il devra venir la chercher lui-même.

75
00:06:03,696 --> 00:06:05,220
Avancez, avancez !

76
00:06:05,498 --> 00:06:06,465
H.B.H.
HÔPITAL DE BEACON HILLS

77
00:06:06,566 --> 00:06:07,533
II nous faut un E.C.G.

78
00:06:07,633 --> 00:06:10,033
<i>On demande le Dr Geyer à l'urgence.</i>

79
00:06:11,471 --> 00:06:12,904
- Aucun signes vitaux.
- À la salle 2.

80
00:06:13,406 --> 00:06:15,431
Installez une autre I.V.,
injection d'épinéphrine.

81
00:06:16,509 --> 00:06:17,601
Dégagé !

82
00:06:19,245 --> 00:06:22,737
Aucune réaction. Maintenez
la compression thoracique, chargez à 360.

83
00:06:24,016 --> 00:06:26,041
Allez, allez, allez. Dégagé !

84
00:06:27,186 --> 00:06:29,677
ASYSTOLE
SAUVEGARDE

85
00:06:29,989 --> 00:06:32,423
Rien. Aucune activité.

86
00:06:36,796 --> 00:06:38,286
C'est terminé.

87
00:06:40,299 --> 00:06:44,827
L'heure de la mort 21 h 02.

88
00:06:48,174 --> 00:06:50,972
Quelqu'un peut appeler Melissa McCall ?

89
00:08:17,797 --> 00:08:21,324
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je protège mon investissement.

90
00:08:22,535 --> 00:08:24,162
Pourquoi tu ne guéris pas ?

91
00:08:26,038 --> 00:08:27,665
Certaines blessures prennent
plus de temps.

92
00:08:28,341 --> 00:08:32,072
Et d'autres laissent des cicatrices.
Mais pas pour des gens comme toi.

93
00:08:32,311 --> 00:08:35,280
- Alors, que se passe-t-il ?
- Je suis peut-être fatigué.

94
00:08:37,483 --> 00:08:38,472
Derek.

95
00:08:39,585 --> 00:08:42,145
- Montre-moi tes yeux.
- Tu viens de les voir.

96
00:08:43,422 --> 00:08:45,151
Montre-moi tes vrais yeux.

97
00:08:55,868 --> 00:08:59,895
Pourquoi ne pas me dire
ce qui se passe vraiment ?

98
00:09:03,209 --> 00:09:06,042
Non ! Non !

99
00:09:09,215 --> 00:09:12,343
Qu'est-il arrivé à mon fils ?

100
00:09:22,228 --> 00:09:24,594
Vous êtes bien sûrs de ça ?

101
00:09:25,431 --> 00:09:27,160
Je pense que Liam est nerveux.

102
00:09:27,266 --> 00:09:29,291
Tu devrais lui dire que tout ira bien.

103
00:09:30,870 --> 00:09:32,303
Tout ira bien.

104
00:09:32,405 --> 00:09:34,566
Donc, tu l'as déjà fait ?

105
00:09:35,374 --> 00:09:36,466
J'ai vu quelqu'un le faire.

106
00:09:36,976 --> 00:09:39,536
- Et ça compte ?
- Non.

107
00:09:39,645 --> 00:09:41,909
Maman, tu n'inspires pas confiance.

108
00:09:42,014 --> 00:09:44,073
Bien. C'est une terrible idée.

109
00:09:44,183 --> 00:09:45,707
Tu veux qu'on le fasse sans toi ?

110
00:09:53,826 --> 00:09:55,453
Mets ta main sur son cœur.

111
00:10:05,838 --> 00:10:06,827
Attends.

112
00:10:09,241 --> 00:10:12,074
Que se passe-t-il une fois inconscient ?
Je sens quelque chose ?

113
00:10:12,612 --> 00:10:14,341
Tu auras l'impression de rêver.

114
00:10:15,014 --> 00:10:19,110
- De beaux ou de mauvais rêves ?
- Ça dépend de toi.

115
00:11:07,833 --> 00:11:09,391
Je déteste toujours ce plan.

116
00:11:12,004 --> 00:11:16,304
C'est terrifiant. Il a l'air d'être mort.

117
00:11:16,809 --> 00:11:18,242
Donnez-moi votre main.

118
00:11:20,046 --> 00:11:21,035
Ça va.

119
00:11:28,621 --> 00:11:30,145
Vous allez le sentir.

120
00:11:34,994 --> 00:11:38,657
- Cela suffit à garder en vie un loup-garou ?
- Ce l'est pour un Alpha.

121
00:11:39,331 --> 00:11:41,663
- On a combien de temps ?
- Quarante-cinq minutes.

122
00:11:41,767 --> 00:11:44,930
- Que se passe-t-il après ?
- Je le ramène de la même façon.

123
00:11:46,238 --> 00:11:49,901
Je demandais ce qui se passait
s'il reste comme ça plus de 45 minutes.

124
00:11:51,544 --> 00:11:52,568
Personne ne lui a dit ?

125
00:11:53,546 --> 00:11:57,448
Quoi ? Qu'arrive-t-il après 45 minutes ?

126
00:11:59,251 --> 00:12:00,218
II meurt.

127
00:12:11,397 --> 00:12:14,958
SCOTT MCCALL EST MORT.
DEMANDE DE PAIEMENT.

128
00:12:16,802 --> 00:12:18,531
C'est ça, ton côté assassin ?

129
00:12:18,637 --> 00:12:20,730
J'ai dit qu'il est mort.
Que veux-tu de plus ?

130
00:12:20,840 --> 00:12:23,308
Ça faisait un peu sec.
Tu aurais pu dire un truc comme :

131
00:12:23,409 --> 00:12:26,708
"La cible a été neutralisée.
Le corbeau vole à minuit."

132
00:12:26,812 --> 00:12:28,473
Ça fait toujours cool.

133
00:12:30,349 --> 00:12:33,250
CONFIRMATION VISUELLE REQUISE.

134
00:12:37,223 --> 00:12:40,522
Écris ça :
"Confirmation visuelle impossible.

135
00:12:40,626 --> 00:12:43,390
"La police vient réclamer le corps
dans 40 minutes."

136
00:12:45,397 --> 00:12:48,423
LA CONFIRMATION VISUELLE EST
REQUISE POUR LE PAIEMENT.

137
00:12:48,534 --> 00:12:52,300
Dis-lui que le numéro un
de la liste est mort. Je l'ai tué.

138
00:12:52,404 --> 00:12:55,339
Et si le transfert n'est pas complété
dans 40 minutes...

139
00:12:56,909 --> 00:13:01,278
VOUS ÊTES LE PROCHAIN.

140
00:13:03,149 --> 00:13:06,482
C'est juste une éraflure.
Mais prends garde à l'infection.

141
00:13:11,457 --> 00:13:15,826
Cela n'a jamais dû te préoccuper,
n'est-ce pas ?

142
00:13:18,297 --> 00:13:20,231
Donc, tout y est.

143
00:13:20,800 --> 00:13:23,166
Pas d'yeux embrasés, pas de guérison.

144
00:13:23,269 --> 00:13:27,672
L'odorat, l'ouïe, la vitesse, tout.

145
00:13:27,773 --> 00:13:30,298
- La force ?
- Je peux encore gagner un combat.

146
00:13:43,322 --> 00:13:44,482
Prêt ?

147
00:13:46,592 --> 00:13:49,356
Un, deux...

148
00:13:52,398 --> 00:13:54,423
Bon sang ! Tu as triché.
C'est de la tricherie.

149
00:13:54,533 --> 00:13:58,560
J'ai gagné. Un humain
qui se trouve devant un surnaturel

150
00:13:58,938 --> 00:14:00,701
doit manipuler les règles un petit peu.

151
00:14:01,674 --> 00:14:04,234
Je vais te l'enseigner.

152
00:14:06,612 --> 00:14:08,773
HÔPITAL DE BEACON HILLS
URGENCE

153
00:14:18,023 --> 00:14:19,752
J'y suis. Tu es prêt ?

154
00:14:22,294 --> 00:14:23,420
<i>Fais un essai.</i>

155
00:15:36,835 --> 00:15:37,961
Attrape !

156
00:15:47,613 --> 00:15:49,205
Voilà pourquoi tu es capitaine d'équipe.

157
00:16:25,217 --> 00:16:27,276
MOT CLÉ : SCOTT

158
00:16:29,154 --> 00:16:32,555
LE MUET - LES ORPHELINS
LE CHIMISTE

159
00:16:33,092 --> 00:16:35,117
Je ne peux pas faire ça.
Je ne peux pas les tuer.

160
00:16:36,462 --> 00:16:38,123
Quelqu'un doit le faire.

161
00:16:38,797 --> 00:16:40,856
- Pourquoi moi ?
- Tu es l'Alpha.

162
00:16:41,767 --> 00:16:44,793
- Mais pas un meurtrier.
- Mais tu es un prédateur.

163
00:16:44,937 --> 00:16:46,632
Non. On est des prédateurs,

164
00:16:48,440 --> 00:16:50,067
mais on n'est pas obligés de...

165
00:16:51,977 --> 00:16:53,604
On n'est pas obligés de...

166
00:17:22,307 --> 00:17:26,038
Scott ! Scott, s'il te plaît !

167
00:18:29,875 --> 00:18:32,207
MALIA TATE - DOSSIER D'ADOPTION

168
00:18:40,119 --> 00:18:42,280
II me faut un meilleur coffre.

169
00:18:57,102 --> 00:18:58,228
Minuterie

170
00:19:07,045 --> 00:19:08,069
Et lui ?

171
00:19:09,515 --> 00:19:13,212
Non. Il se trouve un nouveau bobo
chaque semaine.

172
00:19:13,318 --> 00:19:16,344
- Hypocondriaque ?
- Accro aux médicaments.

173
00:19:22,494 --> 00:19:23,552
Pourquoi on fait ça ?

174
00:19:24,997 --> 00:19:27,625
Pourquoi leur demandons-nous
de faire ce genre de combats ?

175
00:19:28,734 --> 00:19:32,261
Sinon, on leur demanderait
de s'enfuir et de se cacher.

176
00:19:41,680 --> 00:19:43,045
C'est normal, ce qu'on voit ?

177
00:19:45,350 --> 00:19:48,012
- Non.
- Où c'est ?

178
00:19:48,120 --> 00:19:49,644
Le toit. Quelqu'un doit aller vérifier.

179
00:19:49,755 --> 00:19:50,779
J'y vais.

180
00:19:50,889 --> 00:19:53,187
Ce n'est peut-être pas juste
une défectuosité.

181
00:19:53,892 --> 00:19:55,154
Je vais prendre ça avec moi.

182
00:19:57,062 --> 00:19:58,051
Je t'accompagne.

183
00:19:58,163 --> 00:20:01,132
Et revenez, tous les deux. Immédiatement.

184
00:20:02,401 --> 00:20:03,527
Les enfants.

185
00:20:08,240 --> 00:20:10,231
Je ne peux pas te laisser partir avec ça.

186
00:20:11,577 --> 00:20:13,272
Tu n'auras peut-être pas le choix.

187
00:20:15,080 --> 00:20:16,411
Vraiment ?

188
00:20:20,185 --> 00:20:21,675
Je pourrais gagner contre toi.

189
00:20:23,555 --> 00:20:27,013
Tu as entendu la rumeur voulant
que je ne sois pas aussi fort qu'avant.

190
00:20:28,160 --> 00:20:29,627
Quelque chose comme ça.

191
00:20:43,208 --> 00:20:46,939
Tu ne peux pas partir avec ça.
Mais tu peux le lire.

192
00:21:06,198 --> 00:21:07,790
- Seigneur.
- Maman !

193
00:21:08,500 --> 00:21:10,695
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Et toi, que fais-tu ?

194
00:21:12,571 --> 00:21:13,663
Rien.

195
00:21:17,209 --> 00:21:19,643
Comment as-tu su que j'étais ici ?
M'as-tu suivie ?

196
00:21:19,745 --> 00:21:22,976
Non, je me prépare
pour une porte ouverte, demain.

197
00:21:23,415 --> 00:21:26,111
- C'est la semaine prochaine.
- Très bien, je t'ai suivie.

198
00:21:26,785 --> 00:21:29,720
Tu viens ici chaque fin de semaine,
parfois aussi la semaine,

199
00:21:29,821 --> 00:21:32,255
et je sais que ce n'est pas
à cause d'un garçon,

200
00:21:32,357 --> 00:21:34,450
alors j'ignore ce que tu mijotes.

201
00:21:35,727 --> 00:21:38,423
J'essaie de découvrir quelque chose.
Un truc important.

202
00:21:38,530 --> 00:21:43,194
Et franchement, maman, tu n'as pas
à te mêler de chaque détail de ma vie.

203
00:21:43,302 --> 00:21:46,294
Non. Mais j'aimerais t'aider, si je le peux.

204
00:21:55,180 --> 00:21:56,272
Tu la connais ?

205
00:22:01,153 --> 00:22:02,381
Meredith Walker ?

206
00:22:34,486 --> 00:22:35,453
Attrape !

207
00:22:43,295 --> 00:22:44,592
Voilà pourquoi tu es l'Alpha.

208
00:22:55,240 --> 00:22:57,037
Quelque chose est différent, n'est-ce pas ?

209
00:22:57,409 --> 00:22:58,876
J'ai plus de crocs.

210
00:22:59,878 --> 00:23:01,675
Je l'ai remarqué durant la quarantaine.

211
00:23:02,581 --> 00:23:03,673
Je ne sais pas pourquoi.

212
00:23:04,116 --> 00:23:05,845
C'est peut-être une caractéristique d'Alpha.

213
00:23:06,284 --> 00:23:09,913
- Comme si tu devenais plus loup-garou.
- Ou plus un monstre.

214
00:23:10,856 --> 00:23:14,417
Et si ça te rendait plus fort ?
Et si c'était comme si tu grandissais ?

215
00:23:16,595 --> 00:23:17,892
<i>Évoluais.</i>

216
00:23:43,955 --> 00:23:45,320
On dirait
qu'il a subi quelque chose.

217
00:23:53,799 --> 00:23:54,993
On dirait bien.

218
00:24:13,018 --> 00:24:15,350
L'électricité est coupée.
J'ai perdu toutes les caméras.

219
00:24:15,454 --> 00:24:18,651
Reste avec Scott. Texte-moi si tu vois
ou entends quelque chose.

220
00:24:25,831 --> 00:24:28,925
C'est un Sig Sauer P2269 mm.

221
00:24:29,868 --> 00:24:31,358
Je n'aime pas les armes.

222
00:24:31,470 --> 00:24:33,461
C'est que tu n'as jamais
appris à t'en servir.

223
00:24:33,572 --> 00:24:37,030
Ou qu'on m'a tiré dessus.
À plusieurs reprises.

224
00:24:37,175 --> 00:24:38,870
Tu aimeras celui-là.

225
00:24:40,278 --> 00:24:42,678
Un chargeur réglo
en Californie contient dix balles.

226
00:24:42,781 --> 00:24:45,306
Tu dois toujours te rappeler
le nombre de coups tirés.

227
00:24:45,417 --> 00:24:49,376
Si tu manques de balles, tu peux être tué.
Et tu auras l'air stupide.

228
00:24:52,424 --> 00:24:55,552
Se servir d'une arme,
c'est plus que de pointer et de tirer.

229
00:24:55,660 --> 00:24:56,627
Pourquoi ?

230
00:24:56,728 --> 00:25:00,061
Une personne moyenne peut
franchir 6 mètres en 1,5 seconde.

231
00:25:00,165 --> 00:25:03,464
Armée d'un couteau, elle peut t'éventrer
avant que tu puisses tirer.

232
00:25:03,568 --> 00:25:06,969
Avec un pistolet,
la distance est importante.

233
00:25:11,710 --> 00:25:14,941
Vas-y. Pointe-le sur moi.

234
00:25:23,054 --> 00:25:24,487
Bon, d'accord.

235
00:25:25,156 --> 00:25:26,282
Tu veux réessayer ?

236
00:25:38,336 --> 00:25:41,430
- Une autre fois.
- J'ai toute la journée.

237
00:25:53,051 --> 00:25:54,109
Tu as triché.

238
00:25:55,487 --> 00:25:56,852
J'apprends à manipuler.

239
00:26:16,207 --> 00:26:19,199
Ce document certifie que bébé Malia
est née à l'Hôpital Mémorial Midtown

240
00:26:19,844 --> 00:26:22,335
ADOPTION
APPROUVÉE

241
00:26:24,449 --> 00:26:25,609
Tu veux en parler ?

242
00:26:27,285 --> 00:26:28,809
Voir un consultant familial ?

243
00:26:29,788 --> 00:26:31,255
II n'y a rien là-dedans.

244
00:26:31,790 --> 00:26:33,781
Ce dossier m'a coûté très cher.

245
00:26:33,892 --> 00:26:35,223
Tu t'es fait avoir.

246
00:26:36,962 --> 00:26:40,830
Tu sais ce qui arrive quand on n'entend
qu'une version de l'histoire ?

247
00:26:41,232 --> 00:26:44,167
Tu n'as entendu
qu'une version de l'histoire.

248
00:27:35,820 --> 00:27:37,185
<i>C'est un bon plan.</i>

249
00:27:41,092 --> 00:27:42,650
Tu n'es pas inquiet, n'est-ce pas ?

250
00:27:45,630 --> 00:27:46,892
Je réfléchis.

251
00:27:47,866 --> 00:27:49,026
À quoi ?

252
00:27:52,303 --> 00:27:54,828
On n'est jamais vraiment sortis ensemble.

253
00:27:56,408 --> 00:27:58,137
On n'a pas eu le temps.

254
00:27:59,110 --> 00:28:00,372
On pourrait trouver le temps.

255
00:28:00,945 --> 00:28:03,436
Même si des gens meurent
autour de nous ?

256
00:28:04,182 --> 00:28:05,376
D'accord.

257
00:28:06,384 --> 00:28:07,749
Peut-être après ça.

258
00:28:08,920 --> 00:28:11,320
On pourrait aller au cinéma.

259
00:28:12,223 --> 00:28:13,986
Je n'y suis pas allée depuis une éternité.

260
00:28:16,161 --> 00:28:17,924
Ça ressemble à un plan.

261
00:28:19,397 --> 00:28:20,659
C'est un bon plan.

262
00:28:26,938 --> 00:28:28,303
<i>Kira !</i>

263
00:28:29,541 --> 00:28:30,769
<i>Kira ! Debout !</i>

264
00:28:32,277 --> 00:28:34,973
Kira ! Kira ! Debout !

265
00:28:41,252 --> 00:28:44,278
Je parie que les pannes de courant
sont rares dans cet hôpital.

266
00:28:44,389 --> 00:28:47,916
Ça arrive seulement lors d'attaques
de créatures surnaturelles.

267
00:28:58,103 --> 00:29:02,039
Allez, allez. Réponds.
Réponds, Argent, allez.

268
00:29:03,041 --> 00:29:06,067
Allez, Argent, réponds.
Pourquoi tu ne réponds pas ?

269
00:29:08,680 --> 00:29:11,012
Stiles, cours. Va-t'en d'ici.

270
00:29:29,400 --> 00:29:32,892
Dégage, Stiles. J'emporte le corps.

271
00:29:34,339 --> 00:29:35,966
Pourquoi ?
Pour une confirmation visuelle ?

272
00:29:39,944 --> 00:29:42,674
Ne t'en fais pas, mon beau.
Je ne suis pas le Bienfaiteur.

273
00:29:44,082 --> 00:29:45,811
Alors, à quoi sert le corps ?

274
00:29:46,651 --> 00:29:48,482
J'aimerais pouvoir vous le dire.

275
00:29:55,226 --> 00:29:57,160
J'oublie toujours que tu en portes deux.

276
00:29:59,430 --> 00:30:04,026
Tu as assassiné des gens.
Pas tué. Assassiné.

277
00:30:04,135 --> 00:30:08,299
- Il y avait des circonstances atténuantes.
- Comme quoi ? Le feu ?

278
00:30:08,406 --> 00:30:12,069
Un feu qui m'a presque brûlé vif.

279
00:30:12,177 --> 00:30:15,840
Six ans dans le coma.
Sais-tu ce que ça représente pour nous ?

280
00:30:16,681 --> 00:30:18,114
Ce n'est pas un sommeil plaisant.

281
00:30:18,216 --> 00:30:21,743
Imagine un peu. Être coincé
dans son corps, mais totalement conscient.

282
00:30:21,853 --> 00:30:25,220
Ne rien faire d'autre
que d'écouter ses propres pensées

283
00:30:25,323 --> 00:30:29,259
qui lentement te rendent
complètement fou,

284
00:30:29,360 --> 00:30:31,851
de minute en minute,
chaque jour qui passe.

285
00:30:31,963 --> 00:30:34,329
J'ai fait des choses horribles.

286
00:30:35,700 --> 00:30:37,827
Comme bien des gens.

287
00:30:38,369 --> 00:30:41,998
Des choses horribles continueront
de se produire.

288
00:30:42,106 --> 00:30:45,940
Surtout quand ton nom apparaît
sur la liste noire.

289
00:30:47,579 --> 00:30:48,671
Mais pas le tien.

290
00:30:55,019 --> 00:30:56,008
C'est vrai.

291
00:30:58,323 --> 00:31:00,154
Mais je ne suis pas le Bienfaiteur.

292
00:31:02,460 --> 00:31:04,792
Je suis juste un gars
qui a dépensé des millions.

293
00:31:04,896 --> 00:31:10,198
Dont quelques milliers ont servi
à te venir en aide.

294
00:31:10,768 --> 00:31:11,894
Moi ?

295
00:31:12,003 --> 00:31:14,995
Que fait le méchant
pour prouver qu'il n'est pas si mauvais ?

296
00:31:16,274 --> 00:31:20,267
- Un geste gentil.
- Qu'as-tu pu faire pour moi ?

297
00:31:21,012 --> 00:31:22,877
Je t'ai aidée à trouver ta mère.

298
00:31:25,717 --> 00:31:30,211
Ça m'intéresse, étant donné
que ma sœur, Talia, a volé ma mémoire.

299
00:31:32,523 --> 00:31:35,515
D'accord. Qu'as-tu trouvé ?

300
00:31:35,627 --> 00:31:37,595
Une femme, ça pourrait être elle.

301
00:31:39,063 --> 00:31:42,555
Je n'ai pas de nom,
juste un pseudonyme intéressant.

302
00:31:42,667 --> 00:31:44,464
On l'appelle "le Loup du désert".

303
00:31:46,571 --> 00:31:48,198
Sais-tu ce que ça signifie ?

304
00:31:49,474 --> 00:31:50,736
Un coyote.

305
00:32:14,899 --> 00:32:17,367
- Es-tu toujours une kitsune ?
- En théorie.

306
00:32:28,346 --> 00:32:30,177
C'est les cendres de ta grand-mère.

307
00:32:32,550 --> 00:32:36,384
Grand-maman est morte
dans la maison Eichen.

308
00:32:36,487 --> 00:32:39,251
Ton père avait une relation difficile
avec sa mère.

309
00:32:39,357 --> 00:32:42,258
Mais après ce qu'elle a dit,
et sa façon d'agir...

310
00:32:42,360 --> 00:32:43,827
Il pensait qu'elle était folle.

311
00:32:44,362 --> 00:32:46,523
Elle disait entendre des choses.

312
00:32:49,434 --> 00:32:52,460
- Pourquoi vouloir ses cendres ici ?
- En fait, elle ne voulait pas.

313
00:32:52,570 --> 00:32:55,505
Ses instructions étaient
de les répandre sur le lac.

314
00:32:56,774 --> 00:33:00,107
- Pourquoi ne l'as-tu pas fait ?
- Elle voulait que ce soit toi.

315
00:33:01,112 --> 00:33:02,443
Quand tu auras eu 18 ans.

316
00:33:02,847 --> 00:33:04,712
Ne me demande pas pourquoi.

317
00:33:05,016 --> 00:33:07,849
Étant donné que c'est
dans quelques semaines,

318
00:33:08,219 --> 00:33:10,414
je suppose que c'est le bon moment.

319
00:33:22,400 --> 00:33:23,424
Maman,

320
00:33:24,869 --> 00:33:26,336
c'est pas les cendres de grand-maman.

321
00:33:27,438 --> 00:33:30,100
- Comment ? Mais bien sûr que oui.
- Non.

322
00:33:37,148 --> 00:33:38,638
C'est du sorbier sauvage.

323
00:33:51,429 --> 00:33:52,453
Toute la maison.

324
00:33:54,599 --> 00:33:56,226
Elle est faite de sorbier sauvage.

325
00:33:57,502 --> 00:33:58,628
Recule !

326
00:33:58,736 --> 00:34:00,795
Tu es sûr
d'appuyer sur la gâchette assez vite ?

327
00:34:00,905 --> 00:34:03,066
- Je ne veux pas le faire.
- Tu ne vas pas me tuer.

328
00:34:03,174 --> 00:34:05,267
Et je ne te laisserai pas
emmener son corps !

329
00:34:07,812 --> 00:34:09,541
Vous avez bien des choses à vous dire,

330
00:34:09,647 --> 00:34:12,912
alors, je... j'ai vu une distributrice
à café dehors.

331
00:34:13,017 --> 00:34:16,248
Écoute-moi, Kate. On a un plan.

332
00:34:16,354 --> 00:34:19,118
Si tuer Scott fait partie du plan,
tu es pire que moi.

333
00:34:19,223 --> 00:34:21,555
Il dit la vérité.
On tente d'approcher le Bienfaiteur.

334
00:34:21,659 --> 00:34:24,890
Tu es aussi sur la liste.
Et ta valeur est plus grande que la plupart.

335
00:34:24,996 --> 00:34:26,327
C'est pour ça que je suis ici.

336
00:34:26,431 --> 00:34:28,763
Donc, recule, et laisse-nous faire
ce qu'on avait prévu.

337
00:34:39,444 --> 00:34:41,344
Prends le berserkers, et va-t'en.

338
00:34:42,547 --> 00:34:44,037
Kate, je t'en prie.

339
00:34:45,283 --> 00:34:46,773
On a un plan.

340
00:34:51,956 --> 00:34:54,789
Liam, cours. Sors d'ici.

341
00:35:00,731 --> 00:35:01,993
Liam !

342
00:35:43,074 --> 00:35:44,302
Attrape !

343
00:35:53,284 --> 00:35:54,478
Pourquoi as-tu fait ça ?

344
00:35:57,488 --> 00:35:58,853
<i>Laisse-moi t'aider.</i>

345
00:36:00,625 --> 00:36:01,922
<i>Laisse-moi te montrer comment.</i>

346
00:36:58,316 --> 00:36:59,783
Que s'est-il passé ? Ça a marché ?

347
00:37:07,758 --> 00:37:10,249
- Quoi ?
- C'est ta mère.

348
00:37:11,529 --> 00:37:12,587
Elle est blessée.

349
00:37:18,035 --> 00:37:19,593
Non, non, non. Reste avec moi.

350
00:37:20,404 --> 00:37:22,770
- Que s'est-il passé ici ?
- Aidez-moi à la relever.

351
00:37:31,415 --> 00:37:32,404
Tu avais raison.

352
00:37:35,419 --> 00:37:36,647
Il est toujours en vie.

353
00:37:39,457 --> 00:37:41,322
Dieu merci.

354
00:37:48,499 --> 00:37:49,557
Hé.

355
00:37:52,737 --> 00:37:53,829
Où étais-tu ?

356
00:37:55,006 --> 00:37:56,371
J'ai parlé à Peter.

357
00:37:58,576 --> 00:38:00,373
D'accord. Tu penses
que c'est une bonne idée ?

358
00:38:01,045 --> 00:38:04,674
S'il peut m'aider à trouver ma mère,
je m'en fous.

359
00:38:06,183 --> 00:38:09,152
Tu es peut-être parente avec lui,
mais tu n'es pas comme lui.

360
00:38:10,121 --> 00:38:11,486
Peut-être que oui.

361
00:38:15,760 --> 00:38:18,024
Cette nuit-là,
j'ai causé l'accident de voiture.

362
00:38:18,129 --> 00:38:20,962
Tu ne te maîtrisais pas
à cause de la pleine lune.

363
00:38:21,065 --> 00:38:22,896
Je ne t'ai pas tout dit.

364
00:38:23,000 --> 00:38:26,265
Juste avant de monter dans la voiture,
ma mère...

365
00:38:28,205 --> 00:38:30,366
Ma mère adoptive, je suppose,

366
00:38:30,941 --> 00:38:32,568
on a eu une violente dispute.

367
00:38:32,677 --> 00:38:35,339
Je ne me rappelle plus à quel sujet.

368
00:38:36,781 --> 00:38:38,544
Mais je me souviens de ce que j'ai dit.

369
00:38:38,916 --> 00:38:42,579
- Malia.
- "J'aimerais que vous soyez tous morts."

370
00:38:44,188 --> 00:38:46,213
Le fait de tuer n'est pas héréditaire.

371
00:38:47,591 --> 00:38:49,354
Peut-être que ce l'est dans ma famille.

372
00:39:37,575 --> 00:39:40,442
Ma mère est transportée
dans un hôpital de Palo Alto.

373
00:39:40,544 --> 00:39:42,307
Ils l'amènent par hélicoptère.

374
00:39:43,714 --> 00:39:45,682
Mais elle va s'en sortir ?

375
00:39:46,317 --> 00:39:49,650
Oui. Elle ne guérit pas comme avant.

376
00:39:51,756 --> 00:39:53,587
Je dois aller près d'elle.

377
00:39:54,291 --> 00:39:57,852
- Surtout si elle est toujours sur la liste.
- Je sais. Vas-y.

378
00:39:58,763 --> 00:40:00,458
Je dois aussi aller à l'hôpital.

379
00:40:00,564 --> 00:40:04,125
Ils veulent faire des tests
étant donné que j'ai été déclaré mort.

380
00:40:04,235 --> 00:40:06,135
Le père de Liam doit avoir
un tas de questions.

381
00:40:07,071 --> 00:40:08,129
Oui.

382
00:40:08,939 --> 00:40:13,069
J'aurais aimé que ça fonctionne.
C'était un bon plan.

383
00:40:13,177 --> 00:40:15,407
Oui, j'ai pensé la même chose.

384
00:40:17,081 --> 00:40:18,981
Et je pense que ça a vraiment marché.

385
00:40:19,083 --> 00:40:21,176
J'ignore toujours qui est le Bienfaiteur,

386
00:40:22,286 --> 00:40:23,719
mais on en sait
peut-être plus sur lui.

387
00:40:23,821 --> 00:40:26,915
Personne n'est venu, et aucune
confirmation visuelle n'a été produite.

388
00:40:27,024 --> 00:40:28,821
C'est pour ça que ça a peut-être marché.

389
00:40:29,260 --> 00:40:30,318
Réfléchis.

390
00:40:30,428 --> 00:40:32,794
Qui a le pouvoir de savoir
quand quelqu'un est mort,

391
00:40:32,963 --> 00:40:35,864
mais n'a pas besoin de voir le corps
comme preuve ?

392
00:40:37,568 --> 00:40:38,933
Une banshee.

393
00:40:43,307 --> 00:40:46,105
C'est la dernière chose
que ta grand-mère a écrite avant sa mort.

394
00:40:46,210 --> 00:40:49,179
J'ignore pourquoi je l'ai gardée,
car c'est du charabia.

395
00:40:56,187 --> 00:40:58,678
Es-tu certaine
que grand-maman est morte ?

396
00:40:59,590 --> 00:41:00,750
Oui.

397
00:41:02,159 --> 00:41:04,354
Eh bien, elle doit l'être.

398
00:41:05,029 --> 00:41:06,724
Ce n'est pas du charabia, maman.

399
00:41:11,569 --> 00:41:13,298
C'est un code.

400
00:41:16,300 --> 00:41:24,300
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

401
00:41:45,369 --> 00:41:47,337
Traduction : Ginette Dorion, Deluxe

