1
00:00:00,605 --> 00:00:01,955
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,774 --> 00:00:05,017
Que se passe-t-il ?

3
00:00:05,018 --> 00:00:07,759
J'ai couché avec quelqu'un.

4
00:00:09,713 --> 00:00:11,314
Ne me suis pas.

5
00:00:11,348 --> 00:00:12,481
Je peux vous trouver de la coke.

6
00:00:12,516 --> 00:00:14,350
- As-tu déjà fait ça avant ?
- Non,

7
00:00:14,384 --> 00:00:17,119
mais c'est bon. Vraiment bon.

8
00:00:17,154 --> 00:00:20,022
Daphne, j'essaie de m'en sortir, 
comme toi.

9
00:00:20,057 --> 00:00:22,058
Tu veux vraiment savoir
comment s'est passé mon voyage ?

10
00:00:22,092 --> 00:00:23,125
Ouais.

11
00:00:23,160 --> 00:00:25,194
J'étais vraiment défoncée.

12
00:00:25,229 --> 00:00:27,863
Tu sais quoi ? Tu n'es pas
la seule à avoir des problèmes,

13
00:00:27,898 --> 00:00:29,865
arrête d'agir comme une enfant gâtée.

14
00:00:31,935 --> 00:00:33,169
Si tu es vraiment en colère 
après ta mère,

15
00:00:33,203 --> 00:00:34,904
et que tu as besoin qu'elle sache,
alors tu dois lui montrer.

16
00:00:38,075 --> 00:00:41,010
Je n'arrive pas à croire que je viens
de faire ça. Je suis en probation.

17
00:00:41,044 --> 00:00:42,044
Une mauvaise fille, hein ?

18
00:00:50,687 --> 00:00:51,921
Je suis juste vraiment inquiète pour elle.

19
00:01:00,597 --> 00:01:02,632
- Que se passe-t-il ?
- Tu dois t'asseoir.

20
00:01:13,277 --> 00:01:15,478
C'est vrai ?

21
00:01:15,512 --> 00:01:17,013
T'as pris de la cocaïne ?

22
00:01:18,415 --> 00:01:20,182
Merci.

23
00:01:20,217 --> 00:01:22,018
Bay a eu raison de nous le dire.

24
00:01:22,052 --> 00:01:24,086
- À quoi tu pensais ?
- Clairement, à rien.

25
00:01:24,121 --> 00:01:26,856
Je l'ai fait qu'une fois et j'ai détesté.

26
00:01:26,890 --> 00:01:28,791
Et je ne le referai jamais, OK ?

27
00:01:28,825 --> 00:01:30,793
Non, ça ne va pas... 
Que tu l'aies fait une fois

28
00:01:30,827 --> 00:01:32,795
- et derrière notre dos...
- Ma mère savait.

29
00:01:32,829 --> 00:01:34,130
- Pourquoi tu ne nous l'as pas dit ?
- De quoi elle parle ?

30
00:01:34,164 --> 00:01:35,831
Attends.

31
00:01:35,866 --> 00:01:38,734
Tu m'as dit t'être défoncée.
J'ai pensé avec de l'herbe.

32
00:01:38,769 --> 00:01:40,703
Donc de l'herbe, ça te va ?

33
00:01:40,737 --> 00:01:42,705
Chérie, on sait

34
00:01:42,739 --> 00:01:45,508
que ça a été dur ces dernières semaines,

35
00:01:45,542 --> 00:01:47,510
mais les drogues ne sont pas la réponse.

36
00:01:47,544 --> 00:01:48,811
J'ai dit que ça ne se reproduirait pas.

37
00:01:53,450 --> 00:01:55,518
Bay a dit que tu l'avais bousculé.

38
00:01:55,612 --> 00:01:56,779
De quoi s'agit-il ?

39
00:01:56,813 --> 00:02:00,316
Elle exagère. Je l'ai à peine touché.

40
00:02:00,350 --> 00:02:01,417
Tu m'as poussée.

41
00:02:01,451 --> 00:02:04,253
Parce que tu ne voulais pas t'occuper
de tes affaires.

42
00:02:04,287 --> 00:02:06,288
C'est pas moi qui traîne 
avec ce raté

43
00:02:06,323 --> 00:02:08,324
qui a jeté une brique 
dans la vitrine de Regina.

44
00:02:08,358 --> 00:02:09,392
- Quoi ?
- Qui ?

45
00:02:09,426 --> 00:02:13,229
Un mec qui s'appelle Nacho,
il est de East Riverside.

46
00:02:13,296 --> 00:02:15,331
Nacho Rivera ?

47
00:02:15,365 --> 00:02:18,100
Il a jeté la brique ? 
Et maintenant tu le vois ?

48
00:02:18,135 --> 00:02:20,970
Sérieusement ? 
Tu m'en veux à ce point là ?

49
00:02:21,004 --> 00:02:23,139
- Pourquoi elle t'en veux ?
- Choisis...

50
00:02:23,206 --> 00:02:25,841
qu'elle fait des affaires avec Chip Coto,

51
00:02:25,876 --> 00:02:28,110
ou qu'elle a pointé une arme sur moi.

52
00:02:28,145 --> 00:02:29,678
- Quoi ?
- Une arme ?

53
00:02:29,713 --> 00:02:30,946
- C'était un accident.
- OK, attendez.

54
00:02:30,981 --> 00:02:34,049
Je savais à propos de l'arme,
mais Chip Coto ?

55
00:02:34,084 --> 00:02:36,619
- Tu savais ?
- Comment tu as pu être si imprudente ?

56
00:02:36,653 --> 00:02:39,688
Il était tard à K&D.
Je ne m'attendais pas à voir quelqu'un.

57
00:02:39,723 --> 00:02:42,491
Le pistolet n'est plus là. 
Je m'en suis débarrassée.

58
00:02:42,526 --> 00:02:43,726
Attends une seconde. 
Où penses-tu aller ?

59
00:02:43,760 --> 00:02:46,462
- Je dois aller à l'école.
- Bon, on finira plus tard.

60
00:02:46,496 --> 00:02:48,697
Mais à partir de maintenant,
tu es punie jusqu'à nouvel ordre.

61
00:02:48,732 --> 00:02:51,467
École, clinique, maison... C'est tout.

62
00:02:51,501 --> 00:02:52,501
Peu importe.

63
00:02:52,536 --> 00:02:54,403
C'est aussi valable pour le bal.

64
00:02:54,438 --> 00:02:57,373
Peu importe.
Je veux pas y aller de toute façon.

65
00:03:11,121 --> 00:03:15,089
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

66
00:03:24,434 --> 00:03:26,168
Qu'est-ce que c'est ?

67
00:03:26,480 --> 00:03:30,439
Ton corsage. Je l'ai fait 
à partir de vieux journaux.

68
00:03:30,440 --> 00:03:32,308
Oh, cool.

69
00:03:32,749 --> 00:03:34,771
Tu détestes.

70
00:03:35,178 --> 00:03:37,146
Oh, non. Je suis désolée.

71
00:03:37,180 --> 00:03:39,248
J'ai eu une dure matinée.

72
00:03:41,640 --> 00:03:42,970
Comment va Daphne ?

73
00:03:43,386 --> 00:03:45,454
J'espère juste avoir fait
ce qu'il fallait.

74
00:03:45,489 --> 00:03:47,990
J'adore, vraiment.

75
00:03:48,024 --> 00:03:51,026
Et le meilleur est 
que si le bal craint,

76
00:03:51,061 --> 00:03:53,262
on pourra toujours 
faire les mots croisés.

77
00:03:55,770 --> 00:03:59,384
Ça craindra pas.
J'ai tout prévu.

78
00:03:59,385 --> 00:04:06,156
Avant et après la fête.
La musique pour la limo.

79
00:04:07,578 --> 00:04:11,104
Ça me rappelle. Je dois dire au chauffeur 
de prendre des boules Quiès.

80
00:04:11,147 --> 00:04:14,083
Tu l'as pris très au sérieux.

81
00:04:14,284 --> 00:04:18,087
Je veux que ce soit une soirée parfaite.

82
00:04:19,288 --> 00:04:21,468
La meilleure.

83
00:04:21,471 --> 00:04:23,192
Ça le sera.

84
00:04:27,063 --> 00:04:29,031
Que font-ils ?

85
00:04:29,065 --> 00:04:31,166
Rassemblez-vous tous.

86
00:04:31,201 --> 00:04:34,203
Nous allons annoncer vos roi
et reine du bal.

87
00:04:34,237 --> 00:04:35,437
Excitant.

88
00:04:35,472 --> 00:04:38,240
Regardons, qui est le plus beau,
plus populaire,

89
00:04:38,275 --> 00:04:41,143
plus superficiel couple de l'école.

90
00:04:51,121 --> 00:04:53,837
- C'est une blague, n'est-ce pas ?
-<i> Bien joué, mon pote.</i>

91
00:04:53,838 --> 00:04:55,291
- C'est un grand honeur. 
- Ouais, totalement.

92
00:04:55,325 --> 00:04:57,026
Comment c'est arrivé ?

93
00:04:57,027 --> 00:05:01,031
J'ai fait une petite campagne 
en notre nom.

94
00:05:01,398 --> 00:05:04,233
Emmett, je ne...
Je veux dire, merci,

95
00:05:04,267 --> 00:05:07,937
mais je ne veux pas être
une reine de bal.

96
00:05:10,832 --> 00:05:12,690
Si tu ne veux pas, 
je le ferai.

97
00:05:12,692 --> 00:05:13,943
Et je serai roi.

98
00:05:17,113 --> 00:05:19,048
Du calme, tout le monde.

99
00:05:19,049 --> 00:05:22,583
Attendez, on veut nos titres.

100
00:05:22,584 --> 00:05:24,860
Que fais-tu ?

101
00:05:24,988 --> 00:05:26,388
Oui. Non. Oui, tout à fait.

102
00:05:26,423 --> 00:05:30,159
On veut nos titres.
Roi et reine du bal...

103
00:05:30,193 --> 00:05:33,228
C'est nous.

104
00:05:33,263 --> 00:05:36,198
Très bien, tous en classe.

105
00:05:39,035 --> 00:05:42,037
La plupart des filles tueraient pour ça.

106
00:05:43,340 --> 00:05:45,207
C'est quoi l'histoire avec Chip Coto ?

107
00:05:45,241 --> 00:05:47,142
Quel message tu envoies,
en travaillant avec ce fils de pute ?

108
00:05:47,177 --> 00:05:49,411
Ce n'était pas ma décision.
C'était Wes.

109
00:05:49,446 --> 00:05:52,348
Mais il n'y a pas de projet
de l'East Riverside sans Coto.

110
00:05:52,382 --> 00:05:54,283
Oh, donc le projet est
plus important que notre fille ?

111
00:05:54,317 --> 00:05:57,252
Regina n'avait pas dû réaliser

112
00:05:57,287 --> 00:05:59,388
que ça allait énerver Daphne à ce point.

113
00:05:59,422 --> 00:06:01,056
Moi oui.

114
00:06:01,091 --> 00:06:03,225
Daphne a des problèmes.

115
00:06:03,259 --> 00:06:04,994
On doit tous être 
sur la même longueur d'onde.

116
00:06:05,028 --> 00:06:07,096
Je sais, je sais.

117
00:06:09,265 --> 00:06:11,033
Je suis sûre que tu dois aller au travail.

118
00:06:11,067 --> 00:06:12,234
Le travail peut attendre.

119
00:06:12,268 --> 00:06:14,036
Daphne est à l'école.

120
00:06:14,070 --> 00:06:16,405
Prends quelques heures pour toi.

121
00:06:16,439 --> 00:06:18,073
Elle a raison.

122
00:06:18,108 --> 00:06:19,308
On se retrouve plus tard, 
pour décider quoi faire.

123
00:06:30,053 --> 00:06:32,254
Je pense que Daphne devrait
voir un thérapeute.

124
00:06:32,288 --> 00:06:33,355
Quoi ?

125
00:06:33,390 --> 00:06:35,424
S'apitoyer sur son sort 
ne va pas l'aider.

126
00:06:35,458 --> 00:06:39,294
La thérapie n'est pas de l'apitoiement.
Mais du soutien émotionnel. 

127
00:06:39,329 --> 00:06:41,397
Elle a besoin de temps pour traverser ça.

128
00:06:41,431 --> 00:06:43,198
Peut-être,

129
00:06:43,233 --> 00:06:45,167
mais elle va être diplômée
dans quelques semaines,

130
00:06:45,201 --> 00:06:46,168
et elle n'a même pas décidé

131
00:06:46,202 --> 00:06:48,103
dans quelle fac elle va aller.

132
00:06:48,138 --> 00:06:49,972
Elle a besoin de prendre
le contrôle de sa vie

133
00:06:50,006 --> 00:06:51,206
et de se concentrer sur le futur.

134
00:06:51,241 --> 00:06:55,010
J'ai vraiment l'impression que c'est 
la meilleure façon pour elle d'avancer.

135
00:07:04,754 --> 00:07:06,855
Je suis vraiment désolé pour Angelo.

136
00:07:06,890 --> 00:07:08,791
Il avait l'air d'être un homme bien.

137
00:07:08,825 --> 00:07:10,526
Merci.

138
00:07:10,560 --> 00:07:12,494
On ne t'attendait pas si tôt.

139
00:07:12,529 --> 00:07:14,363
Je vais bien.

140
00:07:14,397 --> 00:07:15,831
J'ai besoin de distraction.

141
00:07:15,865 --> 00:07:17,599
Quand ma femme est morte,

142
00:07:17,634 --> 00:07:19,601
tout me la rappelait,

143
00:07:19,636 --> 00:07:21,403
Je ne sais pas si c'est pareil
pour ton père...

144
00:07:21,438 --> 00:07:22,705
Je vais bien, vraiment.

145
00:07:22,739 --> 00:07:24,506
Je dois aller travailler.

146
00:07:31,147 --> 00:07:32,347
Salut, votre altesse.

147
00:07:32,382 --> 00:07:35,317
Dois-je m'incliner ou 
faire une révérence ?

148
00:07:35,351 --> 00:07:37,319
Il y avait un faible taux de vote.

149
00:07:37,353 --> 00:07:39,221
Crois-moi, il y a des filles à Buckner

150
00:07:39,255 --> 00:07:41,290
qui doivent être mortes de rire là.

151
00:07:41,324 --> 00:07:43,225
Si tu ne peux pas les battre, 
rejoins-les.

152
00:07:43,259 --> 00:07:45,994
- Tu as un cavalier pour le bal ?
- Non, c'est cool.

153
00:07:46,029 --> 00:07:47,229
Je préfère y aller seule,

154
00:07:47,263 --> 00:07:50,132
pour pouvoir me bouger les fesses.

155
00:07:50,166 --> 00:07:51,867
C'est vrai que Daphne ne vient pas ?

156
00:07:51,901 --> 00:07:54,036
Elle va se faire punir grave.

157
00:07:54,070 --> 00:07:55,738
Ça craint.

158
00:07:55,772 --> 00:07:57,740
On se voit au couronnement.

159
00:08:02,781 --> 00:08:03,813
Tout est prêt.

160
00:08:03,814 --> 00:08:10,036
La limo prendra Travis et Mary Beth,
puis Natalie et Hilary.

161
00:08:15,300 --> 00:08:16,430
Tu as vu l'e-mail ?

162
00:08:17,694 --> 00:08:18,861
Quel email ?

163
00:08:22,826 --> 00:08:27,299
La principale Rose a mis 
un code vestimentaire pour le bal.

164
00:08:28,520 --> 00:08:32,042
"Toutes les filles portent une robe. 
Tous les garçons portent un smoking"

165
00:08:32,058 --> 00:08:33,208
Quoi ?

166
00:08:34,520 --> 00:08:35,716
C'est quoi le problème ?

167
00:08:36,246 --> 00:08:37,312
C'est archaïque.

168
00:08:37,347 --> 00:08:40,282
Les gens devraient pouvoir porter
ce qu'ils veulent.

169
00:08:41,000 --> 00:08:44,281
Vous portez des robes tout le temps.

170
00:08:44,282 --> 00:08:47,492
Car c'est ce que je choisis. 
Hilary n'aime pas ça.

171
00:08:47,495 --> 00:08:49,291
Je n'ai pas porté de robe 
depuis l'âge de deux ans.

172
00:08:49,942 --> 00:08:52,330
Tu ne peux pas en porter une 
juste cette fois ?

173
00:08:52,335 --> 00:08:54,163
C'est comme te demander
de porter un tutu.

174
00:08:54,197 --> 00:08:55,898
Je me sentirais bête.

175
00:08:57,360 --> 00:08:58,709
On se voit plus tard.

176
00:09:01,037 --> 00:09:02,137
Qu'est-ce que ça veut dire ?

177
00:09:02,585 --> 00:09:04,536
Que je ne vais pas au bal.

178
00:09:05,176 --> 00:09:07,718
Attends. Et pour la limousine ?

179
00:09:07,719 --> 00:09:10,896
Et on est censé faire l'after chez toi.

180
00:09:10,897 --> 00:09:12,377
Plus maintenant.

181
00:09:12,949 --> 00:09:13,916
Natalie, attends.

182
00:09:15,057 --> 00:09:17,371
Je suis désolée de gâcher vos plans.

183
00:09:17,372 --> 00:09:20,367
Je suis sûre que 
vous trouverez autre chose.

184
00:09:20,568 --> 00:09:23,910
Vous savez quoi ?
Je voulais pas y aller de toute façon.

185
00:09:30,567 --> 00:09:32,668
Besoin d'aide ici !

186
00:09:32,702 --> 00:09:35,370
Attendez, nous ne sommes pas 
un service de soin d'urgence.

187
00:09:35,405 --> 00:09:36,572
Il saigne.

188
00:09:36,606 --> 00:09:38,273
Dr J !

189
00:09:38,308 --> 00:09:40,142
- Qu'est-il arrivé ?
- Il a coupé un feu rouge.

190
00:09:40,176 --> 00:09:41,443
J'ai dû faire un écart pour l'éviter.

191
00:09:41,477 --> 00:09:43,178
Il a fait une sacrée chute à vélo.

192
00:09:43,246 --> 00:09:44,379
Quelqu'un appelle le 911.

193
00:09:44,414 --> 00:09:47,015
- Et apportez-moi de la gaze.
- De suite.

194
00:09:47,050 --> 00:09:49,017
- Avez-vous mal autre part ?
- Non, je ne crois pas.

195
00:09:49,052 --> 00:09:51,320
La blessure est profonde.
Vous êtes à jour pour le tétanos ?

196
00:09:51,354 --> 00:09:53,355
- Non. 
- Daphne.

197
00:09:56,025 --> 00:09:58,794
Va dans la pharmacie, prends-moi 
une fiole de tétanos et une seringue.

198
00:10:27,153 --> 00:10:30,289
Bien sûr que je suis ravi.
Je ne le montre pas c'est tout.

199
00:10:30,323 --> 00:10:33,058
Prévenez-moi quand vous avez 
des nouvelles de la banque.

200
00:10:34,194 --> 00:10:36,361
Salut.

201
00:10:36,396 --> 00:10:38,363
Salut. Bonnes nouvelles ?

202
00:10:38,398 --> 00:10:41,100
On monte un projet ensemble à Maui.

203
00:10:41,134 --> 00:10:42,234
Hawaii ?

204
00:10:42,268 --> 00:10:43,936
Chanceux.

205
00:10:43,970 --> 00:10:46,138
Vous avez les échantillons de carreaux ?

206
00:10:46,172 --> 00:10:48,807
Hum, oui, quelque part.

207
00:10:50,009 --> 00:10:51,944
Où est la cafétéria intérieure ?

208
00:10:51,978 --> 00:10:53,645
Ce n'est pas là ?

209
00:10:53,680 --> 00:10:56,849
Non, juste l'entrée et les toilettes.

210
00:10:56,883 --> 00:10:59,051
J'ai dû les laisser 
sur la table de la cuisine,

211
00:10:59,085 --> 00:11:01,553
juste à côté des échantillons de careaux.

212
00:11:01,588 --> 00:11:03,722
Je suis désolée. 
Je vais aller les chercher.

213
00:11:03,757 --> 00:11:06,859
Non. C'est bon.

214
00:11:06,893 --> 00:11:09,795
Tout va bien ?

215
00:11:09,829 --> 00:11:11,630
C'est... C'est Daphne.

216
00:11:11,664 --> 00:11:14,366
On a encore des problèmes.

217
00:11:14,400 --> 00:11:17,536
Mais c'est la maison,
et ici c'est le travail.

218
00:11:17,570 --> 00:11:20,272
Je ne critique pas.

219
00:11:20,306 --> 00:11:22,608
Ça doit être dur 
d'être parent célibataire.

220
00:11:22,642 --> 00:11:24,676
Je sais que je ne pourrais pas.

221
00:11:24,711 --> 00:11:29,448
Merci, mais je ne fais pas 
du bon boulot en ce moment.

222
00:11:29,482 --> 00:11:31,517
Non, c'est juste un moment difficile.

223
00:11:31,551 --> 00:11:33,519
Il faut vous secouer.

224
00:11:33,553 --> 00:11:35,354
Vous voulez un café glacé, 
un yogourt glacé ?

225
00:11:35,388 --> 00:11:37,389
Je peux demander à Jess de
nous apporter quelque chose.

226
00:11:37,423 --> 00:11:39,992
Ça va.

227
00:11:44,063 --> 00:11:46,165
J'ai de bonnes nouvelles
pour vous remonter le moral.

228
00:11:48,334 --> 00:11:51,036
Ma sécurité a localisé une caméra
d'un distributeur

229
00:11:51,070 --> 00:11:52,805
dans la rue en face du projet.

230
00:11:52,839 --> 00:11:54,740
Il y a des images de la nuit 
où nous avons été vandalisés.

231
00:11:54,774 --> 00:11:56,875
- Ils savent qui a fait ça ? 
- Ils travaillent dessus.

232
00:11:56,910 --> 00:11:59,011
Avec la technologie, on a nos chances.

233
00:11:59,045 --> 00:12:02,681
Vous avez raison. Ça aide.

234
00:12:03,883 --> 00:12:05,617
On va avoir ces gars.

235
00:12:08,618 --> 00:12:10,562
Reine de promo

236
00:12:23,454 --> 00:12:27,414
Elle l'a fait en première heure avant
qu'on sache pour le dress code.

237
00:12:28,374 --> 00:12:29,575
C'est très gentil.

238
00:12:33,110 --> 00:12:41,038
Hilary a toujours dit ne pas avoir eu ces 
moments d'école qu'on lit ou voit dans les films.

239
00:12:43,729 --> 00:12:47,297
Je pense qu'elle avait vraiment
envie d'aller à cette soirée.

240
00:12:48,198 --> 00:12:50,110
Être comme tout le monde pour une fois.

241
00:12:50,864 --> 00:12:51,897
Je suis désolée, Natalie.

242
00:12:54,858 --> 00:12:55,913
Oh, bon.

243
00:13:30,436 --> 00:13:32,571
- Comment c'était à la clinique ?
- Bien.

244
00:13:32,605 --> 00:13:35,440
- C'était bien d'y retourner ?
- C'est le travail.

245
00:13:35,475 --> 00:13:38,043
Attends.

246
00:13:38,077 --> 00:13:40,145
Je veux te parler de l'année prochaine.

247
00:13:40,179 --> 00:13:42,981
Gallaudet attends pour une réponse.

248
00:13:43,016 --> 00:13:45,117
Qu'en est-il de Northwestern ?

249
00:13:45,151 --> 00:13:48,253
Quand auras-tu de leurs nouvelles ?

250
00:13:48,288 --> 00:13:49,888
J'en aurai pas.

251
00:13:49,923 --> 00:13:51,156
Pourquoi pas ?

252
00:13:51,190 --> 00:13:53,792
Parce que je n'ai jamais postulé.

253
00:13:53,826 --> 00:13:55,861
Je pensais que 
cette école était ton rêve.

254
00:13:55,895 --> 00:13:57,729
Et le programme de médecine ?

255
00:13:57,764 --> 00:13:59,698
J'ai changé d'avis.

256
00:14:06,639 --> 00:14:09,641
Oui, je mixe mes propres trucs, 
mais j'accepte les demandes...

257
00:14:09,676 --> 00:14:11,476
ce que veulent les gens.

258
00:14:11,544 --> 00:14:14,680
Demandez et vous recevrez, pas vrai ?

259
00:14:14,714 --> 00:14:17,482
Attendez. Laissez-moi au moins 
vous envoyer une démo.

260
00:14:17,517 --> 00:14:19,484
Attendez... allô ?

261
00:14:21,487 --> 00:14:23,755
Quoi de neuf, Skrillex Junior ?

262
00:14:23,790 --> 00:14:27,359
Je viens de me faire rejeter 
pour une fête pré-bal au Disco Bowl

263
00:14:27,393 --> 00:14:29,361
parce que j'ai pas assez d'expérience.

264
00:14:29,395 --> 00:14:30,495
Ça craint, mec.

265
00:14:30,530 --> 00:14:32,397
Ouais, tu sais, c'est ce vieux truc...

266
00:14:32,432 --> 00:14:34,466
t'as besoin d'un bon show 
pour obtenir un bon show.

267
00:14:34,500 --> 00:14:37,169
Je dois trouver un moyen 
de me faire connaître.

268
00:14:37,203 --> 00:14:40,272
Une idée folle... des flyers.

269
00:14:40,306 --> 00:14:43,342
Du papier ? T'es devenu fou ?!

270
00:14:43,376 --> 00:14:45,110
Non, écoute-moi.

271
00:14:45,144 --> 00:14:47,179
J'ai lu que le fait de regarder 
des trucs juste sur un écran

272
00:14:47,213 --> 00:14:49,081
inhibe en fait la compréhension écrite.

273
00:14:49,115 --> 00:14:51,049
Maintenant le parchemin... 
c'est de ça dont t'as besoin.

274
00:14:51,084 --> 00:14:54,052
Y a des panneaux sur tout le campus. 
On peut y mettre des affiches.

275
00:14:56,089 --> 00:14:58,924
Je suis sûr de pouvoir 
trouver un truc.

276
00:14:58,958 --> 00:15:01,860
Le clip art c'est toujours à la mode, 
pas vrai ?

277
00:15:01,894 --> 00:15:03,729
Non non non non. Attends.

278
00:15:03,763 --> 00:15:05,864
Moi, mon ami, 
je prends des cours d'art.

279
00:15:05,898 --> 00:15:08,700
Je vais te dessiner ton propre 
logo mortel.

280
00:15:08,735 --> 00:15:11,436
T'es sûr ? 
On dirait beaucoup de travail.

281
00:15:11,471 --> 00:15:13,805
Nan, le plaisir est pour moi. 
T'aimes bien les dragons ?

282
00:15:13,840 --> 00:15:15,774
Parce que je suis devenu vraiment 
bon avec.

283
00:15:15,808 --> 00:15:17,642
Génial. Merci beaucoup.

284
00:15:59,886 --> 00:16:02,621
Tu vas sortir, ou je dois entrer ?

285
00:16:11,931 --> 00:16:13,832
Je l'adore.

286
00:16:13,866 --> 00:16:16,501
Merci. Moi aussi.

287
00:16:20,740 --> 00:16:22,607
Je dois admettre, 
quand j'ai découvert que

288
00:16:22,642 --> 00:16:25,410
j'étais la reine du bal de promo, 
j'ai carrément paniqué.

289
00:16:25,445 --> 00:16:27,279
Et maintenant ?

290
00:16:27,313 --> 00:16:28,513
Honnêtement ?

291
00:16:28,548 --> 00:16:32,084
Je suis assez excitée. Ça fait 
de moi une fille superficielle ?

292
00:16:32,118 --> 00:16:34,052
Pas du tout.

293
00:16:34,087 --> 00:16:36,188
J'ai passé un moment génial 
à mon mon bal de promo,

294
00:16:36,222 --> 00:16:38,290
le corsage, les photos... tout.

295
00:16:38,324 --> 00:16:40,225
C'est intemporel. Monte.

296
00:16:46,833 --> 00:16:48,200
Merci de faire ça.

297
00:16:48,234 --> 00:16:50,769
Bien sûr.

298
00:16:50,803 --> 00:16:55,006
Je sais qu'on s'est beaucoup concentrés
sur Daphne ces derniers temps,

299
00:16:55,041 --> 00:16:57,976
mais tu mérites une nuit spéciale.

300
00:16:59,078 --> 00:17:01,913
Tous les enfants méritent 
un bal de promo génial.

301
00:17:05,918 --> 00:17:08,653
Donc ils ont fait cette nouvelle 
règle à l'école

302
00:17:08,688 --> 00:17:10,822
comme quoi les filles doivent 
s'habiller comme des filles

303
00:17:10,857 --> 00:17:12,724
et les garçons comme des garçons,

304
00:17:12,758 --> 00:17:15,460
quoi que ça veuille dire. Sinon 
ils ne peuvent pas entrer.

305
00:17:15,495 --> 00:17:17,662
Vraiment ? À cette époque ?

306
00:17:17,697 --> 00:17:20,632
Et mon amie Natalie voulait y aller
avec sa petite-amie Hilary,

307
00:17:20,666 --> 00:17:22,634
qui s'habille comme un garçon.

308
00:17:22,668 --> 00:17:24,569
Elle mettra jamais une robe, 
genre, jamais.

309
00:17:24,604 --> 00:17:26,471
Donc elles ne vont pas y aller ?

310
00:17:26,506 --> 00:17:28,286
Non.

311
00:17:28,291 --> 00:17:30,125
Ce qui me fait sentir super coupable,

312
00:17:30,159 --> 00:17:33,996
car j'ai ce, genre, privilège, 
de pouvoir m'habiller comme je veux.

313
00:17:34,030 --> 00:17:36,198
Je n'ai pas à me battre pour le 
droit d'être qui je suis.

314
00:17:39,035 --> 00:17:42,771
C'était un des traits d'Angelo...

315
00:17:42,805 --> 00:17:45,674
il supportait pas quand les gens 
étaient cruels.

316
00:17:45,708 --> 00:17:48,010
Il se battait toujours pour l'opprimé.

317
00:17:51,848 --> 00:17:53,749
Eh bien, Hilary a essayé.

318
00:17:53,783 --> 00:17:55,751
Elle a fait signer une pétition 
à plein de gens,

319
00:17:55,785 --> 00:17:58,921
mais la Principale Rose a dit qu'elle 
ne pouvait rien y faire.

320
00:17:58,955 --> 00:18:00,856
Le code vestimentaire vient 
du district de l'école.

321
00:18:00,890 --> 00:18:04,426
Et si la reine avait quelque chose 
à y redire ?

322
00:18:04,460 --> 00:18:06,628
Je suis reine du bal de promo, 
pas la reine d'Angleterre.

323
00:18:06,663 --> 00:18:09,631
Quand même, une figure publique 
en quelque sorte.

324
00:18:09,666 --> 00:18:12,367
Les meilleurs leaders guident 
en montrant l'exemple.

325
00:18:26,841 --> 00:18:28,608
Te voilà.

326
00:18:30,578 --> 00:18:32,479
Tout va bien ?

327
00:18:32,513 --> 00:18:34,714
On a volé dans la réserve 
 de médicament hier.

328
00:18:34,749 --> 00:18:37,584
Il manque une bouteille d'oxycodone.

329
00:18:39,487 --> 00:18:42,422
Il s'avère que les seules personnes
à y avoir accès sont toi et moi.

330
00:18:42,456 --> 00:18:44,457
Quelqu'un a dû mal compter.

331
00:18:44,492 --> 00:18:46,259
J'en doute.

332
00:18:46,294 --> 00:18:48,328
Nous sommes tenu par la loi
de faire un inventaire précis

333
00:18:48,362 --> 00:18:50,330
de tout les médicaments utilisés.

334
00:18:50,364 --> 00:18:54,000
Personne n'a prescrit d'oxycodome,
ni hier, ni avant hier.

335
00:18:55,369 --> 00:18:58,004
Tu en as pris ?

336
00:19:03,945 --> 00:19:06,179
Oui. Je suis désolée.

337
00:19:06,214 --> 00:19:08,048
Je sais que c'était stupide.

338
00:19:08,082 --> 00:19:09,082
Je suis désolée.

339
00:19:09,116 --> 00:19:10,150
Pourquoi ?

340
00:19:10,184 --> 00:19:12,953
Je... Je ne sais pas.

341
00:19:12,987 --> 00:19:16,823
Je n'en voulais même pas.
C'est juste que...

342
00:19:16,857 --> 00:19:18,792
J'ai paniqué

343
00:19:18,826 --> 00:19:20,760
à cause du gars de l'accident

344
00:19:20,795 --> 00:19:22,963
et quand j'ai vu les pilules...

345
00:19:24,732 --> 00:19:26,800
Je l'ai jeté dans l'évier

346
00:19:26,834 --> 00:19:28,868
dès que je suis rentrée à la maison,
je le jure.

347
00:19:30,905 --> 00:19:32,872
Je suis en partie responsable.

348
00:19:32,907 --> 00:19:35,408
J'ai brisé le protocole
en te donnant cette clef.

349
00:19:35,443 --> 00:19:37,677
Je ne le referai plus...

350
00:19:39,513 --> 00:19:40,614
Jamais.

351
00:19:40,648 --> 00:19:42,549
Je sais que tu traverses beaucoup
de choses en ce moment,

352
00:19:42,583 --> 00:19:45,552
et je compatis, 
mais je ne peux tolérer le vol.

353
00:19:45,586 --> 00:19:49,189
- Je sais.
- Je ne peux pas te garder.

354
00:19:51,492 --> 00:19:54,494
S'il vous plait,
laissez-moi juste une autre chance.

355
00:19:54,528 --> 00:19:56,529
Je ferai ce que vous voulez.
Je ferai du travail en plus...

356
00:19:56,564 --> 00:19:59,165
n'importe quoi.

357
00:19:59,200 --> 00:20:01,301
Tu as franchis la limite.

358
00:20:39,757 --> 00:20:41,791
Livreur !

359
00:20:41,826 --> 00:20:43,593
Tes flyers marchent du tonnerre.

360
00:20:43,628 --> 00:20:46,396
- Ah oui ?
- Oui, j'ai reçu l'appel d'une fraternité.

361
00:20:46,430 --> 00:20:48,632
le D.J pour leur barbecue
de fin d'année vient de les lâcher.

362
00:20:48,666 --> 00:20:50,400
Ils ont vu mon numéro
au centre étudiant...

363
00:20:50,434 --> 00:20:52,536
200 balles pour l'après-midi.

364
00:20:52,570 --> 00:20:54,538
C'est super, mec ! Quelle fraternité ?

365
00:20:54,572 --> 00:20:57,407
Omega Pi ? Ti ?

366
00:20:57,441 --> 00:20:58,542
Psi ?

367
00:20:58,576 --> 00:21:00,577
Oui.

368
00:21:00,611 --> 00:21:03,413
mec, c'était ta... ?

369
00:21:04,482 --> 00:21:07,217
Oh. Alors...

370
00:21:07,251 --> 00:21:09,419
Ces mecs sont de parfait crétins.

371
00:21:09,453 --> 00:21:12,989
Crois-moi, si tu y vas,
tu finiras au poste,

372
00:21:13,024 --> 00:21:14,357
ou intoxiqué à l'alcool, ou les deux.

373
00:21:14,392 --> 00:21:16,326
Ils avaient l'air sympa au téléphone.

374
00:21:16,360 --> 00:21:18,195
Toby, ce sont des crétins.

375
00:21:18,229 --> 00:21:20,163
C'est bien payé 
et j'ai besoin de publicité.

376
00:21:20,198 --> 00:21:23,200
- Allez, tu dois comprendre ça.
- Non.

377
00:21:23,234 --> 00:21:25,035
Je ne peux pas lâcher un boulot

378
00:21:25,069 --> 00:21:27,070
juste parce que je n'aime pas les gars.

379
00:21:27,104 --> 00:21:29,105
Mec, c'est un job.

380
00:21:30,875 --> 00:21:33,143
Bien. Fais ce que tu veux.

381
00:21:33,177 --> 00:21:35,812
Ce n'est pas comme si on était ami. 
On est juste des colocataires.

382
00:21:35,846 --> 00:21:37,747
Je ne peux pas m'attendre 
à ce que tu me couvres.

383
00:21:38,916 --> 00:21:40,717
Prends ça.

384
00:21:44,622 --> 00:21:46,756
Deux punks. C'est la seule image

385
00:21:46,791 --> 00:21:48,758
qui a montré des traits identifiables.

386
00:21:48,793 --> 00:21:50,594
Ça vient de l'entrée, 
où ils se sont introduits,

387
00:21:50,628 --> 00:21:52,596
mais il n'y a rien sur le site.

388
00:21:52,630 --> 00:21:56,766
Tout ça pour de la technologie.

389
00:21:56,801 --> 00:21:58,568
Quoi, vous le connaissez ?

390
00:21:58,603 --> 00:22:00,370
Je ne suis pas sûre.

391
00:22:00,404 --> 00:22:01,671
Vous l'avez déjà vu avant ?

392
00:22:01,706 --> 00:22:04,341
Peut-être,

393
00:22:04,375 --> 00:22:06,209
aux alentours de l'ancien voisinage,

394
00:22:06,244 --> 00:22:08,144
si c'est celui à qui je pense.

395
00:22:08,179 --> 00:22:10,480
Quel est son nom ? Je le dirai 
aux flics en leur montrant ça.

396
00:22:10,514 --> 00:22:12,515
Je ne suis même pas certaine 
que ce soit le même gamin.

397
00:22:12,550 --> 00:22:16,086
Laissez les flics secouer quelques 
cages et voir ce qu'il en sort.

398
00:22:16,120 --> 00:22:19,189
Je ne donnerai pas une excuse à 
la police pour malmener des innocents.

399
00:22:19,223 --> 00:22:21,258
Je croyais que vous vouliez
attraper ce voyou.

400
00:22:21,292 --> 00:22:23,226
Le bon voyou.

401
00:22:23,261 --> 00:22:25,195
Laissez-moi me renseigner,

402
00:22:25,229 --> 00:22:29,065
voir si je peux découvrir
avant de lâcher les flics sur lui.

403
00:22:29,100 --> 00:22:32,202
Je veux voir ce type 
et son pote derrière les barreaux.

404
00:22:33,838 --> 00:22:35,105
Moi aussi.

405
00:22:40,040 --> 00:22:41,407
Prêts quand tu l'es !

406
00:22:41,442 --> 00:22:44,277
Merci.

407
00:22:44,311 --> 00:22:46,079
Voilà. Regarde ça.

408
00:22:46,113 --> 00:22:48,147
J'apprécie le drap, maman.
Je vais y aller.

409
00:22:48,182 --> 00:22:50,883
Tu ne vas nulle part, Jules César.

410
00:22:50,918 --> 00:22:52,151
Ta soeur arrive.

411
00:22:53,921 --> 00:22:55,155
Je descends.

412
00:22:55,155 --> 00:22:58,658
Très bien, voici ma petite fille,

413
00:22:58,692 --> 00:23:01,094
prête pour son bal de dernière année.

414
00:23:17,845 --> 00:23:21,481
C'est amusant.

415
00:23:21,515 --> 00:23:24,317
Choix de mode intéressant.

416
00:23:24,351 --> 00:23:26,586
Natalie et sa copine ont été prévenues

417
00:23:26,620 --> 00:23:28,688
qu'elles ne pouvaient pas 
porter de costumes,

418
00:23:28,722 --> 00:23:31,691
alors nous faisons ça par solidarité.

419
00:23:35,629 --> 00:23:38,231
Angelo aurait été fier.

420
00:23:40,434 --> 00:23:42,402
Passez une super soirée.

421
00:23:44,171 --> 00:23:46,406
Tu es belle.

422
00:23:46,440 --> 00:23:48,207
Je dois aller parler à Daphne.

423
00:23:48,242 --> 00:23:50,243
- Tu as besoin de moi ?
- Non, je m'en charge.

424
00:23:56,044 --> 00:23:57,371
Tu as l'air...

425
00:23:58,118 --> 00:24:01,054
Comme si je prenais position
contre la politique répressive des genres ?

426
00:24:01,438 --> 00:24:03,860
Je ne pensais pas qu'on serait jumeaux.

427
00:24:05,059 --> 00:24:08,161
Tu es incroyablement belle.

428
00:24:14,935 --> 00:24:16,803
Vous êtes magnifiques.

429
00:24:16,837 --> 00:24:18,938
Entrez.

430
00:24:20,040 --> 00:24:22,575
Vous êtes fantastiques.

431
00:24:22,610 --> 00:24:25,745
Maman, papa, Toby, 
voici Natalie et Hilary.

432
00:24:26,847 --> 00:24:29,482
Ravi de vous rencontrer.

433
00:24:31,885 --> 00:24:34,587
Eh bien, regardez-vous. 
Très beaux.

434
00:24:34,622 --> 00:24:36,422
- S'il vous plaît rentrez.
- Super.

435
00:24:36,457 --> 00:24:38,324
Bon bal de promo.

436
00:24:44,698 --> 00:24:47,567
Tu dois être si fier de ta soeur.

437
00:24:49,336 --> 00:24:51,337
Elle a été une très bonne amie.

438
00:24:51,372 --> 00:24:53,439
Je ferais mieux...

439
00:24:53,474 --> 00:24:56,242
Amusez-vous bien tous.

440
00:24:57,344 --> 00:24:59,145
La pose de promo.
La pose gênante.

441
00:25:07,041 --> 00:25:09,008
C'était Nacho sur cette vidéo, 
j'en suis sûre.

442
00:25:09,043 --> 00:25:10,977
Savais-tu qu'il était impliqué ?

443
00:25:13,814 --> 00:25:16,616
Savais-tu que Nacho était responsable

444
00:25:16,650 --> 00:25:18,618
du vandalisme 
du projet East Riverside ?

445
00:25:20,988 --> 00:25:23,890
Incroyable. Comment as-tu pu 
ne pas me le dire ?

446
00:25:23,924 --> 00:25:25,825
Il est important pour toi ?

447
00:25:25,860 --> 00:25:28,695
Mon Dieu, c'est quoi le truc

448
00:25:28,729 --> 00:25:30,597
entre toi et ces mauvais garçons...

449
00:25:30,631 --> 00:25:32,765
d'abord Jeff, puis Jace,
et maintenant Nacho ?

450
00:25:32,800 --> 00:25:34,534
Je n'apprécie même pas Nacho.

451
00:25:34,568 --> 00:25:36,469
Alors pourquoi diable 
veux-tu le couvrir ?

452
00:25:36,504 --> 00:25:37,570
Ça n'a aucun sens.

453
00:25:41,175 --> 00:25:42,609
Sauf si

454
00:25:42,643 --> 00:25:45,211
tu étais avec lui.

455
00:25:45,246 --> 00:25:47,146
Il parlait à quelqu'un dans la vidéo,

456
00:25:47,181 --> 00:25:49,349
mais je n'ai pas pu voir à qui.

457
00:25:49,383 --> 00:25:52,051
Dis-moi que ce n'était pas toi.

458
00:25:54,088 --> 00:25:55,255
Oh mon Dieu.

459
00:25:55,289 --> 00:25:58,224
As-tu la moindre idée
de ce que tu as fait,

460
00:25:58,259 --> 00:26:00,960
à quel point c'est sérieux ?

461
00:26:02,997 --> 00:26:05,965
Tu es toujours en probation.

462
00:26:06,000 --> 00:26:08,101
Tu essayes de finir en prison ?

463
00:26:08,135 --> 00:26:10,103
Tout ce pourquoi on a travaillé si dur,

464
00:26:10,137 --> 00:26:12,105
toutes les opportunités
qui t'ont été offertes,

465
00:26:12,139 --> 00:26:13,840
et tu risques tout ça pour quoi ?

466
00:26:15,910 --> 00:26:17,777
Parle-moi, bon sang.

467
00:26:17,811 --> 00:26:19,078
Tu n'as vraiment rien à dire ?

468
00:26:24,952 --> 00:26:26,686
Je dois aller à la clinique.

469
00:26:36,262 --> 00:26:38,296
Déjà de retour ?

470
00:26:40,132 --> 00:26:42,133
La fête a fini un peu tôt.

471
00:26:44,036 --> 00:26:46,938
Leurs fêtes ne finissent jamais tôt.

472
00:26:46,972 --> 00:26:49,207
Il s'est passé quoi ?
T'as été viré à la moitié ?

473
00:26:49,241 --> 00:26:51,343
Des mecs ont allumé le système 
d'arrosage dans la maison

474
00:26:51,377 --> 00:26:53,845
en enflammant un mai tai.

475
00:26:53,879 --> 00:26:55,947
Les pompiers sont arrivés 
et ont arrêté la fête.

476
00:26:55,981 --> 00:26:58,950
Je t'avais dit que 
c'étaient des enfoirés.

477
00:26:58,984 --> 00:27:00,919
En fait, avant que ça arrive,

478
00:27:00,953 --> 00:27:02,854
tout se passait vraiment bien.

479
00:27:02,888 --> 00:27:04,989
La bière était bonne. Les filles, sexy.

480
00:27:05,024 --> 00:27:06,825
Ils m'ont même donné plus d'argent

481
00:27:06,859 --> 00:27:09,027
au cas où l'arroseur ait abîmé 
mon équipement.

482
00:27:09,061 --> 00:27:12,630
En fait c'étaient des gars biens.

483
00:27:12,665 --> 00:27:14,766
Content que ça ait marché pour toi.

484
00:27:27,913 --> 00:27:31,349
Je me suis senti horrible 
tout le temps où j'y étais.

485
00:27:31,384 --> 00:27:32,751
Je pensais que tu avais dit...

486
00:27:32,785 --> 00:27:34,686
Je n'aurais pas dû y aller.

487
00:27:34,720 --> 00:27:37,322
Je savais que ça t'embêtait,

488
00:27:37,356 --> 00:27:39,657
et par principe,

489
00:27:39,692 --> 00:27:42,494
j'aurais dû te soutenir.

490
00:27:46,132 --> 00:27:48,099
En fait...

491
00:27:48,134 --> 00:27:49,401
Je pensais que tu avais raison.

492
00:27:49,435 --> 00:27:52,070
C'est moi qui ai un problème 
avec eux, pas toi.

493
00:27:52,104 --> 00:27:55,273
C'est comme je déteste 
les Bears, pas vrai ?

494
00:27:55,307 --> 00:27:57,909
Je peux pas m'attendre à ce que 
tu les détestes car on est coloc.

495
00:27:57,943 --> 00:28:00,011
J'ai mes propres raison 
de détester les Bears.

496
00:28:00,045 --> 00:28:02,213
Merci, mec.

497
00:28:05,151 --> 00:28:08,920
Ça se rapproche sérieusement 
d'un câlin entre potes.

498
00:28:08,954 --> 00:28:10,789
Je vais te dire :

499
00:28:10,823 --> 00:28:13,124
Les 100 $ en plus font 
un trou dans ma toge.

500
00:28:13,159 --> 00:28:16,661
Et si on allait à Scratch,
offert par Omega Psi ?

501
00:28:17,696 --> 00:28:18,997
Je crois que 
c'est la soirée dollar-glissade.

502
00:28:19,031 --> 00:28:21,800
100 glissades, ça vient.

503
00:28:21,834 --> 00:28:23,735
Prépare-toi, D.J T.K.

504
00:28:23,769 --> 00:28:26,571
Et peut-être, enlève la toge ?

505
00:28:26,605 --> 00:28:28,706
Oh, bien sûr.

506
00:28:28,741 --> 00:28:30,675
Votre fille ? Vous plaisantez ?

507
00:28:30,709 --> 00:28:31,843
Croyez-moi, j'aimerais.

508
00:28:31,877 --> 00:28:33,711
Elle ne savait pas que
c'était votre projet ?

509
00:28:33,746 --> 00:28:35,580
Si. C'est pour ça qu'elle l'a fait.

510
00:28:35,614 --> 00:28:37,382
Oh, c'est tout simplement génial....

511
00:28:37,416 --> 00:28:40,618
votre guerre mère-fille
se joue sur mon terrain.

512
00:28:40,653 --> 00:28:42,654
Je suis sûre que 
ce n'était pas son idée.

513
00:28:42,688 --> 00:28:44,656
Le gamin a dû l'en convaincre.

514
00:28:44,690 --> 00:28:46,458
Mais elle y a été de son plein gré.

515
00:28:46,492 --> 00:28:48,426
J'ai pensé à ne pas vous le dire, 
mais je l'ai fait, car...

516
00:28:48,461 --> 00:28:52,197
Vous ne voulez pas que je porte plainte.
Je suis pas idiot.

517
00:28:52,231 --> 00:28:54,532
Elle est toujours en liberté surveillée
pour l'incident avec Coto,

518
00:28:54,567 --> 00:28:57,268
et si elle a un autre incident,
qui sait ce qui pourrait arriver ?

519
00:28:57,303 --> 00:29:00,338
- Ça pourrait ruiner ses études, son
futur, tout. - Ce n'est pas ma faute.

520
00:29:00,372 --> 00:29:02,307
C'est le lit qu'elle a fait.

521
00:29:02,341 --> 00:29:04,409
Son père vient de mourir.

522
00:29:04,443 --> 00:29:06,377
Et ça lui donne le droit
d'enfreindre la loi ?

523
00:29:06,412 --> 00:29:09,981
Elle m'a coûté des centaines
de milliers de dollars.

524
00:29:10,015 --> 00:29:11,850
Elle nous a forcé à nous associer à Coto.

525
00:29:11,884 --> 00:29:13,284
C'est aussi votre projet.

526
00:29:13,319 --> 00:29:15,086
Je sais !

527
00:29:15,120 --> 00:29:17,055
Wes, s'il vous plait,

528
00:29:17,089 --> 00:29:19,123
si notre partenariat compte pour vous,

529
00:29:19,158 --> 00:29:21,125
ne la dénoncez pas.

530
00:29:23,062 --> 00:29:25,697
Vous devez rentrer maintenant.

531
00:29:28,767 --> 00:29:30,735
Je ne peux plus en parler.

532
00:29:30,769 --> 00:29:31,970
Rentrez chez vous.

533
00:30:02,501 --> 00:30:04,402
Je peux pas vous laisser entrer.

534
00:30:04,436 --> 00:30:06,371
- Pourquoi ?
- Vous le savez.

535
00:30:06,405 --> 00:30:08,339
Vous violez le code vestimentaire.

536
00:30:08,407 --> 00:30:11,175
Le code est pourri. Laissez-nous entrer.

537
00:30:11,210 --> 00:30:14,145
Rentrez, mettez des robes,
et ce sera avec plaisir.

538
00:30:14,179 --> 00:30:15,480
C'est le genre de chose

539
00:30:15,514 --> 00:30:18,149
pour lequel les gens adorent 
porter plainte... discrimination.

540
00:30:18,183 --> 00:30:21,319
Il ne s'agit pas d'être gay ou hétéro.

541
00:30:21,353 --> 00:30:24,122
L'année dernière, 
des garçons d'une autre école

542
00:30:24,156 --> 00:30:26,457
ont mis des robes et perruques
et se sont saoulés.

543
00:30:26,492 --> 00:30:28,326
Ils ont ruiné toute la soirée.

544
00:30:28,360 --> 00:30:30,295
Le code vestimentaire a été établi

545
00:30:30,329 --> 00:30:32,230
pour empêcher ce genre de comportement.

546
00:30:32,264 --> 00:30:34,999
Le problème n'était pas
qu'ils étaient mal habillés.

547
00:30:35,034 --> 00:30:37,001
C'est qu'ils étaient idiots.

548
00:30:37,036 --> 00:30:39,237
- L'événement a tourné en blague.
- On est habillés.

549
00:30:39,271 --> 00:30:41,773
On montre du respect pour l'événement.

550
00:30:46,011 --> 00:30:48,046
On n'a pas l'air respectables ?

551
00:30:48,080 --> 00:30:51,149
Des gens attendent pour entrer, 
donc si vous pouviez... ?

552
00:30:52,851 --> 00:30:55,653
Pourquoi une fille en costume 
vous menace autant, M. Z ?

553
00:30:55,688 --> 00:30:56,921
Ça ne menace pas.

554
00:30:58,023 --> 00:31:00,058
Quoi, c'est un péché ? 
C'est pas naturel ?

555
00:31:00,092 --> 00:31:02,760
Arrêtez de me provoquer.

556
00:31:02,795 --> 00:31:04,796
C'est le bal de promo.
Vous êtes des filles.

557
00:31:04,830 --> 00:31:06,731
Vous devez être en robe.

558
00:31:06,765 --> 00:31:09,734
Et je ne sais même pas
par où commencer avec toi.

559
00:31:09,768 --> 00:31:12,904
Et vous deux, vous êtes le roi
et la reine du bal de la promo.

560
00:31:12,938 --> 00:31:15,506
Pensez à votre position dans cette école.

561
00:31:15,541 --> 00:31:17,575
Pardon ? Notre position ?

562
00:31:17,610 --> 00:31:19,844
En quoi ce qu'on porte
va ruiner la soirée de quiconque ?

563
00:31:19,878 --> 00:31:23,448
Vous savez ? J'aimerais porter des sweats 
en classes, mais je ne peux pas,

564
00:31:23,482 --> 00:31:24,649
parce que ce n'est pas approprié.

565
00:31:24,683 --> 00:31:26,751
Il y a des règles partout.

566
00:31:28,654 --> 00:31:31,289
Ce n'est pas de l'esclavage.

567
00:31:31,323 --> 00:31:34,192
Je suis esclavagiste maintenant ?
Elle m'a appelé ainsi ?

568
00:31:34,226 --> 00:31:35,593
On vous traite de fasciste.

569
00:31:35,628 --> 00:31:39,530
Donc car vous n'aimez pas les règles,
ça fait de moi un fasciste.

570
00:31:39,565 --> 00:31:41,399
Et tous les autres enfants ici

571
00:31:41,433 --> 00:31:44,302
qui ne veulent pas voir des filles 
habillées comme des monstres ?

572
00:31:45,337 --> 00:31:47,205
Vous nous avez traité de monstres ?

573
00:31:49,208 --> 00:31:51,376
Ça suffit.

574
00:32:03,547 --> 00:32:07,916
Tu as été claire.
Maintenant tu peux rentrer te changer ?

575
00:32:08,260 --> 00:32:09,994
Pas s'ils ne peuvent pas entrer ?

576
00:32:09,995 --> 00:32:13,850
Pourquoi est-ce soudain 
si important pour toi ?

577
00:32:14,933 --> 00:32:16,968
Car j'ai été à leur place,

578
00:32:17,002 --> 00:32:19,037
à Buckner, dans ma famille.

579
00:32:19,071 --> 00:32:21,105
Toute ma vie, je me suis sentie

580
00:32:21,140 --> 00:32:22,974
comme étant extérieure.

581
00:32:23,008 --> 00:32:25,710
Et ces règles font que c'est normal

582
00:32:25,744 --> 00:32:28,680
que certaines personnes 
se sentent bizarres

583
00:32:28,714 --> 00:32:31,716
car elles sont elles-mêmes.

584
00:32:31,750 --> 00:32:33,918
Et quelqu'un doit les défendre.

585
00:32:34,769 --> 00:32:37,030
Je comprends, mais...

586
00:32:38,624 --> 00:32:40,491
Qu'y a-t-il ?

587
00:32:45,862 --> 00:32:50,969
Après la dernière fois 
qu'on soit allé à un bal de promo...

588
00:32:54,070 --> 00:32:59,830
je voulais vraiment 
me rattraper envers toi.

589
00:33:01,680 --> 00:33:04,482
C'est vraiment gentil.

590
00:33:04,516 --> 00:33:07,618
Mais s'ils ne peuvent pas entrer,

591
00:33:07,653 --> 00:33:10,321
je ne veux pas être la reine de ce bal.

592
00:33:12,822 --> 00:33:15,556
Tu es assez incroyable.

593
00:33:20,365 --> 00:33:22,166
Alors quel est le plan ?

594
00:33:23,530 --> 00:33:25,610
On va juste rentrer à la maison ?

595
00:33:34,279 --> 00:33:36,147
Le portable de Daphne.

596
00:33:42,548 --> 00:33:44,501
Il faut qu'on parle. C'est important. 
Retrouve-moi à la maison. Maman.

597
00:33:46,892 --> 00:33:49,894
Ici Regina Vasquez...
la mère de Daphne.

598
00:33:49,928 --> 00:33:51,963
Pouvez-vous me dire 
quand sa garde est terminée ?

599
00:33:53,766 --> 00:33:56,701
Quoi ? Quand ?

600
00:33:59,638 --> 00:34:01,973
Elle m'a dit qu'elle allait 
à la clinique. Mais je les ai appelés.

601
00:34:02,007 --> 00:34:04,809
- Elle a été virée cette après-midi.
- Virée ?

602
00:34:04,843 --> 00:34:06,978
Ne paniquons pas. Une idée de
l'endroit où elle aurait pu aller?

603
00:34:07,012 --> 00:34:09,781
Elle a pris sa voiture, 
mais elle a laissé son téléphone.

604
00:34:11,483 --> 00:34:13,584
On a eu une autre grosse dispute.

605
00:34:13,619 --> 00:34:15,887
Et j'ai été plutôt dure avec elle, 
et j'ai dit des choses.

606
00:34:15,921 --> 00:34:19,690
Et elle est dehors, à conduire énervée, 
comme Angelo l'était.

607
00:34:19,725 --> 00:34:21,526
Ne t'inquiète pas. On va la trouver.

608
00:34:33,879 --> 00:34:35,880
Non, c'est bon.
Appelle si elle le fait.

609
00:34:35,914 --> 00:34:38,582
D'accord, bye. Bay dit
qu'elle n'est pas au bal.

610
00:34:38,617 --> 00:34:41,519
- Ça exclut Carlton. 
- Je vais voir à K&D.

611
00:34:41,553 --> 00:34:43,754
Kathryn, tu peux passer à la clinique ?
Elle y est peut-être allée, après tout.

612
00:34:43,789 --> 00:34:45,556
Ouais. Où tu vas ?

613
00:34:45,590 --> 00:34:48,326
Je vais vérifier à East Riverside,
essayer de trouver ce gosse Nacho.

614
00:34:48,360 --> 00:34:50,294
Il y a aussi l'appartement d'Angelo.

615
00:34:50,329 --> 00:34:53,431
J'irai là-bas.
C'est sur la route.

616
00:34:53,465 --> 00:34:54,699
Tu es sûr qu'on ne devrait
pas appeler la police ?

617
00:34:54,733 --> 00:34:56,400
Ça fait seulement deux heures.

618
00:34:56,435 --> 00:34:58,336
On va chercher d'abord, 
et on verra.

619
00:34:58,370 --> 00:35:00,438
Tout le monde reste en contact, OK ?

620
00:35:38,810 --> 00:35:41,178
Au bal de promo extérieur !

621
00:35:41,213 --> 00:35:45,750
Bal extérieur !

622
00:35:54,025 --> 00:35:56,601
Merci. Vraiment, c'est...

623
00:35:57,062 --> 00:35:59,630
La reine est heureuse de rendre service.

624
00:36:00,600 --> 00:36:04,417
Et je dois dire, ça te va bien.

625
00:36:04,836 --> 00:36:06,604
Merci.

626
00:36:27,358 --> 00:36:30,570
J'avais pas réalisé 
que le bal serait à l'extérieur.

627
00:36:31,797 --> 00:36:33,364
Le nôtre oui.

628
00:36:35,300 --> 00:36:36,559
Content que tu sois venu.

629
00:36:40,505 --> 00:36:42,573
Tu es venu seul ?

630
00:36:44,609 --> 00:36:46,210
Moi aussi.

631
00:36:46,244 --> 00:36:47,278
Tu veux danser ?

632
00:36:48,346 --> 00:36:49,313
Viens.

633
00:37:03,443 --> 00:37:06,612
Donc le costume... ton verdict ?

634
00:37:07,663 --> 00:37:10,015
Tu es magnifique dans tout.

635
00:37:11,516 --> 00:37:14,570
J'aurais quand même voulu voir la robe.

636
00:37:14,572 --> 00:37:16,321
Je suis sûre

637
00:37:16,356 --> 00:37:19,358
que ça peut s'arranger en privé.

638
00:37:28,167 --> 00:37:29,468
Le meilleur bal de promo.

639
00:38:09,876 --> 00:38:11,843
Des nouvelles ?

640
00:38:11,878 --> 00:38:13,245
Non. Et toi ?

641
00:38:13,279 --> 00:38:16,982
Elle n'est pas au dispensaire.
Je vais chez Angelo tout de suite.

642
00:38:17,016 --> 00:38:19,785
Attends.

643
00:38:19,819 --> 00:38:21,753
Je pense l'avoir trouvée.

644
00:38:35,802 --> 00:38:37,836
Je suis désolée.

645
00:38:37,870 --> 00:38:40,572
Tellement désolée.

646
00:38:40,606 --> 00:38:44,743
Chérie, non.

647
00:38:44,777 --> 00:38:47,546
Tu vas bien.

648
00:38:47,580 --> 00:38:49,548
Ça va.

649
00:38:49,582 --> 00:38:51,717
Non.

650
00:38:51,751 --> 00:38:54,786
J'ai foiré au travail.
Et Dr J me déteste.

651
00:38:54,821 --> 00:38:56,855
Et Bay et Travis me détestent,

652
00:38:56,889 --> 00:39:00,659
et ils devraient, car 
je suis une personne horrible.

653
00:39:00,693 --> 00:39:03,695
Et ma mère...

654
00:39:03,730 --> 00:39:06,531
j'ai été horrible avec elle.

655
00:39:07,734 --> 00:39:09,801
Personne ne te déteste.

656
00:39:09,836 --> 00:39:12,637
Tu n'es pas horrible.

657
00:39:12,672 --> 00:39:14,706
Tu vas bien.

658
00:39:14,741 --> 00:39:16,908
Ça va aller.

659
00:39:16,943 --> 00:39:18,710
Non.

660
00:39:20,646 --> 00:39:23,682
Toutes les années que j'ai gâchées

661
00:39:23,716 --> 00:39:26,618
avec Angelo... 
à être en colère après lui.

662
00:39:26,652 --> 00:39:30,455
Il essayait si fort 
d'établir un lien avec moi et...

663
00:39:33,626 --> 00:39:35,694
Maintenant il est trop tard.

664
00:39:37,830 --> 00:39:40,665
J'ai ressenti la même chose

665
00:39:40,700 --> 00:39:43,635
quand j'ai découvert pour l'échange...

666
00:39:43,669 --> 00:39:47,539
toutes ces années perdues,

667
00:39:47,573 --> 00:39:50,809
toutes ces étapes marquantes manquées.

668
00:39:50,843 --> 00:39:54,579
Mais il n'y a pas de retour en arrière,

669
00:39:54,614 --> 00:39:57,783
seulement vers l'avant.

670
00:39:57,817 --> 00:40:01,553
C'est facile de vivre dans la colère,

671
00:40:01,587 --> 00:40:04,790
mais je dois être reconnaissante

672
00:40:04,824 --> 00:40:07,793
qu'au moins au final

673
00:40:07,827 --> 00:40:10,529
on se soit retrouvées.

674
00:40:11,697 --> 00:40:13,665
Je l'aimais,

675
00:40:13,699 --> 00:40:15,801
et je ne l'ai jamais dit.

676
00:40:15,835 --> 00:40:17,869
Chérie...

677
00:40:19,605 --> 00:40:22,574
Angelo... savait.

678
00:40:22,608 --> 00:40:25,510
Les mots ne sont pas toujours

679
00:40:25,545 --> 00:40:27,512
le plus importants.

680
00:40:57,677 --> 00:40:59,411
Maman.

681
00:41:38,351 --> 00:41:38,858
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

