﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:08,124
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:08,157 --> 00:00:10,364
C'est la clé de ton nouveau bureau,
à Buell Green.

3
00:00:10,397 --> 00:00:14,340
Ils soutiennent l'étude
et acceptent ton assistance.

4
00:00:16,555 --> 00:00:17,836
Après la bagarre d'hier,

5
00:00:17,869 --> 00:00:19,090
ce serait mieux

6
00:00:19,123 --> 00:00:20,806
que nos patients soient séparés.

7
00:00:22,367 --> 00:00:23,735
Vous êtes amies depuis... ?

8
00:00:23,768 --> 00:00:24,833
Des connaissances.

9
00:00:24,866 --> 00:00:26,106
On remonte à loin.

10
00:00:26,139 --> 00:00:27,770
Je pense qu'Al adorerait Helen.

11
00:00:27,803 --> 00:00:29,817
À moins que vous n'ayez déjà un ami ?

12
00:00:29,850 --> 00:00:32,433
Non, j'ai été plaquée récemment.

13
00:00:32,466 --> 00:00:34,468
Je ne reviendrai jamais
dans cet hôpital.

14
00:00:34,509 --> 00:00:36,681
Ce serait irresponsable de continuer.

15
00:00:36,714 --> 00:00:39,462
J'ai peur de ce qui m'attend.

16
00:00:39,495 --> 00:00:41,199
C'est un sacré client, Robert.

17
00:00:41,232 --> 00:00:42,400
Et il a son caractère.

18
00:00:42,433 --> 00:00:43,904
Mais au soir,

19
00:00:43,937 --> 00:00:45,905
quand on est juste à deux…

20
00:00:45,938 --> 00:00:49,722
seuls dans notre lit…

21
00:00:49,763 --> 00:00:52,576
Je suis sûre que vous comprenez
la difficulté de le quitter.

22
00:00:52,609 --> 00:00:53,912
Pourquoi t'a-t-il cassé le nez ?

23
00:00:53,945 --> 00:00:55,113
Je ne me souviens pas.

24
00:00:55,146 --> 00:00:56,978
Et personne
pour l'en empêcher ?

25
00:00:57,019 --> 00:00:58,255
J'aurais pu.

26
00:00:58,288 --> 00:01:01,141
J'ai encaissé le coup.

27
00:01:01,174 --> 00:01:02,275
Comme un homme.

28
00:01:02,316 --> 00:01:03,617
Vous suivez les combats ?

29
00:01:03,650 --> 00:01:04,623
Pas vraiment.

30
00:01:04,664 --> 00:01:08,832
Alors pourquoi être là ?

31
00:01:08,865 --> 00:01:11,745
Je veux voir
comment ça finit.

32
00:01:54,778 --> 00:01:57,337
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

33
00:02:19,218 --> 00:02:21,683
Je pourrais t'embrasser.

34
00:02:21,724 --> 00:02:24,091
On ne s'embrasse pas.

35
00:02:24,124 --> 00:02:26,325
Non. Ne bouge pas.

36
00:02:26,358 --> 00:02:28,096
J'ai envie.

37
00:02:31,175 --> 00:02:34,477
Ne bouge pas.

38
00:02:36,047 --> 00:02:37,983
Ne bougez pas.

39
00:02:41,960 --> 00:02:44,201
Vous bougez.

40
00:02:45,634 --> 00:02:47,768
Ma peau est brûlée.

41
00:02:47,801 --> 00:02:49,272
À cause des radiations.

42
00:02:50,971 --> 00:02:52,811
Ça me démange,
d'où le fait que je bouge.

43
00:02:52,844 --> 00:02:54,279
Je suis désolé. Comment ?

44
00:02:54,312 --> 00:02:55,721
Une brûlure.

45
00:02:56,990 --> 00:02:58,327
Un effet indésirable fréquent.

46
00:02:58,360 --> 00:03:00,727
On peut vous prescrire une pommade.

47
00:03:00,760 --> 00:03:04,904
Et la nausée.

48
00:03:04,938 --> 00:03:06,137
Et la fatigue.

49
00:03:06,170 --> 00:03:09,969
Mes fonctions cognitives ont diminué.

50
00:03:10,010 --> 00:03:13,442
Je perds mes mots… et du poids.

51
00:03:13,475 --> 00:03:14,980
Et des cheveux.

52
00:03:15,013 --> 00:03:17,222
Ne bougez pas.

53
00:03:17,255 --> 00:03:19,194
Merci de vous soucier de moi.

54
00:03:19,227 --> 00:03:22,659
Votre manque d'intérêt
est une libération pour moi.

55
00:03:22,700 --> 00:03:26,367
Je pourrais vous dire n'importe quoi
et ça ne vous ferait rien.

56
00:03:26,408 --> 00:03:29,072
J'ai été élevée 
par des vampires.

57
00:03:29,106 --> 00:03:33,081
Je conduis des voitures en fuite
dans mon temps libre.

58
00:03:33,114 --> 00:03:36,219
Un jour, j'ai couché avec un cadavre.

59
00:03:39,820 --> 00:03:41,627
Vérifiez à nouveau, s'il vous plaît.

60
00:03:41,660 --> 00:03:43,557
C'est mieux si
je l'accompagne le matin.

61
00:03:43,598 --> 00:03:44,798
Quelqu'un d'autre

62
00:03:44,831 --> 00:03:46,336
devrait l'accompagner.

63
00:03:46,369 --> 00:03:48,108
C'est mieux pour <i>elle</i>.

64
00:03:48,141 --> 00:03:50,076
L'après-midi, 
elle est très fatiguée.

65
00:03:50,109 --> 00:03:51,676
Vous avez peut-être un patient

66
00:03:51,709 --> 00:03:53,412
qui préfèrerait venir l'après-midi ?

67
00:03:53,445 --> 00:03:54,916
Vous ne pensez pas

68
00:03:54,949 --> 00:03:56,578
que je vais demander cela à quelqu'un

69
00:03:56,611 --> 00:03:58,209
juste pour satisfaire votre amie ?

70
00:03:58,249 --> 00:03:59,648
Virginia, partons.

71
00:03:59,681 --> 00:04:01,750
Ce qui vous échappe 
peut-être, Priscilla,

72
00:04:01,783 --> 00:04:04,883
c'est que mon amie 
est aussi médecin.

73
00:04:04,916 --> 00:04:06,314
Je peux venir l'après-midi.

74
00:04:06,347 --> 00:04:07,746
Je pense que vous seriez ravie

75
00:04:07,787 --> 00:04:09,113
d'accorder au Dr DePaul…

76
00:04:09,154 --> 00:04:10,800
la même attention professionnelle…

77
00:04:10,835 --> 00:04:12,122
C'est moi. Mariel.

78
00:04:12,155 --> 00:04:14,227
Vous ne me reconnaissez pas…

79
00:04:14,260 --> 00:04:15,827
parce que j'ai perdu deux tailles.

80
00:04:17,195 --> 00:04:18,489
Vous êtes superbe.

81
00:04:18,530 --> 00:04:19,655
Virginia m'a présenté

82
00:04:19,696 --> 00:04:21,590
un merveilleux
programme de régime.

83
00:04:21,623 --> 00:04:23,398
Priscilla a du mal
à nous trouver

84
00:04:23,431 --> 00:04:24,968
un rendez-vous un matin.

85
00:04:25,001 --> 00:04:26,402
L'après-midi ira bien.

86
00:04:26,435 --> 00:04:27,401
Partons d'ici.

87
00:04:27,434 --> 00:04:28,632
Comme je vous l'ai dit

88
00:04:28,665 --> 00:04:30,599
tous les matins
sont pris.

89
00:04:30,640 --> 00:04:32,408
Tous ?

90
00:04:32,441 --> 00:04:34,010
On l'appelle
"Priscilla pimbêche".

91
00:04:34,044 --> 00:04:36,980
C'est vrai. Ce n'est pas un secret.

92
00:04:37,014 --> 00:04:38,884
Je verrai si Mme Marmo

93
00:04:38,917 --> 00:04:40,987
voudra changer 
son rendez-vous mercredi.

94
00:04:41,020 --> 00:04:42,187
Ça ira pour vous ?

95
00:04:42,220 --> 00:04:43,386
Ce serait merveilleux.

96
00:04:43,419 --> 00:04:44,819
Merci infiniment.

97
00:04:46,821 --> 00:04:49,965
Vous n'acceptez pas
qu'on vous dise "non", n'est-ce pas ?

98
00:04:51,998 --> 00:04:55,768
Comme vous voyez,
nous sélectionnons avec soin.

99
00:04:55,801 --> 00:04:58,470
On vous interroge d'abord, bien sûr.

100
00:04:58,503 --> 00:05:00,707
C'est impressionnant.

101
00:05:00,740 --> 00:05:02,273
Mais je me demande…

102
00:05:02,306 --> 00:05:05,372
ma question, c'est…

103
00:05:05,413 --> 00:05:08,209
Vous pouvez tout me demander.

104
00:05:08,242 --> 00:05:10,375
Parfois,

105
00:05:10,408 --> 00:05:12,076
au lit, avec Roger…

106
00:05:12,110 --> 00:05:13,580
mon mari.

107
00:05:13,613 --> 00:05:17,617
Je me demande si d'autres manières
d'être intimes mèneraient…

108
00:05:17,650 --> 00:05:20,228
À d'autres résultats ?

109
00:05:20,261 --> 00:05:22,524
Nous serions ravis

110
00:05:22,565 --> 00:05:24,164
de vous avoir, 
vous et votre mari,

111
00:05:24,197 --> 00:05:25,963
comme participants
à notre étude,

112
00:05:25,996 --> 00:05:28,330
et je pourrais faire en sorte

113
00:05:28,363 --> 00:05:31,603
que vous puissiez essayer
des positions différentes,

114
00:05:31,636 --> 00:05:33,907
si c'est bien 
ce que vous essayez de dire.

115
00:05:33,940 --> 00:05:36,510
J'aimerais bien.

116
00:05:36,543 --> 00:05:38,509
Vous pouvez.
C'est anonyme.

117
00:05:38,542 --> 00:05:39,781
Votre mari...

118
00:05:39,814 --> 00:05:41,879
C'est pas mon mari.
C'est le Dr Hendricks.

119
00:05:41,919 --> 00:05:43,384
Pardon ?

120
00:05:43,417 --> 00:05:45,625
Le Dr Hendricks a interdit 
au personnel

121
00:05:45,658 --> 00:05:47,155
de participer à l'étude.

122
00:05:47,195 --> 00:05:48,826
Vraiment interdit.

123
00:05:48,859 --> 00:05:52,995
J'aimerais beaucoup, mais...

124
00:05:53,036 --> 00:05:54,836
Je peux pas perdre
mon travail.

125
00:05:56,303 --> 00:05:57,743
Vous auriez dû négocier,

126
00:05:57,776 --> 00:06:00,110
plutôt que d'arracher
nos affiches la nuit !

127
00:06:00,143 --> 00:06:01,942
Je les ai enlevées
en plein jour.

128
00:06:01,974 --> 00:06:03,172
Vous m'aviez promis

129
00:06:03,213 --> 00:06:05,475
que vous accepteriez
et supporteriez l'étude.

130
00:06:05,508 --> 00:06:07,683
J'ai bien voulu que vous
ameniez votre étude ici,

131
00:06:07,680 --> 00:06:08,780
pensant que vous recevriez

132
00:06:08,781 --> 00:06:10,454
vos propres sujets…
des sujets blancs.

133
00:06:10,487 --> 00:06:12,758
Des sujets blancs uniquement !

134
00:06:15,255 --> 00:06:17,590
Attends ici.

135
00:06:19,262 --> 00:06:21,093
Pourquoi interdire à vos employés
de participer ?

136
00:06:21,126 --> 00:06:22,965
- Mauvaise idée.
- Selon qui ?

137
00:06:22,998 --> 00:06:24,397
Si vous voulez vraiment

138
00:06:24,430 --> 00:06:27,068
faire avancer l'histoire,
comme vous le dites,

139
00:06:27,101 --> 00:06:29,004
vous devriez trouver
une meilleure raison,

140
00:06:29,037 --> 00:06:30,700
sinon vous appelez
à la révolution,

141
00:06:30,741 --> 00:06:33,740
alors qu'en fait, vous ne cherchez
qu'à rentrer dans le rang !

142
00:06:33,773 --> 00:06:36,446
Un brancard vous attend 
sûrement quelque part.

143
00:06:36,479 --> 00:06:37,678
Allez-y.

144
00:06:43,249 --> 00:06:44,617
Vous ne connaissez pas

145
00:06:44,650 --> 00:06:47,789
l'histoire de la recherche médicale
dans la communauté nègre.

146
00:06:47,822 --> 00:06:48,894
Si vous pensez…

147
00:06:48,927 --> 00:06:50,191
Je pense aux nègres forcés

148
00:06:50,224 --> 00:06:52,524
de subir des opérations risquées,

149
00:06:52,557 --> 00:06:54,257
soumis à des radiations,

150
00:06:54,290 --> 00:06:56,527
trépanés pour trouver 
des anomalies au cerveau,

151
00:06:56,560 --> 00:06:59,729
pour expliquer 
leur inclinaison à la violence.

152
00:06:59,762 --> 00:07:00,866
J'ai entendu…

153
00:07:00,899 --> 00:07:02,004
Vous avez entendu

154
00:07:02,037 --> 00:07:04,138
que les nègres avaient besoin

155
00:07:04,171 --> 00:07:08,243
de doses presque létales de rayons X
à travers leur peau.

156
00:07:08,276 --> 00:07:10,510
Et vous voilà avec Mme Johnson,

157
00:07:10,551 --> 00:07:12,119
deux chercheurs blancs,

158
00:07:12,152 --> 00:07:16,778
qui souhaitent observer
comment les nègres copulent.

159
00:07:16,818 --> 00:07:18,849
Dans notre étude, 
les sujets comprennent

160
00:07:18,882 --> 00:07:20,786
les paramètres de leur participation.

161
00:07:20,819 --> 00:07:23,690
Ils savent ce qu'il est attendu d'eux 
et pourquoi.

162
00:07:23,723 --> 00:07:25,658
Mais l'image, Bill.

163
00:07:25,691 --> 00:07:28,593
Les liens que les bonnes gens
de cette communauté ont

164
00:07:28,626 --> 00:07:30,193
avec leur hôpital…

165
00:07:30,226 --> 00:07:32,632
Vos employés
souhaitent participer.

166
00:07:32,665 --> 00:07:33,968
Certains dès aujourd'hui.

167
00:07:34,001 --> 00:07:35,320
Sans votre interdiction.

168
00:07:35,336 --> 00:07:37,535
La plupart de mes employés
n'a jamais vu un lynchage.

169
00:07:37,568 --> 00:07:39,470
Moi oui. Et vous ?

170
00:07:39,503 --> 00:07:40,501
Non.

171
00:07:40,534 --> 00:07:41,837
Saviez-vous que souvent,

172
00:07:41,870 --> 00:07:45,636
ils castrent un homme
avant de le pendre ?

173
00:07:45,669 --> 00:07:48,043
Pourquoi, selon vous ?

174
00:07:49,412 --> 00:07:51,778
La peur… J'imagine,

175
00:07:51,811 --> 00:07:53,640
à cause de stéréotypes malvenus,

176
00:07:53,681 --> 00:07:56,776
des stéréotypes que notre étude
pourrait dissiper.

177
00:07:56,817 --> 00:07:58,283
Croyez-moi quand je vous dis

178
00:07:58,316 --> 00:08:01,485
que vous ne comprenez pas
ce dans quoi vous vous engagez.

179
00:08:01,526 --> 00:08:03,819
Ça me cause déjà
beaucoup trop de soucis.

180
00:08:03,860 --> 00:08:05,120
Ce matin,

181
00:08:05,153 --> 00:08:07,761
une journaliste d'un journal nègre
est venue me voir,

182
00:08:07,794 --> 00:08:09,826
elle voulait vérifier 
la folle rumeur

183
00:08:09,859 --> 00:08:11,426
que Buell Green hébergeait

184
00:08:11,467 --> 00:08:13,527
une incroyable et mystérieuse étude

185
00:08:13,561 --> 00:08:15,859
sur la sexualité des nègres.

186
00:08:15,892 --> 00:08:18,564
Mais ce n'est pas
faire avancer l'histoire,

187
00:08:18,597 --> 00:08:20,963
ce que vous m'avez imploré de faire ?!

188
00:08:20,996 --> 00:08:22,866
Nous ferons avancer l'histoire.

189
00:08:22,899 --> 00:08:24,264
Notez-le bien.

190
00:08:24,297 --> 00:08:27,669
Mais pas en détruisant
mon hôpital.

191
00:08:29,639 --> 00:08:33,573
Si vous le voulez bien,
j'aimerais pisser un coup.

192
00:08:33,606 --> 00:08:36,000
À moins que 
vous ne vouliez regarder ?

193
00:08:41,514 --> 00:08:44,378
Commençons par 
le cocktail de crevette,

194
00:08:44,411 --> 00:08:48,246
ensuite le steak et le homard,

195
00:08:48,279 --> 00:08:51,350
et ensuite des glaces au caramel ?

196
00:08:51,383 --> 00:08:52,510
Au caramel ?

197
00:08:52,519 --> 00:08:54,485
Tout est possible, madame.

198
00:08:54,518 --> 00:08:56,251
Bien. Et des banana splits.

199
00:08:58,323 --> 00:09:00,987
Plus on aime,
plus on dépense, hein ?

200
00:09:02,427 --> 00:09:04,193
Pourquoi pas une sculpture de glace ?

201
00:09:04,226 --> 00:09:05,529
On pourrait faire un cygne.

202
00:09:05,562 --> 00:09:07,593
Je ne veux pas de cygne.

203
00:09:14,238 --> 00:09:17,735
C'est ta plus longue phrase
de toute la journée.

204
00:09:17,768 --> 00:09:19,173
Betty, je t'observe,

205
00:09:19,206 --> 00:09:20,941
tu te tues à la tâche
pour tout ça.

206
00:09:20,974 --> 00:09:22,172
Tes bretzels vont être

207
00:09:22,205 --> 00:09:24,036
dans tous les supermarchés
du pays.

208
00:09:24,077 --> 00:09:26,443
Gene, mon chéri, ce n'est pas courant
de se faire associater.

209
00:09:26,476 --> 00:09:27,939
- Associé.
- Oui, associé.

210
00:09:27,979 --> 00:09:30,513
Je veux que tu saches
que ça compte pour moi.

211
00:09:30,547 --> 00:09:32,008
C'est très gentil de ta part.

212
00:09:33,712 --> 00:09:35,709
Mais ?

213
00:09:38,889 --> 00:09:41,385
J'ai réfléchi.

214
00:09:41,418 --> 00:09:42,889
Et ?

215
00:09:42,922 --> 00:09:44,624
Et l'idée

216
00:09:44,657 --> 00:09:47,022
qu'on ne puisse pas
avoir nos propres enfants…

217
00:09:47,055 --> 00:09:49,693
ça a été difficile.

218
00:09:49,726 --> 00:09:51,526
Je l'admets.

219
00:09:51,559 --> 00:09:57,394
J'ai essayé d'imaginer adopter, mais…

220
00:09:57,435 --> 00:10:00,203
je n'y arrive pas.

221
00:10:00,236 --> 00:10:04,739
Je voulais des enfants comme toi,
enfin à moitié toi.

222
00:10:04,772 --> 00:10:05,968
Et quand j'ai pensé

223
00:10:06,001 --> 00:10:08,805
combien je voulais te voir
toi, dans ces visages…

224
00:10:09,837 --> 00:10:12,406
Ça me ramène toujours à toi.

225
00:10:15,216 --> 00:10:16,213
Désolé.

226
00:10:16,246 --> 00:10:18,443
J'ai dit trop de fois "toi".

227
00:10:18,476 --> 00:10:19,883
C'est bon.

228
00:10:19,916 --> 00:10:22,651
Tu me suffis.
C'est ce que j'essaie de dire.

229
00:10:22,684 --> 00:10:24,347
C'est pas que tu ne m'énerves pas,

230
00:10:24,388 --> 00:10:26,900
parce que souvent 
j'ai envie de te tordre le cou.

231
00:10:27,219 --> 00:10:30,585
Mais tant qu'on est 
tous les deux, ensemble…

232
00:10:30,626 --> 00:10:31,889
ça me suffit.

233
00:10:49,367 --> 00:10:51,733
Le dîner est prêt dans 15 minutes.

234
00:10:51,766 --> 00:10:53,469
Tu parlais du Dr Hendricks ?

235
00:10:53,502 --> 00:10:55,836
Il ne veut pas de nègres 
dans l'étude ?

236
00:10:55,869 --> 00:10:57,866
Il ne veut pas.

237
00:10:57,898 --> 00:10:59,462
Il a tort.

238
00:10:59,503 --> 00:11:01,837
Et il sait qu'il a tort.

239
00:11:01,870 --> 00:11:03,207
Alors, pourquoi ?

240
00:11:03,240 --> 00:11:05,040
Il a peur.

241
00:11:05,073 --> 00:11:08,113
C'est trop dangereux pour lui.

242
00:11:08,146 --> 00:11:12,814
Tous les tabous ont l'air dangereux 
jusqu'à ce qu'ils tombent.

243
00:11:12,847 --> 00:11:15,015
Il y aurait une journaliste nègre

244
00:11:15,048 --> 00:11:17,321
intriguée que l'étude 
soit à Buell Green.

245
00:11:17,354 --> 00:11:19,490
On essaie de la trouver.

246
00:11:19,523 --> 00:11:23,087
Une fois qu'on l'aura convaincue 
de l'importance des travaux,

247
00:11:23,128 --> 00:11:24,823
qu'elle l'aura écrit,

248
00:11:24,856 --> 00:11:27,159
alors Hendricks n'aura plus

249
00:11:27,192 --> 00:11:31,427
qu'à encourager la participation
des nègres à l'étude.

250
00:11:31,460 --> 00:11:33,594
Que fais-tu ?

251
00:11:33,627 --> 00:11:35,699
Oh… Je ne sais pas.

252
00:11:37,206 --> 00:11:41,807
Tous les soirs, je me demande
s'ils font tout ce manège pour moi.

253
00:11:41,840 --> 00:11:44,779
Tu les observes tous les soirs ?

254
00:11:44,812 --> 00:11:46,904
Non, pas tous les soirs.

255
00:11:46,945 --> 00:11:49,978
Mais cette situation…
ça m'inquiète.

256
00:11:50,011 --> 00:11:53,885
Tu les regardes 
comme si tu étais une voyeuse.

257
00:11:53,918 --> 00:11:56,186
Je ne suis pas…
Et puis toi alors,

258
00:11:56,219 --> 00:11:58,152
tu veux bien faire la même chose,

259
00:11:58,185 --> 00:11:59,457
observer des nègres.

260
00:11:59,490 --> 00:12:01,658
À l'hôpital, pour une étude.

261
00:12:01,692 --> 00:12:03,829
Et comme c'est pour la science,

262
00:12:03,862 --> 00:12:05,135
c'est différent ?

263
00:12:06,103 --> 00:12:08,699
Je ne me sens pas en sécurité.

264
00:12:08,732 --> 00:12:11,498
Ils ne t'ont rien fait.

265
00:12:11,539 --> 00:12:14,742
Libby, soit tu règles ce problème,
soit je le fais,

266
00:12:14,775 --> 00:12:19,780
parce que…

267
00:12:19,813 --> 00:12:22,347
ça doit s'arrêter.

268
00:12:34,595 --> 00:12:36,129
Excusez-moi, madame.

269
00:12:36,162 --> 00:12:39,026
Les patients du Dr Franklin
s'assoient de l'autre côté.

270
00:12:39,067 --> 00:12:41,497
Je suis ici pour voir le Dr Masters.

271
00:12:41,530 --> 00:12:43,366
Je suis Virginia Johnson.

272
00:12:43,399 --> 00:12:45,462
L'assistante de recherche 
du Dr Masters.

273
00:12:45,503 --> 00:12:47,902
Vous êtes ici pour une consultation
ou pour l'étude ?

274
00:12:47,935 --> 00:12:50,436
Je suis Morgan Hogue
du journal <i>St. Louis Chronicle</i>.

275
00:12:50,469 --> 00:12:53,831
Vous cherchiez à me joindre.

276
00:12:53,864 --> 00:12:55,366
Oui, en effet.

277
00:12:55,399 --> 00:12:58,333
Suivez-moi.

278
00:13:08,475 --> 00:13:11,173
Tu m'as manqué.

279
00:13:11,206 --> 00:13:14,644
Je savais que tu ne pouvais
pas te passer de moi longtemps.

280
00:13:14,677 --> 00:13:17,717
La chair est faible.

281
00:13:17,750 --> 00:13:22,416
Les voies de l'amour 
sont parsemées d'embûches.

282
00:13:22,449 --> 00:13:24,953
Exactement.

283
00:13:32,326 --> 00:13:33,796
Tu restes.

284
00:13:33,829 --> 00:13:35,466
Enfin, est-ce que tu restes ?

285
00:13:37,160 --> 00:13:39,766
Je…

286
00:13:39,799 --> 00:13:43,533
Je peux rester un peu.

287
00:13:47,804 --> 00:13:49,905
Je dois retourner 
au travail de toute façon.

288
00:13:52,872 --> 00:13:55,073
Arrête, Mme Mendel arrive.

289
00:13:58,071 --> 00:14:00,643
Elle n'est pas déjà morte ?

290
00:14:00,676 --> 00:14:04,410
Peut-être qu'elle préférait l'être.

291
00:14:04,443 --> 00:14:05,811
Harry la trompe.

292
00:14:05,844 --> 00:14:07,117
Je suis sûre que…

293
00:14:07,150 --> 00:14:11,048
Il y a des roses blanches
qui arrivent tous les jours.

294
00:14:11,081 --> 00:14:14,686
Pauvre Mme Mendel.

295
00:14:14,719 --> 00:14:18,256
Elle aime son mari.

296
00:14:18,289 --> 00:14:20,359
Il aime quelqu'un d'autre.

297
00:14:27,693 --> 00:14:29,893
Pourquoi pas…

298
00:14:29,934 --> 00:14:31,996
pourquoi pas t'acheter
un appartement ?

299
00:14:32,029 --> 00:14:34,898
On pourrait te bouger d'ici.

300
00:14:34,931 --> 00:14:37,138
Deux chambres,

301
00:14:37,171 --> 00:14:39,477
un balcon sur le fleuve.

302
00:14:39,510 --> 00:14:40,774
Tu aimerais ?

303
00:14:40,807 --> 00:14:42,045
Il n'y a pas de raison

304
00:14:42,078 --> 00:14:44,810
qu'on ne puisse pas 
se voir tout le temps.

305
00:14:44,843 --> 00:14:47,281
Une grande partie du temps.

306
00:14:47,314 --> 00:14:50,419
Tu pourrais lâcher
l'affaire avec Al,

307
00:14:50,452 --> 00:14:54,120
et on pourrait être ensemble.

308
00:14:54,153 --> 00:14:56,615
Donc, tu restes mariée, 
et moi je suis quoi ?

309
00:14:56,656 --> 00:14:58,520
Ta maîtresse ?

310
00:14:58,553 --> 00:15:01,455
Ne sois pas bête.

311
00:15:01,488 --> 00:15:03,820
Ce n'est pas ce que tu dis ?

312
00:15:05,322 --> 00:15:06,688
Les hommes ont des maîtresses.

313
00:15:06,721 --> 00:15:10,690
C'est un nouveau départ.
Pour nous.

314
00:15:11,796 --> 00:15:13,668
On a de l'argent, 
pour la première fois.

315
00:15:13,701 --> 00:15:15,633
Toi et Gene avez de l'argent.

316
00:15:15,666 --> 00:15:18,828
On a de l'argent tous les trois,
et l'argent, ça compte.

317
00:15:18,861 --> 00:15:20,827
Avec moi, qui tiens la chandelle.

318
00:15:20,869 --> 00:15:23,734
Chérie.

319
00:15:23,767 --> 00:15:25,008
Toi et moi,

320
00:15:25,041 --> 00:15:27,672
on savait qu'on n'aurait pas
une vie de rêve.

321
00:15:27,713 --> 00:15:34,151
Si une vie non conformiste
nous attendait depuis toujours

322
00:15:34,184 --> 00:15:38,285
alors cette vie non conformiste, 
elle ira plutôt bien.

323
00:15:39,788 --> 00:15:41,780
Mme Mendel arrive 
d'une seconde à l'autre.

324
00:15:41,800 --> 00:15:44,400
Tu devrais t'habiller.

325
00:15:45,922 --> 00:15:47,890
Votre salle d'attente 
est un bel exemple

326
00:15:47,923 --> 00:15:49,288
de ségrégation.

327
00:15:49,321 --> 00:15:52,018
Croyez-le ou non,
c'est le médecin nègre

328
00:15:52,051 --> 00:15:54,521
qui a insisté 
pour séparer nos patients.

329
00:15:54,554 --> 00:15:56,489
Et le Dr Hendricks
interdit à son personnel de

330
00:15:56,522 --> 00:15:57,675
participer à l'étude ?

331
00:15:57,689 --> 00:15:58,926
Contente d'être venue.

332
00:15:58,959 --> 00:16:00,861
Le Dr Hendricks veut conserver

333
00:16:00,894 --> 00:16:03,828
les bonnes moeurs à Buell Green.

334
00:16:03,860 --> 00:16:06,933
Mais nous pensons
que la communauté nègre

335
00:16:06,966 --> 00:16:09,533
pourrait bénéficier
de nos travaux.

336
00:16:09,566 --> 00:16:11,132
Votre étude pourrait dissiper

337
00:16:11,165 --> 00:16:14,066
certains stéréotypes
sur la sexualité des nègres.

338
00:16:14,099 --> 00:16:16,876
C'est ce que nous lui avons dit.

339
00:16:16,909 --> 00:16:17,974
Vous dites que

340
00:16:18,007 --> 00:16:19,647
c'est pour cela
que vous êtes ici ?

341
00:16:19,680 --> 00:16:21,710
Nous aurions dû inclure
des nègres dans l'étude

342
00:16:21,751 --> 00:16:22,814
dès le départ.

343
00:16:22,847 --> 00:16:24,982
Maintenant que c'est le cas,

344
00:16:25,015 --> 00:16:27,254
c'est une piste 
qu'on se doit d'explorer.

345
00:16:27,287 --> 00:16:29,685
Mais je tiens à vous dire

346
00:16:29,718 --> 00:16:34,059
que nous ne sommes pas là
pour suivre des directives.

347
00:16:34,092 --> 00:16:36,155
L'étude tient sur le fait

348
00:16:36,196 --> 00:16:38,857
qu'on ne va que là
où la recherche nous mène.

349
00:16:38,890 --> 00:16:40,963
Vous n'avez pas pour mission

350
00:16:40,996 --> 00:16:43,795
d'éradiquer, par exemple,
l'image du mandingo,

351
00:16:43,836 --> 00:16:47,201
un nègre se comportant 
comme un animal obsédé par le sexe ?

352
00:16:47,234 --> 00:16:48,937
Ou la jézabel,
son équivalent féminin ?

353
00:16:48,970 --> 00:16:50,402
Pardon ?

354
00:16:50,435 --> 00:16:53,878
La représentation des femmes noires,
perverties et immorales,

355
00:16:53,911 --> 00:16:55,900
au point
qu'elles ne pourraient être violées

356
00:16:56,000 --> 00:16:58,244
car elles veulent
tout le temps du sexe ?

357
00:16:58,285 --> 00:17:04,079
Certains éléments
peuvent être mesurés.

358
00:17:04,120 --> 00:17:07,288
Taille du pénis, 
performance, fréquence.

359
00:17:07,321 --> 00:17:11,287
Comme l'a dit Mme Johnson,
nous publierons les résultats

360
00:17:11,320 --> 00:17:14,891
et les laisserons 
parler d'eux-mêmes.

361
00:17:14,924 --> 00:17:17,194
Il était temps qu'on en parle.

362
00:17:23,131 --> 00:17:24,529
Que va-t-il m'arriver ?

363
00:17:26,001 --> 00:17:27,967
Pardon ?

364
00:17:28,000 --> 00:17:31,102
Dites-moi ce qu'il va m'arriver.

365
00:17:31,136 --> 00:17:34,070
Vous devriez parler 
à votre médecin habituel.

366
00:17:34,103 --> 00:17:36,541
Je vous demande à vous.

367
00:17:36,574 --> 00:17:38,435
Vous ne me considérez pas 
comme un humain,

368
00:17:38,476 --> 00:17:40,138
donc soyez franc avec moi,

369
00:17:40,171 --> 00:17:41,841
sans faire de chichis.

370
00:17:45,778 --> 00:17:48,482
Les radiations
peuvent ralentir le cancer,

371
00:17:48,515 --> 00:17:50,386
mais a priori pas l'éradiquer.

372
00:17:50,420 --> 00:17:53,615
L'aphasie va empirer.

373
00:17:53,648 --> 00:17:57,552
Vous aurez du mal à vous exprimer,
à penser clairement.

374
00:17:57,593 --> 00:17:59,890
Vous allez dormir 
de plus en plus longtemps,

375
00:17:59,923 --> 00:18:04,324
et vous allez perdre
le contrôle de vos sphincters.

376
00:18:04,357 --> 00:18:07,324
Votre famille pourra faire appel
à une blanchisseuse.

377
00:18:07,365 --> 00:18:08,998
Et la douleur ?

378
00:18:09,031 --> 00:18:10,399
Ça dépend.

379
00:18:10,432 --> 00:18:13,102
Vous pourrez parler à votre médecin
de morphine, mais…

380
00:18:13,135 --> 00:18:14,973
ce n'est pas prescrit
tout de suite.

381
00:18:17,006 --> 00:18:19,974
Vous allez sombrer
dans l'inconscience.

382
00:18:20,007 --> 00:18:24,815
À la fin, vous ne saurez
plus distinguer la réalité.

383
00:18:26,549 --> 00:18:29,180
Mais vos proches feront
ce qu'ils pourront

384
00:18:29,221 --> 00:18:32,223
pour maintenir votre confort.

385
00:18:43,132 --> 00:18:45,470
Lillian, attendez.

386
00:18:54,978 --> 00:18:57,481
J'en ai fini avec le traitement.

387
00:18:57,514 --> 00:18:59,552
Ne soyez pas idiote.

388
00:18:59,585 --> 00:19:01,288
L'idiotie ce serait de continuer

389
00:19:01,321 --> 00:19:02,720
à irradier mon cerveau

390
00:19:02,753 --> 00:19:04,624
dans l'espoir de continuer

391
00:19:04,657 --> 00:19:05,929
à irradier mon cerveau.

392
00:19:05,962 --> 00:19:08,427
Je comprends 
que vous vous sentiez comme ça

393
00:19:08,468 --> 00:19:10,131
mais vous ne pouvez pas abandonner.

394
00:19:10,164 --> 00:19:12,235
Pourquoi pas ?

395
00:19:12,268 --> 00:19:14,298
Pourquoi ce n'est pas 
la meilleure chose à faire,

396
00:19:14,339 --> 00:19:16,602
arrêter d'espérer,
faire face à la réalité ?

397
00:19:16,636 --> 00:19:18,443
Vous ne savez pas
ce qui peut arriver.

398
00:19:18,476 --> 00:19:19,876
Il doit y avoir une procédure.

399
00:19:21,213 --> 00:19:23,176
Il pourrait y avoir
un nouvel essai bientôt,

400
00:19:23,209 --> 00:19:25,208
un nouveau traitement.

401
00:19:25,241 --> 00:19:27,377
Même si les chances
sont d'une contre 100,

402
00:19:27,418 --> 00:19:28,850
vous pourriez être
celle-là.

403
00:19:28,883 --> 00:19:31,925
Le cancer métastatique
ne sera pas guéri d'ici longtemps.

404
00:19:31,958 --> 00:19:34,458
Je ne veux pas passer
le temps qu'il me reste

405
00:19:34,491 --> 00:19:37,688
à combattre alors que je vais perdre.

406
00:19:37,721 --> 00:19:39,898
Et surtout…

407
00:19:39,931 --> 00:19:42,565
Je ne veux pas me battre avec vous.

408
00:19:42,598 --> 00:19:45,700
Vous ne voulez pas 
vous battre du tout.

409
00:19:45,733 --> 00:19:48,203
Vous ne voulez pas vous battre
pour votre propre vie.

410
00:19:48,236 --> 00:19:51,404
Désolée, moi, je ne sais pas 
comment ne pas me battre.

411
00:19:53,247 --> 00:19:55,048
Je suis désolée aussi.

412
00:20:04,047 --> 00:20:05,582
Que faites-vous ?

413
00:20:05,615 --> 00:20:10,850
Je vais prendre un… merde.

414
00:20:10,883 --> 00:20:12,417
Un taxi.

415
00:20:12,450 --> 00:20:14,551
Laissez-moi vous raccompagner

416
00:20:14,584 --> 00:20:16,222
s'il vous plaît, pour moi.

417
00:20:16,255 --> 00:20:17,749
Je ne peux pas faire ça pour vous.

418
00:20:17,790 --> 00:20:22,522
J'ai essayé.
Mais c'est fini.

419
00:20:42,804 --> 00:20:44,402
Tu sais ce qu'on va faire ?

420
00:20:44,435 --> 00:20:45,569
Partir dans le nord.

421
00:20:45,602 --> 00:20:47,072
J'ai une petite maison là-bas.

422
00:20:47,105 --> 00:20:49,239
Pile au milieu 
des montagnes Saint-François.

423
00:20:49,272 --> 00:20:50,775
L'air frais, la pêche,

424
00:20:50,808 --> 00:20:54,235
c'est spontané,
j'adore quand c'est spontané.

425
00:20:54,275 --> 00:20:56,442
Comme vous, qui d'un seul coup,

426
00:20:56,475 --> 00:20:58,211
venez ici, sans prévenir.

427
00:20:58,244 --> 00:20:59,676
Et on en est ravis.

428
00:20:59,709 --> 00:21:01,116
On allait au restaurant.

429
00:21:01,149 --> 00:21:03,117
Plus on est de fous,
plus on rit.

430
00:21:03,150 --> 00:21:05,882
Je dis toujours à Al
qu'il doit être plus spontané.

431
00:21:05,915 --> 00:21:08,618
Hel, tu es sérieuse ?

432
00:21:08,651 --> 00:21:10,186
On va le savoir.

433
00:21:10,219 --> 00:21:12,824
Attends.
De quoi vous parlez ?

434
00:21:12,857 --> 00:21:16,726
Helen veut qu'on parte en escapade,
pour se marier.

435
00:21:18,895 --> 00:21:21,759
Attends une minute.
Helen t'a demandé en mariage ?

436
00:21:21,800 --> 00:21:22,999
Dingue, hein ?

437
00:21:23,032 --> 00:21:24,702
Je n'ai jamais vu
une femme faire ça.

438
00:21:24,735 --> 00:21:26,226
C'est tellement romantique.

439
00:21:26,267 --> 00:21:28,895
Nous allons à la fête de Gene demain.
On se mariera le lendemain.

440
00:21:28,928 --> 00:21:30,767
Gene et Betty
peuvent être nos témoins.

441
00:21:30,800 --> 00:21:32,503
Tout cela arrive si vite !

442
00:21:32,536 --> 00:21:36,337
Je veux être sûr…
Est-ce que tu me fais marcher ?

443
00:21:36,370 --> 00:21:39,102
Écoute, garçon.
Je te le dis droit dans les yeux.

444
00:21:39,135 --> 00:21:41,105
- Clark Gable ?
- Non !

445
00:21:41,138 --> 00:21:42,737
Je n'arrive jamais à deviner.

446
00:21:42,771 --> 00:21:44,202
Un rocco de plus…

447
00:21:44,243 --> 00:21:46,578
Bon sang, Al, 
c'est Humphrey Bogart.

448
00:21:47,675 --> 00:21:49,208
Qui se soucie de qui c'est ?

449
00:21:49,241 --> 00:21:51,079
Si tu veux t'accrocher à moi,

450
00:21:51,112 --> 00:21:52,616
je veux m'accrocher à toi.

451
00:21:52,649 --> 00:21:55,785
Viens par là, mon cœur.

452
00:21:56,923 --> 00:21:58,500
Prenez une chambre.

453
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
Pas de ça dans la maison.

454
00:22:00,300 --> 00:22:02,000
Bande de malpolis !

455
00:22:06,697 --> 00:22:08,893
Je suis fatiguée.
Allez dîner tous les trois.

456
00:22:08,926 --> 00:22:11,400
Ma tête va exploser.
Je dois me reposer.

457
00:22:19,739 --> 00:22:26,906
J'avais promis de
n'en parler à personne, mais…

458
00:22:26,939 --> 00:22:28,105
c'est la fin.

459
00:22:28,146 --> 00:22:30,908
Elle fait sa tête de mule.

460
00:22:30,941 --> 00:22:32,275
Ou elle est réaliste.

461
00:22:32,308 --> 00:22:34,673
Elle a abandonné.

462
00:22:39,283 --> 00:22:44,478
Et... je ne l'ai pas vu venir.

463
00:22:44,511 --> 00:22:46,200
Tu la disais malade
pendant des années.

464
00:22:48,684 --> 00:22:53,152
Je ne l'ai pas vue venir, elle.

465
00:22:59,258 --> 00:23:06,194
J'apporte tellement d'attention.
Tu vois ce que je veux dire ?

466
00:23:06,227 --> 00:23:09,224
Aux personnes.

467
00:23:09,257 --> 00:23:16,737
Mais je m'enferme toujours,
dans ma coquille.

468
00:23:16,770 --> 00:23:19,502
Lillian s'est faufilée.

469
00:23:22,408 --> 00:23:24,000
Mais comment c'est possible ?

470
00:23:25,546 --> 00:23:32,646
Elle est si… rigide et exigeante.

471
00:23:32,679 --> 00:23:34,582
C'est une je-sais-tout.

472
00:23:34,615 --> 00:23:37,117
Elle n'est même pas très drôle.

473
00:23:37,150 --> 00:23:39,651
Si je dois être honnête,

474
00:23:39,684 --> 00:23:42,846
tu ne l'as pas vue venir
parce que c'est une femme.

475
00:23:56,428 --> 00:23:59,934
Parfois je la regarde de l'autre
côté du bureau et je pense,

476
00:23:59,967 --> 00:24:03,099
"Mon Dieu.

477
00:24:03,132 --> 00:24:09,273
Elle est si… féroce."

478
00:24:13,348 --> 00:24:15,715
Mais elle est toute seule.

479
00:24:23,584 --> 00:24:26,223
Et c'est mon amie.

480
00:24:30,653 --> 00:24:34,153
Et je n'en ai pas beaucoup.

481
00:24:39,852 --> 00:24:46,491
Et d'une certaine façon, Lillian
s'est faufilée dans ma coquille.

482
00:24:46,532 --> 00:24:50,730
Et maintenant, elle ne veut
même plus m'écouter.

483
00:24:50,763 --> 00:24:55,864
Lilian, qui.. elle, me connait.

484
00:25:15,995 --> 00:25:18,423
Je te connais.

485
00:26:25,507 --> 00:26:28,273
J'avais un ami haut placé
à la police.

486
00:26:28,306 --> 00:26:29,939
Je lui ai demandé de vérifier

487
00:26:29,980 --> 00:26:31,716
pour ta sécurité.

488
00:26:31,748 --> 00:26:33,642
Ce n'était pas de la faute de Robert.

489
00:26:33,683 --> 00:26:36,446
Donc tu sais qu'il a un casier.

490
00:26:36,479 --> 00:26:38,911
Arrêté 3 fois !
Comment ne pas t'inquiéter ?

491
00:26:38,952 --> 00:26:40,447
Vous ne pouvez pas comprendre.

492
00:26:40,480 --> 00:26:42,118
Il descendait la rue.

493
00:26:42,151 --> 00:26:43,622
Ils l'ont arrêté
à la sortie d'un bar.

494
00:26:43,655 --> 00:26:46,419
Une arrestation était pour
agression sur un policier.

495
00:26:46,452 --> 00:26:47,722
Ils l'ont agressé
en premier.

496
00:26:47,755 --> 00:26:50,290
Coral !
Écoute-toi un peu !

497
00:26:50,323 --> 00:26:52,026
Robert t'as empoisonnée

498
00:26:52,059 --> 00:26:53,994
au point que tu n'y vois plus clair.

499
00:26:54,027 --> 00:26:56,656
Pourquoi tu fais ça ?

500
00:26:56,697 --> 00:26:58,790
Parce que je me sens mal à l'aise.

501
00:26:58,823 --> 00:27:00,831
Je suis vraiment mal à l'aise avec lui

502
00:27:00,864 --> 00:27:04,865
et avec ce qu'il se passe
entre vous deux.

503
00:27:04,906 --> 00:27:07,672
Mon bébé et moi ne pouvons pas

504
00:27:07,705 --> 00:27:10,834
rester près de quelqu'un
qui a un casier judiciaire.

505
00:27:10,868 --> 00:27:12,305
Je ne peux pas te persuader

506
00:27:12,338 --> 00:27:14,507
d'arrêter de le voir, donc…

507
00:27:14,540 --> 00:27:18,306
Comme je ne me sens pas à l'aise,

508
00:27:18,339 --> 00:27:20,976
que je veux protéger ma famille,

509
00:27:21,009 --> 00:27:23,207
il ne peut plus venir
près de la maison.

510
00:27:23,248 --> 00:27:24,542
Désolée mais à présent,

511
00:27:24,575 --> 00:27:26,445
tu devras trouver quelqu'un
pour te conduire

512
00:27:26,478 --> 00:27:28,116
et prendre tes dispositions.

513
00:27:28,149 --> 00:27:29,914
Oui, Madame.

514
00:27:29,947 --> 00:27:34,250
Tu dois penser
que c'est sérieux avec Robert,

515
00:27:34,283 --> 00:27:37,755
mais pose-toi la question.

516
00:27:37,788 --> 00:27:39,858
Est-ce que cela en vaut la peine ?

517
00:27:39,891 --> 00:27:45,629
Toute cette histoire
pour cette petite chose ?

518
00:27:45,662 --> 00:27:47,029
Je vais appeler.

519
00:27:47,070 --> 00:27:50,168
Ma tata peut passer
me prendre ce soir.

520
00:27:58,438 --> 00:27:59,899
J'ai le journal,

521
00:27:59,940 --> 00:28:01,874
si c'est ce que tu cherches.

522
00:28:01,907 --> 00:28:04,203
J'ai surtout besoin d'aspirine.

523
00:28:04,244 --> 00:28:06,709
Tu as dû te descendre
une bouteille entière

524
00:28:06,742 --> 00:28:10,379
la nuit dernière
après que nous soyons partis.

525
00:28:10,412 --> 00:28:11,577
Al et moi rigolions

526
00:28:11,610 --> 00:28:14,044
de quand on était jeunes.
On sortait avec deux filles.

527
00:28:14,077 --> 00:28:15,644
Je conduisais toujours,

528
00:28:15,677 --> 00:28:17,949
en laissant Al
à l'arrière avec la fille,

529
00:28:17,982 --> 00:28:20,952
et l'autre fille
était coincée devant avec moi

530
00:28:20,985 --> 00:28:23,358
avec les mains posées sur les genoux,

531
00:28:23,391 --> 00:28:26,254
à se demander pourquoi j'étais
soudainement paralysé.

532
00:28:26,295 --> 00:28:28,431
- Al est lourd.
- Oh, vraiment ?

533
00:28:28,464 --> 00:28:29,600
Parce qu'on dirait,

534
00:28:29,633 --> 00:28:31,130
que tu aimes beaucoup Al.

535
00:28:31,171 --> 00:28:32,265
Peut-être un penchant pour Al.

536
00:28:35,431 --> 00:28:36,900
Quoi ?
Ne fais pas l'idiote.

537
00:28:36,933 --> 00:28:39,005
Tu as hurlé
quand il a embrassé Helen.

538
00:28:39,038 --> 00:28:41,803
Ils se tripotaient.
C'était moche.

539
00:28:41,836 --> 00:28:43,570
Tu voudrais être
sur ce siège avec Al,

540
00:28:43,603 --> 00:28:45,902
et l'embrasser à la place
de Helen.

541
00:28:45,935 --> 00:28:48,069
Peut-être je ne suis pas l'homme
qu'il te faut.

542
00:28:48,102 --> 00:28:49,807
Tu n'es pas sérieux.

543
00:28:49,840 --> 00:28:52,312
Tu vaux une douzaine de Al,
même deux douzaines.

544
00:28:52,345 --> 00:28:53,815
On a dit plus de mensonges,

545
00:28:53,848 --> 00:28:55,909
donc si je te déçois,

546
00:28:55,950 --> 00:28:57,244
tu sais, au lit, juste...

547
00:28:57,277 --> 00:28:59,377
Pour l'amour de Dieu,
tu veux la vérité ?

548
00:28:59,410 --> 00:29:03,645
J'étais vraiment écoeurée
par le manège d'Al et Helen.

549
00:29:03,678 --> 00:29:05,118
De quoi tu parles ?

550
00:29:05,151 --> 00:29:06,119
Ils vont se marier.

551
00:29:06,152 --> 00:29:07,286
Ils ressemblent

552
00:29:07,319 --> 00:29:09,084
à une femme barbue et
un homme singe.

553
00:29:09,117 --> 00:29:10,986
J'ai dû supporter Al à cause de toi,

554
00:29:11,019 --> 00:29:12,921
parce que c'est ton ami,

555
00:29:12,954 --> 00:29:16,355
mais, hier soir,
c'est... c'était trop.

556
00:29:16,388 --> 00:29:18,458
Je ne peux pas supporter Al,

557
00:29:18,491 --> 00:29:21,359
je ne veux plus jamais les revoir.

558
00:29:25,756 --> 00:29:26,956
Même Helen ?

559
00:29:28,694 --> 00:29:33,466
Surtout Helen.

560
00:29:35,064 --> 00:29:37,600
J'aimerais vérifier
quelques faits avec vous.

561
00:29:37,641 --> 00:29:39,441
Je me demande
si une des raisons

562
00:29:39,474 --> 00:29:41,712
pour lesquelles
vous vouliez être médecin

563
00:29:41,745 --> 00:29:44,277
était d'avoir été très malade
dans l'enfance.

564
00:29:44,310 --> 00:29:46,741
Pardon ?

565
00:29:46,774 --> 00:29:48,413
Vous avez été
affecté deux fois

566
00:29:48,446 --> 00:29:50,277
d'une grave infection sanguine.

567
00:29:50,318 --> 00:29:51,349
Une septicémie.

568
00:29:51,382 --> 00:29:53,148
Qui vous fit hospitaliser

569
00:29:53,181 --> 00:29:56,754
3 mois quand vous aviez 8 ans,

570
00:29:56,787 --> 00:29:59,885
puis 4 mois et demi
quand vous aviez 10 ans.

571
00:29:59,918 --> 00:30:04,080
Cela a dû laisser des traces
sur un jeune garçon.

572
00:30:05,953 --> 00:30:09,054
Je suis devenu médecin

573
00:30:09,087 --> 00:30:10,718
parce que j'avais cette idée.

574
00:30:10,751 --> 00:30:14,155
Je savais ce que je voulais faire.

575
00:30:14,188 --> 00:30:15,890
Vous aviez un large
éventail d'intérêts

576
00:30:15,923 --> 00:30:17,056
à la faculté.

577
00:30:17,089 --> 00:30:19,456
La boxe.
Le pilotage d'avion.

578
00:30:19,489 --> 00:30:21,593
J'avais un permis de pilote, oui.

579
00:30:21,626 --> 00:30:25,126
Donc pourquoi ne pas devenir pilote ?

580
00:30:27,397 --> 00:30:28,459
L'obstétrique

581
00:30:28,492 --> 00:30:30,561
permet d'apporter la vie.

582
00:30:30,594 --> 00:30:33,868
L'enfant malade est
devenu Prométhée,

583
00:30:33,901 --> 00:30:36,501
créant des hommes
à partir d'argile.

584
00:30:36,534 --> 00:30:38,100
Si vous impliquez

585
00:30:39,908 --> 00:30:42,642
que j'ai un genre
de "complexe de Dieu"…

586
00:30:42,675 --> 00:30:43,811
Le fait est

587
00:30:43,844 --> 00:30:46,381
que nos lecteurs
peuvent comprendre cette histoire.

588
00:30:46,414 --> 00:30:48,451
Vous avez commencé
dans l'adversité,

589
00:30:48,484 --> 00:30:50,914
vous avez travaillé
pour servir une grande cause,

590
00:30:50,946 --> 00:30:52,584
et vous voilà à Buell Green,

591
00:30:52,617 --> 00:30:55,120
après un passage au Memorial

592
00:30:55,153 --> 00:30:57,458
qui fut très bref.

593
00:30:57,491 --> 00:30:59,288
Un mois, à vrai dire.

594
00:30:59,321 --> 00:31:01,454
Oui, c'est cela.

595
00:31:01,487 --> 00:31:05,260
C'est vrai que vous avez agressé
un médecin au Memorial ?

596
00:31:09,495 --> 00:31:12,795
Vous avez parlé à Doug Greathouse ?

597
00:31:15,564 --> 00:31:17,941
Doug Greathouse n'a rien
à faire dans cette histoire.

598
00:31:17,974 --> 00:31:19,341
Il y eut aussi un incident

599
00:31:19,374 --> 00:31:21,236
où vous avez jeté un extincteur

600
00:31:21,277 --> 00:31:23,441
par la fenêtre, à la Maternité.

601
00:31:23,474 --> 00:31:25,439
Ce qui a conduit à votre démission.

602
00:31:25,472 --> 00:31:26,711
C'est faux.

603
00:31:26,744 --> 00:31:28,078
Vous n'avez pas été renvoyé ?

604
00:31:28,111 --> 00:31:30,207
Le président et moi
n'étions pas d'accord.

605
00:31:30,248 --> 00:31:31,478
Mlle Hogue, je pensais

606
00:31:31,511 --> 00:31:33,908
que vous parleriez
des effets positifs de l'étude

607
00:31:33,948 --> 00:31:35,947
sur la communauté nègre
à Buell Green.

608
00:31:35,980 --> 00:31:37,212
Et c'est le cas.

609
00:31:37,253 --> 00:31:40,786
Nous avions aussi dit que les 
faits parleraient d'eux-mêmes.

610
00:31:40,819 --> 00:31:42,351
Et d'après ce que j'ai pu trouver,

611
00:31:42,384 --> 00:31:44,581
vous avez eu une carrière
pleine de succès,

612
00:31:44,614 --> 00:31:50,126
mais avec votre étude sur le sexe,
vous avez rencontré des difficultés.

613
00:31:50,159 --> 00:31:52,359
Et vous avez fait face
à ces difficultés.

614
00:31:52,392 --> 00:31:53,463
Vous le deviez.

615
00:31:53,496 --> 00:31:55,526
Ce qui fait de vous
un révolutionnaire

616
00:31:55,559 --> 00:31:57,525
ostracisé par la communauté blanche.

617
00:31:57,566 --> 00:31:59,764
Je ne suis pas ostracisé.

618
00:31:59,797 --> 00:32:01,732
Comme de nombreux membres
de notre communauté,

619
00:32:01,765 --> 00:32:03,701
forcés de recourir à
des actions violentes.

620
00:32:03,734 --> 00:32:06,698
D'après Greathouse
et sa bande de débiles.

621
00:32:06,739 --> 00:32:08,870
Mon Dieu, n'écrivez...
n'écrivez pas ça.

622
00:32:08,903 --> 00:32:11,767
Ces incidents sortis
de leur contexte

623
00:32:11,808 --> 00:32:13,072
seront mal interprétés,

624
00:32:13,105 --> 00:32:15,473
et je ne veux pas
que ça apparaisse dans l'article.

625
00:32:17,809 --> 00:32:20,043
Vous ne pouvez pas choisir
ce qui y sera écrit.

626
00:32:20,076 --> 00:32:22,506
C'est mon étude.

627
00:32:22,547 --> 00:32:25,282
Et c'est mon histoire.

628
00:32:28,249 --> 00:32:30,013
Donc vous ne serez
pas nos témoins ?

629
00:32:30,046 --> 00:32:32,380
Non, je ne pense pas.

630
00:32:32,413 --> 00:32:34,620
Je dois aussi te parler de...

631
00:32:34,653 --> 00:32:36,388
de la fête de l'autre soir.

632
00:32:37,589 --> 00:32:39,453
Je sais. Al, je suis désolé.

633
00:32:39,486 --> 00:32:41,128
Je voulais inventer une excuse,

634
00:32:41,161 --> 00:32:42,593
que la cuisine avait pris feu

635
00:32:42,634 --> 00:32:44,432
ou que le traiteur
s'était fait écraser,

636
00:32:44,465 --> 00:32:45,568
mais tu es un ami,

637
00:32:45,601 --> 00:32:47,229
donc je vais être franc.

638
00:32:47,262 --> 00:32:49,666
Betty n'aime pas Helen.

639
00:32:49,699 --> 00:32:51,067
Mais elles sont très proches.

640
00:32:51,100 --> 00:32:53,469
Peut-être avant,
mais quelque chose a mal tourné

641
00:32:53,502 --> 00:32:57,640
et Betty ne veut plus
entendre parler d'Helen.

642
00:32:59,543 --> 00:33:02,947
C'est dingue.

643
00:33:02,980 --> 00:33:05,283
Elles sont si proches.

644
00:33:05,316 --> 00:33:07,285
La façon dont elles
s'embrassent sur la bouche

645
00:33:07,318 --> 00:33:08,518
et maintenant elle se détestent ?

646
00:33:08,551 --> 00:33:09,822
Attends.

647
00:33:09,856 --> 00:33:12,251
De quoi tu parles ?
Sur la bouche ?

648
00:33:13,985 --> 00:33:16,792
Au resto.
Le soir où nous avons dîné.

649
00:33:16,825 --> 00:33:18,026
Je suis allé voir Helen

650
00:33:18,059 --> 00:33:19,763
pour savoir
si elle voulait le dessert,

651
00:33:19,796 --> 00:33:21,101
quand elle était avec Betty.

652
00:33:22,669 --> 00:33:24,234
Et je les vois sortir
des toilettes

653
00:33:24,267 --> 00:33:26,064
et elles s'embrassent
passionnément

654
00:33:26,097 --> 00:33:29,168
comme Cary Grant et Grace Kelly

655
00:33:29,201 --> 00:33:31,802
dans <i>La Main au collet</i>.

656
00:33:33,812 --> 00:33:36,344
J'avais des tantes
qui s'embrassaient

657
00:33:36,377 --> 00:33:38,141
mais c'était des vieilles filles.

658
00:33:38,174 --> 00:33:40,707
Elles avaient de la moustache.
Et c'était des petits bécots.

659
00:33:40,740 --> 00:33:42,477
Mais Helen et Betty...

660
00:33:44,583 --> 00:33:46,683
Al, attends un peu.

661
00:33:48,250 --> 00:33:50,383
Nom d'un chien.

662
00:34:01,296 --> 00:34:05,000
Vous allez me laisser entrer ?

663
00:34:05,034 --> 00:34:07,002
Je n'ouvre pas 
aux démarcheurs.

664
00:34:07,035 --> 00:34:09,107
Je ne vends rien.

665
00:34:09,140 --> 00:34:13,138
Vous êtes sûre ?
Ce n'est plus votre habitude ?

666
00:34:13,171 --> 00:34:15,242
Vous en vendez 
jusque dans les services d'oncologie.

667
00:34:17,643 --> 00:34:21,880
Je n'en suis pas très fière, 
je l'admets.

668
00:34:21,914 --> 00:34:24,048
Laissez-moi entrer.

669
00:34:35,789 --> 00:34:37,826
Si vous avez une liste de courses,

670
00:34:37,859 --> 00:34:39,657
je pourrais passer à l'épicerie.

671
00:34:39,690 --> 00:34:41,926
J'ai tout ce qu'il me faut.

672
00:34:41,959 --> 00:34:44,589
Aucune course à faire ?

673
00:34:44,630 --> 00:34:46,126
Je pourrais…

674
00:34:46,159 --> 00:34:50,672
je pourrais mettre ces lettres
à la poste, si vous voulez.

675
00:34:59,842 --> 00:35:02,511
Celle-ci est pour ma famille.

676
00:35:02,544 --> 00:35:06,075
J'allais l'envoyer en recommandé.

677
00:35:06,108 --> 00:35:08,345
Vous pouvez la leur apporter,
en personne ?

678
00:35:08,378 --> 00:35:09,977
En personne ?

679
00:35:10,010 --> 00:35:11,345
Ce sont des instructions.

680
00:35:11,378 --> 00:35:14,849
Il y a le caveau familial
à Weymouth.

681
00:35:14,882 --> 00:35:17,045
La famille y est enterrée 
depuis le XIXème siècle.

682
00:35:17,078 --> 00:35:19,314
Mes parents veulent 
que j'y sois enterrée.

683
00:35:19,347 --> 00:35:23,589
Ils vont insister.

684
00:35:23,622 --> 00:35:27,324
Mais je veux 
que mon corps aille à la science.

685
00:35:27,357 --> 00:35:28,523
Tous ces braves gens

686
00:35:28,556 --> 00:35:30,889
dont les corps m'ont aidée
à devenir médecin.

687
00:35:32,690 --> 00:35:34,256
Un étudiant trouvera peut-être

688
00:35:34,297 --> 00:35:37,862
un remède au cancer de l'ovaire
en utilisant le mien.

689
00:35:37,895 --> 00:35:42,597
Ça bouclerait la boucle,
n'est-ce pas ?

690
00:35:42,630 --> 00:35:46,166
Si vous prenez la lettre,
promettez-moi

691
00:35:46,207 --> 00:35:47,772
que mon souhait soit respecté.

692
00:35:50,138 --> 00:35:54,304
Vous leur apporterez ?

693
00:35:56,907 --> 00:35:59,315
Et voilà.

694
00:35:59,348 --> 00:36:01,777
Bonne soirée, Mme Masters.

695
00:36:01,818 --> 00:36:04,616
Bonne soirée, Coral.

696
00:36:04,649 --> 00:36:06,953
Ma tata m'attend.

697
00:37:06,396 --> 00:37:08,900
Mlle Hogue a dû vous dire

698
00:37:08,933 --> 00:37:12,473
que je préférerais
qu'elle n'écrive pas cet article.

699
00:37:12,506 --> 00:37:14,910
Oui.

700
00:37:14,943 --> 00:37:17,676
J'ai lu sa première version,

701
00:37:17,709 --> 00:37:19,274
et elle montre que vos difficultés

702
00:37:19,307 --> 00:37:22,580
font partie d'un combat
profond et juste.

703
00:37:22,613 --> 00:37:26,116
Je vais être franc,
c'est plutôt vendeur.

704
00:37:26,149 --> 00:37:28,114
Oui, certainement.

705
00:37:28,147 --> 00:37:31,048
Mais à vrai dire, 
je ne m'inquiète pas pour moi.

706
00:37:31,081 --> 00:37:34,518
Ce qui m'inquiète,
ce sont mes découvertes.

707
00:37:34,551 --> 00:37:36,352
Comment ça ?

708
00:37:36,393 --> 00:37:38,290
J'ai dit à Mlle Hogue

709
00:37:38,331 --> 00:37:40,530
que les résultats
parleraient d'eux-mêmes.

710
00:37:40,563 --> 00:37:42,664
Qu'on irait où les données mèneront.

711
00:37:42,697 --> 00:37:45,633
Mais les premiers résultats
me font relativiser.

712
00:37:45,666 --> 00:37:48,035
Mlle Hogue a dit que vous receviez

713
00:37:48,068 --> 00:37:49,604
les tous premiers sujets nègres.

714
00:37:49,637 --> 00:37:53,975
Nous avons eu 
beaucoup de sujets nègres

715
00:37:54,009 --> 00:37:55,870
depuis notre arrivée,

716
00:37:55,911 --> 00:37:58,512
et si la sexualité nègre n'était pas 
notre prédilection avant,

717
00:37:58,545 --> 00:38:00,744
nous avons assez de données
pour faire un groupe témoin.

718
00:38:00,785 --> 00:38:02,950
Mais en y regardant de plus près,

719
00:38:02,983 --> 00:38:06,350
en se concentrant sur la performance, 
la physiologie des nègres,

720
00:38:06,383 --> 00:38:10,319
nous avons trouvé
des différences significatives,

721
00:38:10,360 --> 00:38:13,694
entre les individus
blancs et nègres.

722
00:38:13,727 --> 00:38:14,789
Comme ?

723
00:38:14,830 --> 00:38:16,260
La taille du pénis, par exemple.

724
00:38:16,293 --> 00:38:17,924
L'appétit sexuel.

725
00:38:17,965 --> 00:38:22,301
Les taux élevés de testostérone.

726
00:38:22,334 --> 00:38:25,072
Je ne pense pas que vous voudriez
que ce soit publié.

727
00:38:26,907 --> 00:38:29,176
Vous mentez.

728
00:38:29,209 --> 00:38:31,247
M. Wilson, ma méthode
est très rigoureuse.

729
00:38:31,281 --> 00:38:32,881
Vous ne voulez pas

730
00:38:32,914 --> 00:38:36,886
qu'on vous dépeigne
comme un homme instable,

731
00:38:36,927 --> 00:38:38,223
donc vous me menacez.

732
00:38:38,256 --> 00:38:39,895
Je ne menace…

733
00:38:39,928 --> 00:38:41,831
Vous me provoquez,
en voulant m'affirmer

734
00:38:41,864 --> 00:38:43,166
que ces mensonges sont vrais.

735
00:38:43,199 --> 00:38:47,165
Le Nègre est un animal.
Le Nègre veut vos femmes.

736
00:38:47,198 --> 00:38:49,333
Je ne suis pas 
un garçon de courses, Dr Masters,

737
00:38:49,366 --> 00:38:50,773
ici pour vous satisfaire.

738
00:38:50,806 --> 00:38:53,709
Je suis éditeur
et je publierai cet article.

739
00:38:53,742 --> 00:38:55,975
Malgré le fait que des hommes
ont été lynchés, castrés,

740
00:38:56,008 --> 00:38:59,112
car considérés 
comme des prédateurs sexuels,

741
00:38:59,145 --> 00:39:02,352
au delà de
toute preuve scientifique ?

742
00:39:02,385 --> 00:39:04,087
Vous pensez pouvoir me tyranniser

743
00:39:04,121 --> 00:39:07,321
et que je vous dise, "Oui, monsieur.

744
00:39:07,362 --> 00:39:08,626
"Bien, Dr Masters.

745
00:39:08,659 --> 00:39:11,731
J'ai très peur de l'impact
que pourrait avoir cette étude" ?

746
00:39:11,764 --> 00:39:14,099
Quel homme êtes-vous ?

747
00:39:14,132 --> 00:39:16,537
Je ne suis pas un homme

748
00:39:16,571 --> 00:39:19,768
prêt à ravager 
la réputation d'un autre,

749
00:39:19,801 --> 00:39:22,505
son emploi, ses travaux,
juste parce que c'est vendeur !

750
00:39:22,538 --> 00:39:24,808
Allez vous regarder dans la glace

751
00:39:24,841 --> 00:39:26,744
la prochaine fois
que vous posez cette question.

752
00:39:26,777 --> 00:39:28,913
Bien, Dr Masters,

753
00:39:28,946 --> 00:39:32,384
j'irai me regarder dans la glace.

754
00:39:36,385 --> 00:39:38,184
Si vous publiez l'article,

755
00:39:38,225 --> 00:39:40,657
je publierai mes découvertes,
je vous le promets.

756
00:39:40,690 --> 00:39:43,458
Des découvertes frauduleuses.

757
00:39:43,499 --> 00:39:46,329
Je vous dénoncerai.

758
00:39:46,362 --> 00:39:48,935
Vous voulez prendre ce risque ?

759
00:39:48,968 --> 00:39:51,935
Mon étude a peut-être été rejetée,

760
00:39:51,968 --> 00:39:56,175
mais mes murs sont recouverts
de récompenses.

761
00:39:56,208 --> 00:40:00,944
Ma réputation est étincelante
depuis 25 ans.

762
00:40:00,977 --> 00:40:02,776
J'ai accouché des enfants

763
00:40:02,817 --> 00:40:05,247
de tous les politiciens,
notables,

764
00:40:05,280 --> 00:40:09,416
et éditorialistes
de la ville.

765
00:40:09,456 --> 00:40:12,119
Alors, vous n'avez qu'à vous lancer.

766
00:40:12,152 --> 00:40:19,265
Voyons qui le public soutiendra,
vous ou moi.

767
00:40:32,066 --> 00:40:35,670
JE <u>SUIS</u> UN HOMME

768
00:40:46,522 --> 00:40:49,183
Prêt pour les petits fours
et le champagne ?

769
00:40:50,721 --> 00:40:53,889
Comment est-ce qu'on enlève ce…
comment on dit ?

770
00:40:53,922 --> 00:40:55,193
C'est ma ceinture.

771
00:40:55,226 --> 00:40:57,326
Oui, comment on enlève 
cette ceinture ?

772
00:40:57,359 --> 00:40:58,389
Betty, allons.

773
00:40:58,430 --> 00:41:00,094
Quoi ?

774
00:41:00,127 --> 00:41:02,168
Tu ne veux pas une petite gâterie ?

775
00:41:02,201 --> 00:41:03,337
Avant la réception ?

776
00:41:05,402 --> 00:41:06,536
C'est quoi, ça ?

777
00:41:06,569 --> 00:41:08,471
Une tentative pour me rassurer ?

778
00:41:10,342 --> 00:41:11,773
Je suis rassuré.

779
00:41:11,806 --> 00:41:13,774
À propos d'Al, 
tous les hommes que tu as connus…

780
00:41:13,807 --> 00:41:17,817
Je sais 
qu'ils ne comptaient pas pour toi,

781
00:41:17,851 --> 00:41:19,323
que tu ne les aimais pas.

782
00:41:19,356 --> 00:41:25,125
Non, je n'en ai aimé aucun.

783
00:41:25,158 --> 00:41:26,966
Parce que tu aimais Helen.

784
00:41:37,875 --> 00:41:40,771
Qui es-tu Betty ?

785
00:41:40,812 --> 00:41:42,946
Hein ? Allez.

786
00:41:42,980 --> 00:41:45,008
Dis-moi.

787
00:41:45,041 --> 00:41:49,243
On a fait le tour, je crois.

788
00:41:49,277 --> 00:41:52,279
Donc je crois 
que tu me dois la vérité.

789
00:41:52,320 --> 00:41:59,520
S'il te plaît, dis-moi,
qui es-tu vraiment ?

790
00:42:06,501 --> 00:42:11,704
Je suis une femme qui…

791
00:42:11,737 --> 00:42:16,273
qui aimait Helen, oui,
mais on s'en fiche.

792
00:42:16,306 --> 00:42:17,913
- Je ne m'en fiche pas.
- Gene.

793
00:42:17,946 --> 00:42:19,042
Je t'ai épousé.

794
00:42:19,083 --> 00:42:20,714
Je veux faire ma vie avec toi.

795
00:42:20,747 --> 00:42:21,746
Juste toi et moi,

796
00:42:21,779 --> 00:42:23,080
envers et contre tout.

797
00:42:23,113 --> 00:42:24,550
Tu m'as tout fait.

798
00:42:24,583 --> 00:42:28,716
Tu m'as dit tous les mensonges
qu'on puisse imaginer !

799
00:42:28,749 --> 00:42:30,885
Sur ton passé,
ta stérilité,

800
00:42:30,918 --> 00:42:34,450
et j'ai accepté…

801
00:42:34,491 --> 00:42:36,983
j'ai accepté tout ça, parce que

802
00:42:37,024 --> 00:42:38,622
j'avais trouvé
quelque chose qui comptait.

803
00:42:38,655 --> 00:42:40,053
Quelqu'un que j'aimais.

804
00:42:40,086 --> 00:42:43,221
Et tu me dis 
que ton cœur appartient à Helen,

805
00:42:43,254 --> 00:42:46,398
mais que ce n'est pas grave,
que je dois être heureux,

806
00:42:46,431 --> 00:42:49,292
avec tous ces compromis
et ces demi-vérités,

807
00:42:49,333 --> 00:42:51,131
qui nous suivront
toute notre vie,

808
00:42:51,164 --> 00:42:54,667
au cours d'un mariage
en complète déperdition !

809
00:42:54,700 --> 00:42:55,931
J'ai de l'affection pour toi !

810
00:42:55,972 --> 00:42:57,468
L'affection c'est qu'on a

811
00:42:57,508 --> 00:42:59,540
pour un chien errant
récupéré au bord d'une route.

812
00:42:59,573 --> 00:43:00,740
L'amour c'est qu'on a

813
00:43:00,773 --> 00:43:03,044
pour la personne
qui partage son lit.

814
00:43:03,077 --> 00:43:04,947
- Gene, je…
- Arrête !

815
00:43:04,980 --> 00:43:06,178
Je ne veux rien entendre.

816
00:43:06,211 --> 00:43:07,376
Tu veux te vendre,

817
00:43:07,409 --> 00:43:08,447
tu as l'expérience pour.

818
00:43:08,480 --> 00:43:09,614
Vas-y.

819
00:43:09,647 --> 00:43:15,691
Mais moi, 
on ne m'achète pas comme ça.

820
00:43:29,898 --> 00:43:33,041
J'ai appris à danser le box step
sur cette chanson.

821
00:43:35,274 --> 00:43:36,610
Au bal des débutantes.

822
00:43:40,011 --> 00:43:43,113
J'avais 13 ans.

823
00:43:43,146 --> 00:43:45,448
Je faisais une tête de plus
que le plus grand des garçons.

824
00:43:48,221 --> 00:43:49,789
On m'appelait "girafe".

825
00:43:49,830 --> 00:43:52,724
Pas seulement grande.

826
00:43:52,765 --> 00:43:54,531
J'avais des taches.

827
00:43:56,797 --> 00:43:57,903
Quelques garçons

828
00:43:57,936 --> 00:44:00,305
ont dû vous rattraper.

829
00:44:00,338 --> 00:44:01,905
Vous gardez toujours en vous

830
00:44:01,945 --> 00:44:03,640
une part de la fille 
que vous étiez à 13 ans.

831
00:44:03,673 --> 00:44:06,206
Vous avez déjà été amoureuse ?

832
00:44:06,247 --> 00:44:09,078
Je crois, oui.

833
00:44:13,321 --> 00:44:15,719
Mais personne 
n'a été amoureux de moi.

834
00:44:15,752 --> 00:44:20,293
Pas que je sache en tout cas.

835
00:44:20,326 --> 00:44:22,325
J'ai eu quelques relations.

836
00:44:22,358 --> 00:44:27,224
Aucun n'est resté.

837
00:44:27,257 --> 00:44:29,159
Aucun ne s'est attardé.

838
00:44:32,898 --> 00:44:36,799
C'est ce qu'il m'a manqué,

839
00:44:36,831 --> 00:44:40,333
l'intimité avec quelqu'un.

840
00:44:40,366 --> 00:44:42,975
Vous avez ça avec Bill.

841
00:44:43,008 --> 00:44:45,243
Avec Bill ?

842
00:44:48,116 --> 00:44:50,281
Avec Bill.

843
00:44:53,720 --> 00:44:57,258
Il vous aime.

844
00:44:57,291 --> 00:45:00,056
Il ne le dit jamais.

845
00:45:00,090 --> 00:45:03,560
Mais vous le savez.

846
00:45:03,593 --> 00:45:06,941
C'est ce qui importe, non ?

847
00:45:24,218 --> 00:45:26,808
C'est comme ça 
que je berce mes enfants.

848
00:45:28,088 --> 00:45:31,455
Je trace des mots sur leurs fronts.

849
00:45:31,488 --> 00:45:35,560
"Dors bien."

850
00:45:37,465 --> 00:45:39,128
"Mange tes brocolis."

851
00:45:44,338 --> 00:45:47,874
Avec moi, vous pouvez toujours
vous amuser à relier les points.

852
00:45:49,779 --> 00:45:52,910
Plutôt les étoiles.

853
00:45:52,943 --> 00:45:56,111
Je vois des constellations 
dans ces taches.

854
00:45:56,152 --> 00:45:59,617
Le Grand Chariot.

855
00:45:59,658 --> 00:46:01,823
La Grande Ourse.

856
00:46:01,856 --> 00:46:06,492
Et voilà Lilantha,

857
00:46:06,525 --> 00:46:09,359
avec sa couronne et son char.

858
00:46:09,392 --> 00:46:10,696
Lilantha n'existe pas.

859
00:46:10,729 --> 00:46:13,000
Vous ne connaissez 
pas la légende ?

860
00:46:13,063 --> 00:46:14,430
La princesse guerrière ?

861
00:46:14,463 --> 00:46:16,935
Forte ? Et courageuse ?

862
00:46:19,010 --> 00:46:22,846
Et si grande et belle,

863
00:46:22,886 --> 00:46:27,588
qu'elle laissait les hommes pantois.

864
00:46:27,621 --> 00:46:30,053
Certains très pantois.

865
00:46:31,656 --> 00:46:36,837
Elle savait qui elle était.

866
00:46:36,870 --> 00:46:41,244
Et elle brillait de milles feux.

867
00:46:41,277 --> 00:46:43,982
On la voit toujours dans le ciel.

868
00:47:04,436 --> 00:47:07,004
Je vous vois demain matin.

869
00:47:07,045 --> 00:47:10,074
À demain.

870
00:47:52,090 --> 00:47:53,456
C'était marrant !

871
00:47:53,497 --> 00:47:55,293
Oui, sympa, hein ?

872
00:48:23,860 --> 00:48:27,229
Que faites-vous ?

873
00:48:27,270 --> 00:48:28,732
Savez-vous que c'est un crime

874
00:48:28,765 --> 00:48:29,930
de fouiller dans le courrier ?

875
00:48:29,963 --> 00:48:31,802
Je ne fouille pas.
Je cherche Coral.

876
00:48:31,835 --> 00:48:34,174
Je ne vois pas son nom
sur les boîtes.

877
00:48:34,207 --> 00:48:36,112
Pourquoi vouloir la voir ?

878
00:48:36,145 --> 00:48:37,513
C'est encore une menace ?

879
00:48:37,546 --> 00:48:39,049
Ce n'est pas parce que

880
00:48:39,082 --> 00:48:40,351
vous êtes son ami, que…

881
00:48:40,384 --> 00:48:42,243
Son petit ami ?
Qui vous a dit ça ?

882
00:48:42,276 --> 00:48:43,777
Coral.

883
00:48:43,810 --> 00:48:47,249
Je suis son frère.

884
00:48:47,282 --> 00:48:50,852
Vous n'avez pas
le même nom de famille.

885
00:48:50,893 --> 00:48:52,659
On n'a pas le même père.

886
00:48:55,151 --> 00:48:58,127
Mais elle m'a dit, que…

887
00:48:58,160 --> 00:49:01,729
que votre relation, que…

888
00:49:09,638 --> 00:49:11,806
Vous saignez à la jambe.

889
00:49:11,839 --> 00:49:14,405
Où vous-êtes vous fait ça ?

890
00:49:16,234 --> 00:49:18,409
Je peux ?

891
00:49:27,651 --> 00:49:30,185
Je ne sais pas
ce que Coral vous a dit,

892
00:49:30,218 --> 00:49:36,694
mais quoiqu'il en soit,
ce n'est pas vrai.

893
00:49:44,835 --> 00:49:46,539
C'est bon. Vous pouvez arrêter.

894
00:49:46,572 --> 00:49:49,603
J'ai dit stop.

895
00:49:51,412 --> 00:49:54,009
Donnez ceci à Coral. 
S'il vous plaît.

896
00:49:54,042 --> 00:49:56,513
Ce sont ses indemnités.
Prenez-les.

897
00:49:56,546 --> 00:49:58,849
S'il vous plaît, prenez-les.

898
00:49:58,882 --> 00:49:59,850
Écoutez.

899
00:49:59,883 --> 00:50:03,184
Vous pouvez lui dire 
qu'elle est virée.

900
00:51:44,938 --> 00:51:46,409
Lillian ?

901
00:51:46,442 --> 00:51:50,246
C'est moi.
J'ai oublié de prendre la lettre.

902
00:51:58,991 --> 00:52:00,062
Lillian ?

903
00:52:11,505 --> 00:52:12,641
Standardiste.

904
00:52:12,674 --> 00:52:14,179
J'ai besoin d'une ambulance.

905
00:52:14,212 --> 00:52:16,547
Elle a pris des somnifères…
Une overdose

906
00:52:16,580 --> 00:52:18,345
Bien, madame.
J'ai besoin de l'adresse.

907
00:52:18,386 --> 00:52:21,518
L'adresse…

908
00:52:27,851 --> 00:52:30,291
Madame ?

909
00:52:33,860 --> 00:52:36,362
Allô ? Madame ?

910
00:52:59,676 --> 00:53:06,449
Je n'ai jamais 
corrompu mon travail.

911
00:53:06,482 --> 00:53:07,817
Jamais.

912
00:53:07,850 --> 00:53:09,049
Même comme tactique.

913
00:53:09,082 --> 00:53:11,322
Oui, j'ai cru entendre.

914
00:53:11,355 --> 00:53:15,196
Rien n'est plus dangereux
qu'un homme désespéré.

915
00:53:15,229 --> 00:53:20,798
Je ne peux pas continuer comme ça.

916
00:53:22,133 --> 00:53:25,267
J'ai passé 16 ans
au Bon Samaritain

917
00:53:25,300 --> 00:53:29,603
avant de partir
construire mon propre projet,

918
00:53:29,643 --> 00:53:31,171
cet hôpital,

919
00:53:31,211 --> 00:53:33,875
jusqu'à ce que 
j'accorde de l'attention

920
00:53:33,916 --> 00:53:38,883
au travail que je devais faire,
entièrement et sans concession.

921
00:53:38,916 --> 00:53:45,122
Je ne peux plus 
travailler à l'hôpital.

922
00:53:47,355 --> 00:53:54,195
Je ne peux plus me soumettre
aux ordres d'autres personnes.

923
00:53:56,732 --> 00:53:59,636
Quand bien même, 
qui me recruterait ?

924
00:53:59,669 --> 00:54:02,243
Alors coupez le cordon.

925
00:54:02,276 --> 00:54:07,046
25 ans de carrière.

926
00:54:07,079 --> 00:54:08,382
Toute ma vie.

927
00:54:08,415 --> 00:54:14,083
Plus d'accouchements,
plus de droit à pratiquer la chirurgie.

928
00:54:14,116 --> 00:54:17,822
On a l'impression de mourir
et c'est vrai.

929
00:54:17,863 --> 00:54:22,767
Mais voyons 
si vous avez le cran de renaître.

930
00:54:22,800 --> 00:54:25,032
Videz ce bureau d'ici demain.

931
00:54:49,390 --> 00:54:53,094
Je suis désolé, j'ai dû…

932
00:54:53,127 --> 00:54:55,062
Vous cherchez Virginia ?

933
00:54:57,703 --> 00:55:00,302
Shelley Decklin.

934
00:55:00,335 --> 00:55:02,502
Qui êtes-vous ?

935
00:55:02,543 --> 00:55:04,470
J'ai cru que c'était Virginia,

936
00:55:04,511 --> 00:55:06,510
qu'elle avait perdu sa clé.

937
00:55:06,543 --> 00:55:08,774
Qui êtes-vous ?

938
00:55:08,815 --> 00:55:10,645
Je vous l'ai dit.

939
00:55:10,678 --> 00:55:13,841
Qui êtes-vous pour Virginia ?

940
00:55:13,881 --> 00:55:16,143
Son ami.

941
00:55:16,176 --> 00:55:18,281
J'imagine que c'est ça.

942
00:55:18,314 --> 00:55:20,524
On devait se retrouver ce soir,

943
00:55:20,557 --> 00:55:22,621
mais elle n'est pas venue.

944
00:55:22,662 --> 00:55:24,324
Pas un appel, rien.

945
00:55:24,357 --> 00:55:26,659
Vous avez la clé.

946
00:55:26,692 --> 00:55:29,023
Vous vous fréquentez
depuis longtemps ?

947
00:55:29,056 --> 00:55:31,593
Deux mois.

948
00:55:31,634 --> 00:55:33,130
On s'est rencontrés à l'hôtel

949
00:55:33,163 --> 00:55:35,865
pendant le dernier round
du combat de Moore contre Durelle.

950
00:55:35,898 --> 00:55:41,133
Oui, je me souviens 
de cette soirée.

951
00:55:41,166 --> 00:55:43,701
Je ne faisais que passer.

952
00:55:43,741 --> 00:55:45,803
Je suis désolé…
Vous êtes ?

953
00:55:45,835 --> 00:55:48,769
Un collègue.

954
00:55:48,810 --> 00:55:51,177
Virginia et moi
travaillons ensemble.

955
00:55:51,211 --> 00:55:52,211
C'est tout.

956
00:55:52,244 --> 00:55:54,518
Vous voulez laisser un message ?

957
00:55:57,053 --> 00:55:59,219
Pas de message.

958
00:57:09,000 --> 00:57:10,902
Qu'est-ce qu'il y a ?

959
00:57:12,575 --> 00:57:17,211
Je…

960
00:57:17,252 --> 00:57:20,449
Je ne vais pas bien.

961
00:57:53,448 --> 00:58:00,673
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

