1
00:00:01,001 --> 00:00:02,127
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,294 --> 00:00:04,671
Sheila Amanda Sazs,
veux-tu m'épouser ?

3
00:00:04,838 --> 00:00:07,090
Oui, je le veux.

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,510
Quand on aura des enfants,
gare à vous.

5
00:00:09,676 --> 00:00:12,596
- Je ne veux pas d'enfants.
- Je veux être père.

6
00:00:12,763 --> 00:00:16,475
- Mike ne reviendra pas ici.
- Louis l'a déjà recruté.

7
00:00:16,600 --> 00:00:20,312
- Pourquoi vous êtes revenu ?
- L'important, c'est que je reste.

8
00:00:20,479 --> 00:00:21,855
Parce que c'est ma place.

9
00:00:22,064 --> 00:00:25,442
Ce document masque les déplacements
de l'argent de Forstman.

10
00:00:25,609 --> 00:00:28,111
- Et votre part.
- C'est de la falsification.

11
00:00:28,278 --> 00:00:31,198
- Un crime moins grave que le vôtre.
- J'étais obligé.

12
00:00:31,323 --> 00:00:32,991
Tu te fous de nous.

13
00:00:33,200 --> 00:00:35,494
Tu aurais pu refuser
à n'importe quel moment.

14
00:00:35,619 --> 00:00:36,745
Une chose est sûre.

15
00:00:36,912 --> 00:00:40,040
Quand tout sera fini,
je vous virerai.

16
00:00:40,249 --> 00:00:43,085
Sans Louis, je ne serais pas là.

17
00:00:44,795 --> 00:00:47,047
Je m'en occupe.

18
00:00:47,339 --> 00:00:51,301
<i>Je vous ai tous compromis
pour mon propre gain personnel.</i>

19
00:00:51,426 --> 00:00:56,849
<i>Applicable immédiatement, moi, Louis
Litt, je démissionne de Pearson Specter.</i>

20
00:00:57,975 --> 00:01:00,352
<i>Prenez soin de mon foyer, je vous prie.</i>

21
00:01:22,457 --> 00:01:25,002
- Un, deux.
- Une seconde.

22
00:01:26,587 --> 00:01:29,715
On te prête une tenue
si tu veux cogner.

23
00:01:29,882 --> 00:01:32,176
J'ai pris assez de coups.

24
00:01:32,718 --> 00:01:34,595
J'ai besoin de ton aide.

25
00:01:35,512 --> 00:01:37,389
Qu'est-ce que je peux faire ?

26
00:01:37,598 --> 00:01:41,560
- Je veux mes clients.
- D'après nos statuts...

27
00:01:41,727 --> 00:01:44,563
Je connais les statuts.
Je les ai écrits.

28
00:01:44,688 --> 00:01:47,774
Et pour qui l'as-tu écrit ?
Pour Jessica.

29
00:01:47,983 --> 00:01:51,486
- Elle ne fera pas d'exception.
- Peut-être pour toi.

30
00:01:51,612 --> 00:01:53,780
- Non.
- Tu crois que ça m'amuse ?

31
00:01:53,947 --> 00:01:57,951
J'ai contacté six cabinets,
ils m'ont tous dit la même chose.

32
00:01:58,160 --> 00:01:59,578
Les temps sont durs.

33
00:01:59,703 --> 00:02:02,706
Sans mes clients,
autant partir en Sibérie.

34
00:02:02,873 --> 00:02:05,417
- On ne m'engagera jamais.
- Louis.

35
00:02:05,626 --> 00:02:07,503
Je ne demande pas la lune.

36
00:02:07,628 --> 00:02:10,672
Trois sociétés
qui n'étaient rien avant moi.

37
00:02:16,053 --> 00:02:17,638
Je parlerai à Jessica.

38
00:02:17,763 --> 00:02:19,389
Merci.

39
00:02:33,445 --> 00:02:35,364
Vous paraissez désœuvré, Harvey.

40
00:02:35,531 --> 00:02:38,659
Voulez-vous aller au colloque
sur les valeurs mobilières ?

41
00:02:38,784 --> 00:02:41,411
Ça dépend. À Vegas, Miami ou Rio ?

42
00:02:41,578 --> 00:02:44,206
- À Poughkeepsie.
- Envoyez Paul Porter.

43
00:02:45,082 --> 00:02:46,458
Qu'y a-t-il ?

44
00:02:47,417 --> 00:02:48,752
J'ai vu Louis.

45
00:02:49,294 --> 00:02:50,504
Non.

46
00:02:50,671 --> 00:02:53,298
- Il n'aura aucun client.
- Seulement trois.

47
00:02:53,465 --> 00:02:55,759
- Ça ne nous nuira pas.
- Non.

48
00:02:55,926 --> 00:03:00,722
Cela ouvrira la voie aux associés
qui veulent partir avec leurs clients.

49
00:03:00,931 --> 00:03:04,268
Il n'est pas n'importe qui.
Il s'est démené pour nous.

50
00:03:04,434 --> 00:03:06,728
- Il demande une miette.
- Si je lui donne,

51
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
on me prendra ensuite
tous les biscuits.

52
00:03:09,857 --> 00:03:11,692
- Vous n'en savez rien.
- Je sais

53
00:03:11,817 --> 00:03:15,112
qu'au lieu de parler
de donner des clients à Louis,

54
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
vous devriez travailler
à garder les vôtres.

55
00:03:17,865 --> 00:03:20,742
Je trouverai un moyen
pour garder VersaLife.

56
00:03:20,909 --> 00:03:22,870
Mais ça ne concerne pas Louis.

57
00:03:23,036 --> 00:03:26,415
- On lui doit quelque chose.
- Je lui donne quelque chose.

58
00:03:26,582 --> 00:03:29,585
Si on m'appelle,
je le recommanderai chaudement

59
00:03:29,710 --> 00:03:33,255
au lieu de parler de son crime.

60
00:03:33,422 --> 00:03:37,843
- Personne ne le recevra.
- Ce n'est pas mon problème.

61
00:03:44,933 --> 00:03:46,935
ASSOCIÉ SENIOR

62
00:03:50,939 --> 00:03:53,275
Est-ce vraiment la bonne chose à faire ?

63
00:03:53,442 --> 00:03:56,486
Tu veux donner ça
aux vautours des Dépôts de bilan ?

64
00:03:56,653 --> 00:03:59,531
Ça me paraît mal
de fouiller dans ses affaires.

65
00:03:59,698 --> 00:04:03,118
Il n'appelle pas et si on n'emballe pas
ses affaires, qui le fera ?

66
00:04:03,327 --> 00:04:05,996
- On a eu la même idée.
- Oui.

67
00:04:06,121 --> 00:04:09,791
- Il n'a pas pris ça non plus ?
- Non. Je l'ai nettoyé.

68
00:04:09,958 --> 00:04:13,337
Il était taché.
Je ne voulais pas le lui rendre sale.

69
00:04:13,462 --> 00:04:15,506
Il devait être pressé.

70
00:04:15,672 --> 00:04:18,175
Parce qu'il était honteux.

71
00:04:19,510 --> 00:04:21,929
Finissons-en.

72
00:04:29,645 --> 00:04:32,856
- Jessica. Qu'est-ce...
- Qu'est-ce que je fais ici ?

73
00:04:33,023 --> 00:04:37,778
Je sais que vous savez la vérité
sur la démission de Louis.

74
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
- Je ne sais pas...
- Si.

75
00:04:39,947 --> 00:04:41,657
Ça n'a pas dû vous plaire.

76
00:04:42,699 --> 00:04:44,952
Non, c'est vrai.

77
00:04:45,160 --> 00:04:48,038
Je ne pense pas
qu'il mérite le licenciement.

78
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Vous méritez tous les deux
le licenciement.

79
00:04:51,500 --> 00:04:53,836
- Quoi ?
- Vous saviez ce qu'il avait fait

80
00:04:54,002 --> 00:04:55,754
et vous n'avez rien dit.

81
00:04:55,879 --> 00:04:58,549
Vous êtes ici pour ça.

82
00:04:58,757 --> 00:05:00,592
- Pour me donner mon congé.
- Non.

83
00:05:00,801 --> 00:05:03,720
Je viens vous donner
une seconde chance.

84
00:05:20,070 --> 00:05:23,323
- Ce ne sont pas mes dossiers.
- Non, mais écoute.

85
00:05:23,490 --> 00:05:25,325
- J'ai quelque chose.
- Un travail ?

86
00:05:25,492 --> 00:05:28,370
Conseiller juridique
chez Procter & Gamble.

87
00:05:28,495 --> 00:05:31,206
Procter & Gamble ? C'est une blague ?

88
00:05:31,415 --> 00:05:33,792
Ils sont à Cincinnati,
c'est la Sibérie américaine.

89
00:05:33,917 --> 00:05:36,837
C'est la 31e entreprise
de la liste Fortune 500

90
00:05:37,004 --> 00:05:39,089
et l'occasion de repartir à zéro.

91
00:05:39,256 --> 00:05:42,050
Qui a eu cette idée ? Sa Majesté ?

92
00:05:42,217 --> 00:05:45,179
Ça doit lui plaire de m'exiler.

93
00:05:45,387 --> 00:05:47,806
C'était mon idée.
Tu devrais accepter.

94
00:05:47,931 --> 00:05:50,601
Tu n'accepterais
pour rien au monde.

95
00:05:50,767 --> 00:05:56,190
On est à Rome
et on est des gladiateurs.

96
00:05:56,398 --> 00:06:00,319
Alors sois un gladiateur.
Bats-toi pour revenir.

97
00:06:00,527 --> 00:06:04,239
Je n'ai pas besoin d'aller
à Cincinnati pour me battre.

98
00:06:04,489 --> 00:06:07,576
Je peux combattre Jessica.

99
00:06:42,528 --> 00:06:45,572
- Vous venez pour vos affaires ?
- Pour mes clients.

100
00:06:45,739 --> 00:06:49,618
Les clients que le cabinet représente
sont tous à moi.

101
00:06:49,743 --> 00:06:51,828
- Vous n'y pouvez rien.
- Si.

102
00:06:51,954 --> 00:06:55,999
Selon nos statuts, vous devez prévenir
les clients du départ d'un avocat.

103
00:06:56,124 --> 00:06:59,086
Dans le cas contraire,
avant mon préavis,

104
00:06:59,211 --> 00:07:00,337
rien ne m'empêche de les prendre.

105
00:07:00,504 --> 00:07:03,423
Vous avez écrit les statuts.
Je vous crois sur parole.

106
00:07:03,590 --> 00:07:05,968
Vous me croyez incapable
de les prendre ?

107
00:07:06,134 --> 00:07:09,763
Je les ai fait signer,
j'ai été à leur disposition,

108
00:07:09,930 --> 00:07:11,932
vous vous êtes contentée d'encaisser.

109
00:07:12,057 --> 00:07:13,475
C'est vraiment tout ?

110
00:07:13,642 --> 00:07:16,770
Oui. Je vais les gagner
car je les mérite.

111
00:07:16,895 --> 00:07:19,106
On en revient toujours au même point.

112
00:07:19,273 --> 00:07:21,817
- À ce que vous méritez.
- Bien sûr.

113
00:07:21,984 --> 00:07:24,820
Et vous avez le culot
de me les refuser.

114
00:07:25,362 --> 00:07:28,490
Vous avez enfreint la loi.

115
00:07:28,657 --> 00:07:31,285
Et j'accepte de vous donner
une bonne recommandation.

116
00:07:31,451 --> 00:07:35,330
Je me fous de votre recommandation.
J'ai besoin de clients.

117
00:07:35,539 --> 00:07:38,667
Vous me les donnerez,
ou je les prendrai.

118
00:07:44,173 --> 00:07:47,134
Louis. Vous n'avez pas répondu
à mes appels.

119
00:07:47,301 --> 00:07:49,511
J'évite les contacts
en période de transition.

120
00:07:49,720 --> 00:07:52,389
- Vous n'avez pas dit au revoir.
- À quoi bon ?

121
00:07:52,598 --> 00:07:54,141
Eh bien...

122
00:07:54,308 --> 00:07:57,436
Quand vous serez prêt,
j'adorerais qu'on aille dîner.

123
00:07:57,603 --> 00:07:59,688
Impossible.
Vous êtes dans l'autre camp.

124
00:07:59,855 --> 00:08:02,649
- Comment ça ?
- Je vais reprendre trois clients.

125
00:08:02,774 --> 00:08:04,651
- Louis...
- On va se battre.

126
00:08:04,818 --> 00:08:06,820
Ne fraternisez pas avec l'ennemi.

127
00:08:06,945 --> 00:08:09,865
Vous n'êtes pas l'ennemi.

128
00:08:10,032 --> 00:08:12,910
Jessica m'a demandé
de contacter vos anciens clients.

129
00:08:14,536 --> 00:08:18,123
- Quoi ?
- Vous ne pouvez plus les approcher.

130
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Je dois y aller.

131
00:08:21,418 --> 00:08:24,129
Je suis désolée, Louis.

132
00:08:24,296 --> 00:08:26,465
- Je ne voulais pas le faire.
- Non.

133
00:08:26,673 --> 00:08:29,885
Ne soyez pas désolée.
Je préfère que ce soit vous.

134
00:08:30,677 --> 00:08:33,972
Pourquoi je dois venir d'urgence
à ton bureau ?

135
00:08:34,097 --> 00:08:38,936
Ton ancien bureau, qui a appartenu
à six personnes. Cinq sont parties.

136
00:08:39,061 --> 00:08:42,606
- Où veux-tu en venir ?
- Les choses changent vite.

137
00:08:42,773 --> 00:08:44,399
- Louis.
- Oui, Louis.

138
00:08:44,566 --> 00:08:46,902
Effacer son nom a pris 10 secondes.

139
00:08:47,069 --> 00:08:49,613
Combien de temps ça prendra
pour le mien ?

140
00:08:49,821 --> 00:08:53,659
- Tu cherches quoi ?
- Pour Jessica, je suis un problème.

141
00:08:53,825 --> 00:08:58,622
Dont elle doit se débarrasser. Je dois
résoudre un plus gros problème.

142
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
- Tu veux l'un des miens.
- Je viens de revenir.

143
00:09:01,792 --> 00:09:04,002
- Donne-moi ton plus gros problème.
- D'accord.

144
00:09:04,127 --> 00:09:06,964
Sterling Pharmaceuticals
fusionne avec Pfizer.

145
00:09:08,715 --> 00:09:11,760
Pour résoudre le problème,
identifie-le.

146
00:09:11,927 --> 00:09:12,970
Il n'y a pas de problème.

147
00:09:13,136 --> 00:09:16,098
Avec la fusion,
ils auront 26 % du marché.

148
00:09:16,306 --> 00:09:18,934
Dans la limite imposée
par la loi 10b-6.

149
00:09:19,059 --> 00:09:20,519
Mais ?

150
00:09:21,520 --> 00:09:22,813
Merde.

151
00:09:22,980 --> 00:09:25,399
Avec VersaLife, ça fait trop.
On doit les lâcher.

152
00:09:25,649 --> 00:09:28,277
Sauf si on contourne la loi 10b-6,

153
00:09:28,443 --> 00:09:30,487
comme je l'ai dit à Jessica.

154
00:09:30,696 --> 00:09:33,282
Personne n'a jamais réussi
à faire ça.

155
00:09:33,448 --> 00:09:36,159
Tu veux te faire remarquer ?
Fais un miracle.

156
00:09:42,833 --> 00:09:45,085
- Oh, non.
- Quoi ?

157
00:09:45,252 --> 00:09:49,298
Tu as le regard de celle qui veut
une conversation que j'évite.

158
00:09:49,464 --> 00:09:52,009
Je viens voir
s'il te faut quelque chose.

159
00:09:52,134 --> 00:09:53,635
- Non.
- D'accord.

160
00:09:55,345 --> 00:09:58,056
Cette histoire avec Louis
te tracasse.

161
00:09:58,182 --> 00:10:01,476
Ça me tracasse
que tu trouves un faux prétexte

162
00:10:01,643 --> 00:10:05,731
- pour venir parler de Louis.
- Je m'inquiète pour lui.

163
00:10:05,856 --> 00:10:08,692
Je lui ai offert un travail.

164
00:10:08,859 --> 00:10:11,403
- Il m'a rejeté.
- Il n'aurait pas dû.

165
00:10:11,653 --> 00:10:14,781
- Que veux-tu ?
- On peut encore l'aider.

166
00:10:18,493 --> 00:10:19,661
- Donna.
- Harvey.

167
00:10:19,870 --> 00:10:24,291
C'était bien de trouver un travail,
mais c'était la mauvaise ville.

168
00:10:24,458 --> 00:10:27,503
- Il n'aura rien à New York.
- Je ne parle pas d'ici.

169
00:10:27,669 --> 00:10:29,505
De quoi tu parles ?

170
00:10:37,262 --> 00:10:39,139
Joli tir groupé.

171
00:10:39,848 --> 00:10:41,850
Vous saviez où me trouver ?

172
00:10:42,017 --> 00:10:45,187
Vous venez toujours ici
pour décompresser.

173
00:10:45,312 --> 00:10:48,190
Je décompresse, Donna,
et je n'ai pas fini.

174
00:10:48,315 --> 00:10:50,317
À moins de savoir tirer,

175
00:10:50,484 --> 00:10:52,778
laissez-moi tranquille.

176
00:11:03,121 --> 00:11:05,082
- Comment...
- Finaliste 3 ans de suite

177
00:11:05,207 --> 00:11:07,417
au Championnat Junior de Tir
du Connecticut.

178
00:11:07,584 --> 00:11:11,213
- En quelles années ?
- Répétez ça et vous serez ma cible.

179
00:11:11,380 --> 00:11:14,174
- Vous savez tout faire ?
- Oui.

180
00:11:14,299 --> 00:11:17,469
Même convaincre Harvey
de vous trouver un autre travail.

181
00:11:17,636 --> 00:11:19,179
C'est où cette fois ?

182
00:11:19,388 --> 00:11:23,016
À Cincinnati ? À Minneapolis ?
À Anchorage en Alaska ?

183
00:11:23,183 --> 00:11:24,268
À Boston.

184
00:11:25,310 --> 00:11:27,938
- Sheila.
- Oui, Sheila.

185
00:11:28,105 --> 00:11:31,316
- Harvey a accepté ?
- Il a donné sa parole.

186
00:11:31,483 --> 00:11:35,195
Mais il n'appellera
que s'il est sûr de vous.

187
00:11:35,320 --> 00:11:36,613
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?

188
00:11:36,822 --> 00:11:38,699
Sheila apprécie la force.

189
00:11:38,866 --> 00:11:42,160
Elle interprétera ce rapprochement
comme un signe de faiblesse.

190
00:11:42,327 --> 00:11:45,164
Vous allez à Boston
pour être avec elle,

191
00:11:45,289 --> 00:11:48,375
elle verra ça comme un signe d'amour.

192
00:11:49,668 --> 00:11:51,295
Dites-lui d'appeler.

193
00:11:52,379 --> 00:11:57,467
Posez-vous une question, Kyle :
"Comment je m'imagine dans dix ans ?"

194
00:11:57,634 --> 00:12:02,306
Malheureusement, la réponse
n'est pas diplômé de Harvard.

195
00:12:03,640 --> 00:12:05,267
Abruti.

196
00:12:06,560 --> 00:12:09,438
Louis. Que fais-tu ici ?

197
00:12:09,605 --> 00:12:11,231
Je viens te récupérer.

198
00:12:13,233 --> 00:12:14,568
Je ne comprends pas.

199
00:12:14,776 --> 00:12:17,487
- Notre rupture...
- Ça m'est égal.

200
00:12:18,614 --> 00:12:21,950
Pas un jour ne passe
sans que je pense à toi.

201
00:12:22,117 --> 00:12:24,620
Je ne peux plus me contenir.

202
00:12:25,913 --> 00:12:27,623
Je t'aime, Sheila.

203
00:12:28,290 --> 00:12:30,834
Et je veux qu'on soit ensemble.

204
00:12:32,169 --> 00:12:34,880
C'est merveilleux, Louis,

205
00:12:35,005 --> 00:12:38,175
mais ça fait beaucoup à digérer.

206
00:12:38,300 --> 00:12:41,053
Tu es vraiment prêt à t'engager ?

207
00:12:41,178 --> 00:12:42,304
Écoute ça.

208
00:12:42,471 --> 00:12:43,972
Je vais travailler à Boston.

209
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
- Quoi ?
- J'ai démissionné.

210
00:12:46,350 --> 00:12:47,976
Ça alors.

211
00:12:49,311 --> 00:12:50,604
Je n'en reviens pas.

212
00:12:50,812 --> 00:12:53,273
- Tu l'as fait pour moi ?
- Oui.

213
00:12:53,398 --> 00:12:54,942
Eh bien, je...

214
00:12:55,692 --> 00:12:58,153
- Quoi ?
- Je viens à Boston pour toi.

215
00:12:59,988 --> 00:13:03,325
Tu as pris cette décision
avant ou après ta démission ?

216
00:13:03,492 --> 00:13:04,952
Ça change quoi ?

217
00:13:05,118 --> 00:13:06,829
Ça change tout.

218
00:13:06,995 --> 00:13:09,331
Tu n'appelles pas pendant six mois

219
00:13:09,498 --> 00:13:13,210
et maintenant, je dois combler
le vide dans ta vie ?

220
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
- Ce n'est pas ça.
- C'est quoi alors ?

221
00:13:15,796 --> 00:13:19,341
Ça a été très difficile
de ne pas t'appeler.

222
00:13:19,508 --> 00:13:21,802
- J'essayais de tourner la page.
- Tu ne l'as pas fait ?

223
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Je n'ai pas besoin de New York,
mais de toi.

224
00:13:27,683 --> 00:13:29,977
Notre plus gros problème
n'était pas géographique.

225
00:13:30,143 --> 00:13:33,730
Je sais. Je me suis ravisé.

226
00:13:33,981 --> 00:13:36,066
On ne se ravise pas quant aux enfants.

227
00:13:36,233 --> 00:13:38,485
Je ne veux pas en avoir
et ne changerai pas d'avis.

228
00:13:38,610 --> 00:13:40,612
C'est inutile. J'ai changé d'avis.

229
00:13:40,821 --> 00:13:42,823
Je crois que tu le crois.

230
00:13:42,990 --> 00:13:44,658
Je n'ai pas l'impression...

231
00:13:44,825 --> 00:13:48,412
Je t'ai demandé
si tu avais démissionné d'abord,

232
00:13:48,579 --> 00:13:51,999
car si tu es prêt
à renoncer à avoir des enfants,

233
00:13:52,124 --> 00:13:55,502
je me précipiterai dans tes bras.

234
00:13:55,711 --> 00:13:58,046
Mais si tu fais ça par dépit...

235
00:13:58,213 --> 00:13:59,256
Tu comprends

236
00:13:59,381 --> 00:14:04,136
que pour toi, j'allais changer mon
emploi du temps il y a des semaines ?

237
00:14:04,303 --> 00:14:05,679
Avant tout ça.

238
00:14:05,888 --> 00:14:08,765
Tu allais le faire.

239
00:14:08,974 --> 00:14:10,559
- Tu ne l'as pas fait.
- Sheila.

240
00:14:10,726 --> 00:14:14,271
- Essaie de comprendre...
- C'était bon de te voir, Louis.

241
00:14:14,396 --> 00:14:16,315
Pars, s'il te plaît.

242
00:14:32,706 --> 00:14:33,749
Frustré ?

243
00:14:33,957 --> 00:14:37,419
La loi 10b-6 aura ma peau.

244
00:14:37,586 --> 00:14:39,838
- Et ?
- Je n'ai rien pour Harvey.

245
00:14:40,005 --> 00:14:43,050
À votre place, Harvey dirait
que tout est sous contrôle.

246
00:14:43,175 --> 00:14:44,593
Je vais dire ça.

247
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Envoie une bouteille
de Johnnie Walker à Jonathan Palmer.

248
00:14:47,971 --> 00:14:50,057
Et des billets pour les Sox.

249
00:14:50,224 --> 00:14:54,228
Trouve la date d'anniversaire
de sa femme, de son gosse, du chien.

250
00:14:54,394 --> 00:14:57,356
- Comment...
- Débrouille-toi.

251
00:14:57,481 --> 00:15:00,192
- Tu le remercies. Pourquoi crier ?
- Non.

252
00:15:00,400 --> 00:15:03,779
Je m'excuse de lui avoir demandé
d'engager Louis.

253
00:15:03,987 --> 00:15:07,115
Il n'est pas venu à l'entretien.
Et le problème VersaLife ?

254
00:15:07,282 --> 00:15:10,077
- Tout est sous contrôle.
- Tu n'as que dalle.

255
00:15:10,244 --> 00:15:13,247
Quand je te revois,
donne-moi quelque chose.

256
00:15:15,040 --> 00:15:17,292
Jonathan Palmer est à Boston.

257
00:15:17,459 --> 00:15:20,170
Harvey y a fait engager Louis
pour Sheila ?

258
00:15:20,337 --> 00:15:21,755
- Oui.
- Il n'y a pas été,

259
00:15:21,964 --> 00:15:23,799
ça a capoté avec Sheila.

260
00:15:24,007 --> 00:15:25,467
Merde.

261
00:15:25,926 --> 00:15:27,344
Il va être effondré.

262
00:15:29,429 --> 00:15:32,850
- Vous lui avez apporté son carton ?
- Non, j'y vais.

263
00:15:33,433 --> 00:15:34,852
- Je lui apporte.
- Écoutez.

264
00:15:35,060 --> 00:15:38,272
Harvey vous en veut
et Louis a besoin de moi.

265
00:15:38,397 --> 00:15:41,191
Il a fait passer mon bonheur
avant le sien.

266
00:15:41,358 --> 00:15:43,485
Il a renoncé à Sheila.

267
00:15:43,610 --> 00:15:46,947
C'est peut-être pour ça
que ça n'a pas marché.

268
00:15:47,573 --> 00:15:51,159
C'est la moindre des choses
que j'aille le réconforter.

269
00:15:53,328 --> 00:15:54,830
Allez-y.

270
00:16:00,836 --> 00:16:03,380
Entrez.
Que faites-vous ici ?

271
00:16:03,505 --> 00:16:06,466
Vos affaires traînaient
sur votre bureau.

272
00:16:06,592 --> 00:16:08,510
Je voulais vous les apporter.

273
00:16:08,635 --> 00:16:12,139
J'en aurai besoin
pour mon nouveau bureau.

274
00:16:12,347 --> 00:16:13,974
Vous avez un travail ?

275
00:16:14,141 --> 00:16:16,185
Pas encore, mais ça viendra.

276
00:16:19,104 --> 00:16:20,731
Membre de l'Order of the Coif.

277
00:16:20,898 --> 00:16:23,775
Vous êtes diplômé magna cum laude
de l'université.

278
00:16:23,942 --> 00:16:26,528
Summa cum laude.
La belle affaire.

279
00:16:26,695 --> 00:16:29,489
Cette clé cache une histoire.

280
00:16:29,615 --> 00:16:31,158
Votre première affaire ?

281
00:16:31,325 --> 00:16:33,744
- Arrêtez, s'il vous plaît.
- Arrêter quoi ?

282
00:16:33,911 --> 00:16:37,039
De poser des questions
pour rester ici plus longtemps.

283
00:16:37,206 --> 00:16:39,541
- Je ne...
- Vous faites votre inspection.

284
00:16:39,666 --> 00:16:44,046
Vous papotez tout en vérifiant
qu'il n'y a pas d'objets coupants.

285
00:16:44,171 --> 00:16:48,884
- Je ne suis pas venu pour ça.
- Ni pour me donner mon carton.

286
00:16:49,092 --> 00:16:51,845
Je me noyais
et vous m'avez lancé une bouée.

287
00:16:52,095 --> 00:16:55,557
C'est gentil
de m'avoir ramené mes affaires.

288
00:16:55,682 --> 00:16:57,518
Mais ce n'est pas une bouée.

289
00:16:57,643 --> 00:16:59,561
On m'a dit pour Boston.

290
00:16:59,728 --> 00:17:01,396
On vous a dit quoi ?

291
00:17:01,563 --> 00:17:03,899
Vous n'êtes pas allé à l'entretien.

292
00:17:04,066 --> 00:17:07,569
À quoi bon ?
Mon grand amour a piétiné mon cœur.

293
00:17:07,694 --> 00:17:10,531
- J'essaie de vous aider.
- Vous ne pouvez pas.

294
00:17:11,907 --> 00:17:14,201
Je n'ai pas Sheila.

295
00:17:14,326 --> 00:17:16,829
Je n'ai pas d'emploi.

296
00:17:17,871 --> 00:17:21,500
Et pour le moment,
je préfère rester seul.

297
00:17:34,471 --> 00:17:35,931
Non.

298
00:17:37,182 --> 00:17:39,434
Peu importe ce qu'il dit.

299
00:17:39,560 --> 00:17:42,604
15 % sur du vent, ça reste du vent.

300
00:17:43,272 --> 00:17:45,858
Crétin.
Que puis-je pour vous, Mike ?

301
00:17:46,066 --> 00:17:49,528
- Vous êtes débordé, je serai direct.
- Attendez.

302
00:17:49,653 --> 00:17:52,322
Si vous venez me demander
la main de Rachel,

303
00:17:52,531 --> 00:17:54,324
vous vous y prenez mal.

304
00:17:56,201 --> 00:18:00,664
Si je devais le faire, je demanderais
d'abord conseil à votre femme.

305
00:18:01,248 --> 00:18:02,875
Bonne réponse.

306
00:18:03,917 --> 00:18:05,711
Je viens parler de Louis Litt.

307
00:18:05,878 --> 00:18:08,839
- Il paraît qu'il a démissionné.
- Il cherche du travail.

308
00:18:09,673 --> 00:18:11,675
Il doit avoir l'embarras du choix.

309
00:18:11,842 --> 00:18:14,761
L'accord de partenariat lui interdit
de prendre des clients.

310
00:18:15,762 --> 00:18:17,014
- Merde.
- Oui.

311
00:18:17,222 --> 00:18:20,100
Jessica est dure.
Elle a pris son premier né ?

312
00:18:20,267 --> 00:18:22,186
Les temps sont durs, mais...

313
00:18:22,352 --> 00:18:25,189
C'est l'apocalypse,
je ne fais pas la charité.

314
00:18:25,314 --> 00:18:28,483
Si un associé
ne m'amène pas de clients...

315
00:18:28,609 --> 00:18:31,862
- C'est quoi ?
- Les heures facturables de Louis.

316
00:18:35,657 --> 00:18:38,285
- Il ne dort jamais ?
- Ce n'est pas tout.

317
00:18:38,452 --> 00:18:42,539
Il forme aussi les collaborateurs.
Il sacrifiera sa vie pour vous.

318
00:18:42,664 --> 00:18:45,334
Tout ça
parce que vous fréquentez ma fille.

319
00:18:45,501 --> 00:18:47,711
C'est la première fois

320
00:18:47,878 --> 00:18:51,089
que je vous demande un service,
et c'est pour un autre.

321
00:18:51,298 --> 00:18:52,966
Je suis ce genre d'homme.

322
00:18:53,175 --> 00:18:57,179
- Parce que vous fréquentez ma fille.
- Voyez les choses comme vous voulez.

323
00:18:57,346 --> 00:19:00,849
Mais qu'allez-vous faire
pour Louis Litt ?

324
00:19:04,061 --> 00:19:05,896
Je lui accorderai un entretien.

325
00:19:07,981 --> 00:19:11,276
- Mais je ne promets rien.
- Je ne demande pas plus.

326
00:19:13,362 --> 00:19:15,822
Dites à ma fille d'appeler son père.

327
00:19:16,657 --> 00:19:18,575
Oui, monsieur.

328
00:19:22,371 --> 00:19:24,414
- Salut.
- Tu as l'air heureux.

329
00:19:24,581 --> 00:19:27,167
J'ai fait une bonne action
aujourd'hui.

330
00:19:27,376 --> 00:19:30,003
Tu me laisses peindre la chambre
bleu turquoise ?

331
00:19:30,212 --> 00:19:34,466
Une bonne action,
pas un truc ridicule.

332
00:19:35,384 --> 00:19:37,719
J'ai obtenu un entretien pour Louis.

333
00:19:37,845 --> 00:19:39,596
Quoi ?

334
00:19:39,721 --> 00:19:41,682
- C'est incroyable.
- Oui.

335
00:19:41,807 --> 00:19:43,267
Je t'aime.

336
00:19:43,433 --> 00:19:46,645
- Je te sers un verre.
- Sers-en un pour toi.

337
00:19:46,770 --> 00:19:49,273
Je n'aurais pas réussi sans toi.

338
00:19:49,815 --> 00:19:52,234
- Pourquoi ?
- L'entretien est avec ton père.

339
00:19:53,777 --> 00:19:57,322
- Quoi ?
- Je suis allé voir ton père.

340
00:20:00,200 --> 00:20:01,869
Quoi ?

341
00:20:03,620 --> 00:20:06,623
- C'est très gentil.
- Mais ?

342
00:20:08,083 --> 00:20:12,004
Ce n'est pas pour rien que je ne lui ai
pas demandé qu'il paie mes études.

343
00:20:12,254 --> 00:20:15,632
- Tu voulais te débrouiller.
- C'est vrai.

344
00:20:15,757 --> 00:20:18,677
Mais les autres enfants
s'adressent à leurs parents

345
00:20:18,802 --> 00:20:22,723
sans craindre
ce qui va leur tomber dessus.

346
00:20:22,848 --> 00:20:24,099
Comment ça ?

347
00:20:24,266 --> 00:20:27,936
- Ce ne sera pas gratuit.
- Il voudra quelque chose de moi.

348
00:20:28,103 --> 00:20:31,690
Il voudra quelque chose de quelqu'un.

349
00:20:33,483 --> 00:20:36,862
Si ça relance Louis, ça m'est égal.

350
00:20:45,996 --> 00:20:48,081
C'est vrai ?

351
00:20:48,790 --> 00:20:51,001
- Vous mangiez là-bas ?
- Oui.

352
00:20:51,168 --> 00:20:54,546
- Tous les mardis depuis cinq ans.
- J'y vais le mercredi.

353
00:20:54,713 --> 00:20:57,049
- Le jour du poulet au parmesan.
- Oui.

354
00:20:57,216 --> 00:20:59,134
- C'est Noël pour moi.
- Je vous crois.

355
00:20:59,343 --> 00:21:01,053
C'est un plaisir, Louis.

356
00:21:01,303 --> 00:21:04,056
Mais abordons le fond du problème.

357
00:21:04,306 --> 00:21:06,099
Pourquoi j'ai démissionné ?

358
00:21:06,350 --> 00:21:08,852
Jessica a donné
une chaude lettre de recommandation.

359
00:21:08,977 --> 00:21:10,604
Ce sont des foutaises.

360
00:21:11,396 --> 00:21:13,690
- Vous voulez la vérité.
- J'ai dit ça ?

361
00:21:13,815 --> 00:21:16,109
Ce sont des foutaises et je le sais.

362
00:21:16,276 --> 00:21:20,531
Mais la vérité m'importe peu.
Seul compte ce que vous m'apportez.

363
00:21:20,697 --> 00:21:23,700
- Quoi ?
- Ramenez un client,

364
00:21:23,826 --> 00:21:27,412
grand ou petit,
et je vous ferai associé senior.

365
00:21:27,579 --> 00:21:32,459
Mike a dit que je n'avais pas besoin
d'apporter de clients.

366
00:21:32,626 --> 00:21:35,587
Je veux voir
si vous avez des couilles.

367
00:21:35,754 --> 00:21:40,843
Il me faut un avocat capable de voler
dans les plumes de Pearson Specter.

368
00:21:40,968 --> 00:21:43,178
Vous voulez que je brise mon accord.

369
00:21:43,345 --> 00:21:44,388
Évidemment.

370
00:21:44,555 --> 00:21:48,183
Si vous ne pouvez pas,
à quoi vous servez ?

371
00:21:50,227 --> 00:21:52,479
Vous êtes comme Jessica.

372
00:21:52,646 --> 00:21:54,690
Je le prends pour un compliment.

373
00:21:54,815 --> 00:21:57,901
Excusez-moi,
Sylvia va vous raccompagner.

374
00:21:58,026 --> 00:22:00,863
On est à New York.
Je prends un taxi.

375
00:22:01,029 --> 00:22:03,407
Je vous dis simplement de dégager.

376
00:22:12,833 --> 00:22:14,459
Ça va être long ?

377
00:22:14,918 --> 00:22:16,837
- Vous savez si...
- Louis.

378
00:22:16,962 --> 00:22:18,380
Excusez-moi.

379
00:22:19,214 --> 00:22:20,883
- Que faites-vous ici ?
- Vous le savez.

380
00:22:21,008 --> 00:22:23,927
Ce n'est plus votre client.
Tout contact est interdit.

381
00:22:24,052 --> 00:22:26,430
- Je ne viens pas voir...
- Neubacher Capital ?

382
00:22:26,638 --> 00:22:27,931
Bien sûr que si.

383
00:22:28,098 --> 00:22:31,894
Tout comme vous allez voir
Carver Tech et Blackthorne Simons.

384
00:22:32,519 --> 00:22:34,688
- Comment vous le savez ?
- Ils ont appelé.

385
00:22:34,855 --> 00:22:36,565
- Ils ont dit quoi ?
- Peu importe.

386
00:22:36,732 --> 00:22:38,442
Vous essayez de les débaucher.

387
00:22:38,609 --> 00:22:39,860
- Jessica le sait ?
- Non.

388
00:22:40,027 --> 00:22:43,655
- Mais elle l'apprendra.
- Je n'ai pas le choix.

389
00:22:43,822 --> 00:22:46,283
- Quoi ?
- Robert Zane me fera associé senior

390
00:22:46,533 --> 00:22:50,245
si je brise l'accord.
C'est un cabinet important.

391
00:22:50,454 --> 00:22:52,915
- C'est ma meilleure chance.
- Louis.

392
00:22:53,040 --> 00:22:56,668
Dites-le à Jessica.
Je ne vous veux pas d'ennuis.

393
00:22:56,877 --> 00:22:59,004
Mais j'ai perdu mon boulot.

394
00:23:00,672 --> 00:23:04,343
Et une nouvelle fois, la femme
que j'aime. Tout ça en une semaine.

395
00:23:04,551 --> 00:23:07,888
J'ai l'occasion
de reprendre ma vie en main

396
00:23:08,013 --> 00:23:10,849
avec ce client.

397
00:23:12,100 --> 00:23:13,310
Je vais la saisir.

398
00:23:15,687 --> 00:23:17,231
Louis.

399
00:23:21,818 --> 00:23:24,863
Je vais vous donner un client.

400
00:23:25,030 --> 00:23:26,865
Quoi ? Non.

401
00:23:26,990 --> 00:23:30,619
J'ai juré d'être loyale envers vous.

402
00:23:30,744 --> 00:23:33,580
C'est le moment ou jamais de l'être.

403
00:23:33,747 --> 00:23:35,123
Si vous faites ça

404
00:23:35,290 --> 00:23:37,960
et que Jessica l'apprend,
elle vous renverra.

405
00:23:38,085 --> 00:23:40,045
Je ne peux pas l'accepter.

406
00:23:40,170 --> 00:23:43,549
Ça n'a pas d'importance
si vous me prenez avec vous.

407
00:23:45,467 --> 00:23:47,094
Donnez-moi ce nom.

408
00:23:51,098 --> 00:23:52,641
Quoi ?

409
00:23:52,808 --> 00:23:55,769
Je ne veux pas
que tu t'emportes.

410
00:23:55,936 --> 00:23:59,314
- Je ne promets rien.
- Louis m'a envoyé un e-mail.

411
00:23:59,565 --> 00:24:02,276
- Il essaye d'obtenir VersaLife.
- Passe-moi Ray.

412
00:24:02,484 --> 00:24:04,319
- Pourquoi ?
- Passe-moi Ray.

413
00:24:04,528 --> 00:24:07,447
Ce n'est qu'une notification.
Tu ignores où il est.

414
00:24:07,614 --> 00:24:09,533
- Je le sais.
- Comment ça ?

415
00:24:09,700 --> 00:24:12,411
Les statuts exigent d'envoyer
une notification.

416
00:24:12,578 --> 00:24:14,204
Il l'envoie au dernier moment

417
00:24:14,371 --> 00:24:17,708
car il est devant la porte
de VersaLife.

418
00:24:21,378 --> 00:24:23,881
À quoi tu joues ?

419
00:24:24,798 --> 00:24:26,967
C'est fait. VersaLife a signé.

420
00:24:27,092 --> 00:24:29,011
- Tu n'as pas le droit.
- Si.

421
00:24:29,136 --> 00:24:31,930
Jessica a prévenu mes clients,
pas les tiens.

422
00:24:32,097 --> 00:24:34,391
Elle ne me croyait pas assez culotté.

423
00:24:34,600 --> 00:24:35,976
C'est moi qui croyais

424
00:24:36,101 --> 00:24:39,897
- que tu ne tomberais pas si bas.
- Dommage. C'est trop tard.

425
00:24:40,022 --> 00:24:42,191
Je tremble de peur.

426
00:24:42,357 --> 00:24:44,359
Excuse-moi.

427
00:24:44,860 --> 00:24:47,905
- C'est trop tard.
- Pour leur dire qu'un guignol

428
00:24:48,030 --> 00:24:49,823
leur a vendu du vent ?

429
00:24:49,990 --> 00:24:53,035
Comme le fait
que tu vas les lâcher ?

430
00:24:53,535 --> 00:24:54,578
La fusion Pfizer.

431
00:24:54,786 --> 00:24:58,916
La loi 10b-6. Ils n'ont pas aimé
que tu leur caches.

432
00:24:59,041 --> 00:25:02,419
- Sale enfoiré.
- C'est qui le guignol maintenant ?

433
00:25:02,586 --> 00:25:05,214
Je prends un client
que tu dois lâcher.

434
00:25:05,380 --> 00:25:07,424
Tu pourrais être courtois.

435
00:25:07,633 --> 00:25:10,344
- Je t'ai eu deux postes.
- En Sibérie !

436
00:25:11,803 --> 00:25:15,265
- Par pitié.
- Par compassion.

437
00:25:15,432 --> 00:25:18,810
Je me suis battu contre Jessica
pour qu'elle te garde.

438
00:25:18,977 --> 00:25:24,024
Mais quand je reprendrai VersaLife,
je ne ferai plus de sentiments.

439
00:25:32,032 --> 00:25:34,952
- Alors ?
- Je vais les récupérer.

440
00:25:35,077 --> 00:25:39,081
Comment Louis a su
qu'on devait les lâcher ?

441
00:25:39,248 --> 00:25:42,292
- Les gens savent des trucs.
- Non.

442
00:25:43,001 --> 00:25:44,336
On leur dit des trucs.

443
00:25:44,545 --> 00:25:48,340
Je voulais l'aider,
mais je ne lui ai pas dit.

444
00:25:48,465 --> 00:25:50,342
Je ne pensais pas à vous.

445
00:25:50,467 --> 00:25:53,095
- Je pensais à Mike Ross.
- C'est impossible.

446
00:25:53,262 --> 00:25:55,097
Il ne travaille pas sur VersaLife ?

447
00:25:55,305 --> 00:25:56,890
- Ça ne...
- Je le savais.

448
00:25:57,057 --> 00:25:58,934
Il travaillait sur VersaLife.

449
00:25:59,059 --> 00:26:02,980
Il devait sa place à Louis.
Il a le mobile et l'occasion.

450
00:26:03,105 --> 00:26:05,607
Vous voulez à tout prix qu'il parte.

451
00:26:05,816 --> 00:26:09,111
J'ai été on ne peut plus claire
à ce sujet.

452
00:26:09,236 --> 00:26:11,655
Mike ne ferait jamais ça.

453
00:26:11,864 --> 00:26:15,701
Il y a un tas de choses
dont vous croyiez Mike incapable.

454
00:26:16,285 --> 00:26:18,912
Liquider la société
d'un vieil homme.

455
00:26:19,079 --> 00:26:20,998
Comploter avec un milliardaire.

456
00:26:21,123 --> 00:26:24,668
Écarter son patron du contrat.

457
00:26:24,835 --> 00:26:27,713
- Jessica...
- Les gens changent, Harvey.

458
00:26:28,255 --> 00:26:32,509
Pour couronner le tout,
Louis donne VersaLife à Robert Zane.

459
00:26:32,759 --> 00:26:34,803
Le futur beau-père de Mike.

460
00:26:35,762 --> 00:26:38,265
Réfléchissez-y.

461
00:26:49,151 --> 00:26:51,486
Qu'est-ce que tu as sur VersaLife ?

462
00:27:00,329 --> 00:27:01,955
- C'est ma faute.
- Quoi ?

463
00:27:02,122 --> 00:27:04,500
- Si Louis les a détournés.
- Qu'est-ce...

464
00:27:04,666 --> 00:27:07,127
J'ai demandé à Robert Zane
d'engager Louis.

465
00:27:07,252 --> 00:27:08,420
C'est tout ?

466
00:27:08,587 --> 00:27:11,298
- Tu n'as pas parlé de VersaLife.
- Non.

467
00:27:11,465 --> 00:27:13,884
- Tu m'en crois capable ?
- Peu importe.

468
00:27:14,051 --> 00:27:17,429
Tu as envoyé Louis
chez l'un de nos concurrents.

469
00:27:17,679 --> 00:27:20,974
Louis était désespéré.
Je l'ai vu l'autre jour...

470
00:27:21,141 --> 00:27:22,226
L'autre jour ?

471
00:27:22,392 --> 00:27:26,230
Pendant que tu devais nous aider
à garder un client,

472
00:27:26,396 --> 00:27:28,857
tu l'offrais à Louis ?

473
00:27:29,066 --> 00:27:31,360
J'ai trouvé le moyen de le récupérer.

474
00:27:31,527 --> 00:27:33,779
- Et tu te tais ?
- Je cherchais mieux.

475
00:27:33,987 --> 00:27:37,991
- Ta solution pose un problème ?
- Elle implique Walter Gillis.

476
00:27:47,543 --> 00:27:49,586
Regardez qui me rend visite.

477
00:27:49,795 --> 00:27:53,507
L'homme qui m'a fait perdre ma société
et celui qui l'a démantelée.

478
00:27:53,715 --> 00:27:57,010
- Je comprends ce que vous ressentez.
- Pourquoi venir alors ?

479
00:27:57,219 --> 00:28:01,098
- Pour vous faire une proposition.
- Cela comprend des excuses ?

480
00:28:01,265 --> 00:28:03,100
Ce sont des excuses.

481
00:28:09,815 --> 00:28:11,400
Acheter VersaLife ?

482
00:28:11,567 --> 00:28:13,735
Une filiale de VersaLife.

483
00:28:13,944 --> 00:28:15,445
Elle fabrique ce médicament.

484
00:28:15,612 --> 00:28:18,240
Ils travaillent
sur la lutte contre l'addiction.

485
00:28:18,407 --> 00:28:20,242
Ce médicament fonctionne.

486
00:28:20,409 --> 00:28:22,661
Mais ce sera long et coûteux.

487
00:28:22,870 --> 00:28:25,873
- Ils ont pas les moyens ou la volonté.
- Mais vous si.

488
00:28:26,039 --> 00:28:29,751
Vous êtes tous les deux ici
par bonté de cœur.

489
00:28:29,918 --> 00:28:30,961
La vérité ?

490
00:28:31,086 --> 00:28:33,755
Il serait venu de toute façon.

491
00:28:33,922 --> 00:28:36,133
Moi, je viens me sortir du pétrin.

492
00:28:36,258 --> 00:28:40,762
Vous pouvez nous envoyer balader,
mais si vous faites ça,

493
00:28:40,971 --> 00:28:44,308
vous raterez une opportunité
de sauver des gens comme Philip.

494
00:28:44,933 --> 00:28:46,852
Ne parlez plus jamais de Philip.

495
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
- Walter...
- Tout a commencé comme ça,

496
00:28:50,480 --> 00:28:51,857
vous avez utilisé mon fils.

497
00:28:52,024 --> 00:28:54,526
C'est moi qui ai utilisé votre fils.

498
00:28:54,693 --> 00:28:57,196
Pour prendre le contrôle
de votre entreprise.

499
00:28:57,321 --> 00:29:00,991
Tout ce que Mike a fait,
c'était pour sauver votre société.

500
00:29:01,158 --> 00:29:04,620
Il est beaucoup plus généreux
que moi, de loin.

501
00:29:04,828 --> 00:29:08,081
Il ne vous a jamais abandonné.

502
00:29:08,290 --> 00:29:10,417
- Foutaises.
- Vous avez raison.

503
00:29:10,626 --> 00:29:12,503
Non, Mike.

504
00:29:13,795 --> 00:29:16,924
Je vous ai promis
de ne pas vous vendre

505
00:29:17,049 --> 00:29:19,927
et je me suis allié
à un homme malhonnête.

506
00:29:20,052 --> 00:29:22,137
- J'ai perdu votre société.
- Oui.

507
00:29:22,262 --> 00:29:24,848
C'était votre famille.
Votre raison d'être.

508
00:29:25,015 --> 00:29:27,976
Il vous reste de l'argent.
Voici une raison d'être.

509
00:29:28,185 --> 00:29:32,564
Vous pouvez refuser.
Mais il faut que vous compreniez

510
00:29:32,689 --> 00:29:36,485
que j'ai pensé à venir vous voir

511
00:29:37,152 --> 00:29:40,322
car je regretterai toute ma vie
ce que j'ai fait.

512
00:29:49,289 --> 00:29:51,959
- Je peux entrer ?
- Bien sûr.

513
00:29:53,794 --> 00:29:56,964
Vous n'êtes pas en colère
contre moi ?

514
00:29:57,172 --> 00:29:58,882
Non.

515
00:29:59,591 --> 00:30:00,884
Pas du tout ?

516
00:30:01,051 --> 00:30:02,678
Non.

517
00:30:02,845 --> 00:30:05,055
Tant mieux.

518
00:30:05,222 --> 00:30:08,851
Merci d'avoir arrangé
cet entretien avec Robert Zane.

519
00:30:09,017 --> 00:30:12,604
Si j'avais eu le choix,
je n'aurais pas contacté VersaLife.

520
00:30:12,855 --> 00:30:15,649
- J'y ai été forcé.
- On les a repris.

521
00:30:16,358 --> 00:30:17,985
Quoi ?

522
00:30:18,527 --> 00:30:21,572
- Vous deviez les lâcher.
- Plus maintenant.

523
00:30:22,239 --> 00:30:24,700
On les a convaincus
de vendre une filiale.

524
00:30:24,950 --> 00:30:29,538
Vous faites chuter leurs profits,
le prix des actions décolle.

525
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
- La part passe sous la limite.
- Qui a acheté ?

526
00:30:32,708 --> 00:30:33,750
Walter Gillis.

527
00:30:43,177 --> 00:30:45,053
Bien sûr. Walter Gillis.

528
00:30:45,637 --> 00:30:48,891
- Écoutez, Louis.
- Vous avez gagné, Mike.

529
00:30:49,474 --> 00:30:51,393
Vous êtes un avocat brillant.

530
00:30:51,560 --> 00:30:52,936
Vous êtes brillant.

531
00:30:53,103 --> 00:30:55,272
Un avocat brillant
qui ne travaillera plus.

532
00:30:55,397 --> 00:30:58,525
Arrêtez. Ce n'est pas vrai.

533
00:30:59,401 --> 00:31:01,195
Regardez ce que vous avez.

534
00:31:01,361 --> 00:31:04,156
Un diplôme d'Harvard.
Membre de l'Order of the Coif.

535
00:31:04,323 --> 00:31:06,950
Des références
pour la Cour Suprême.

536
00:31:07,117 --> 00:31:09,703
Ou pour finir dans le métro.

537
00:31:09,912 --> 00:31:14,166
Merci d'avoir eu la décence
de me le dire en personne.

538
00:31:14,791 --> 00:31:17,711
Laissez-moi rester un peu.

539
00:31:17,878 --> 00:31:19,546
On boira quelques verres.

540
00:31:19,713 --> 00:31:22,049
Vous me parlerez de cette clé.

541
00:31:24,009 --> 00:31:25,969
Je sais ce que vous voulez.

542
00:31:26,386 --> 00:31:28,472
Ce n'est pas le moment.

543
00:31:28,639 --> 00:31:30,098
Allez-vous-en.

544
00:31:51,411 --> 00:31:53,080
Entrez.

545
00:31:55,958 --> 00:31:57,501
Vous n'êtes pas Louis Litt.

546
00:31:57,668 --> 00:32:01,421
Non. Si vous l'attendiez,
ça risque d'être long.

547
00:32:01,547 --> 00:32:05,133
Vous voulez sa place ?
Je vous nomme associé senior.

548
00:32:05,342 --> 00:32:07,719
Vous n'aurez pas VersaLife.

549
00:32:08,720 --> 00:32:12,224
- J'ignore ce que c'est.
- Le client que vous alliez débaucher.

550
00:32:12,391 --> 00:32:15,018
- Vous paraissez contrarié.
- Je ne le suis pas.

551
00:32:15,185 --> 00:32:19,565
Vous m'avez un jour reproché
d'utiliser votre fille contre vous.

552
00:32:19,731 --> 00:32:21,859
Maintenant,
vous utilisez Louis contre moi.

553
00:32:22,150 --> 00:32:24,236
- C'est différent.
- Pas pour moi.

554
00:32:24,403 --> 00:32:27,281
On s'affronte,
mais il est de ma famille.

555
00:32:27,489 --> 00:32:30,200
- Pourquoi est-il parti ?
- C'est entre moi et Louis.

556
00:32:30,450 --> 00:32:31,910
Je voulais VersaLife.

557
00:32:32,077 --> 00:32:34,163
Mais pas de quoi fanfaronner.

558
00:32:34,329 --> 00:32:38,041
- Pourquoi êtes-vous ici ?
- Pour vous demander de prendre Louis.

559
00:32:38,167 --> 00:32:40,669
- Pourquoi je ferais ça ?
- Vous êtes intelligent.

560
00:32:40,919 --> 00:32:42,629
Je vous serai redevable.

561
00:32:44,548 --> 00:32:46,508
Ça m'est inutile.

562
00:32:46,675 --> 00:32:49,887
Prenez la nuit pour réfléchir.
On n'a jamais trop

563
00:32:50,095 --> 00:32:52,764
de gens redevables autour de soi.

564
00:33:02,065 --> 00:33:03,483
Vous vouliez me voir ?

565
00:33:03,609 --> 00:33:06,361
J'ai appris pour VersaLife.
Bon travail.

566
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
Ce n'était pas vous.

567
00:33:09,823 --> 00:33:11,158
Non.

568
00:33:11,366 --> 00:33:13,911
Vous savez que je vous ai soupçonné.

569
00:33:14,161 --> 00:33:17,539
Harvey n'a rien dit, mais
je ne suis pas né de la dernière pluie.

570
00:33:17,664 --> 00:33:20,501
Non.

571
00:33:21,001 --> 00:33:22,085
Quoi ?

572
00:33:22,294 --> 00:33:25,797
Quand je me dis
que vous avoir ne sert à rien,

573
00:33:25,964 --> 00:33:29,426
vous arrivez
à me faire apprécier votre présence.

574
00:33:30,511 --> 00:33:31,553
C'est une trêve ?

575
00:33:32,221 --> 00:33:35,641
Quand vous aurez facturé
encore quelques heures.

576
00:33:36,517 --> 00:33:40,812
Il faudra que ça attende,
je vais sortir fêter ça.

577
00:33:41,021 --> 00:33:43,482
- Vous l'avez mérité.
- Jessica.

578
00:33:46,860 --> 00:33:49,404
Ce qu'elle a fait,
Harvey l'aurait fait pour vous.

579
00:34:03,210 --> 00:34:05,379
- Jessica.
- Katrina.

580
00:34:05,546 --> 00:34:08,173
- C'est pour...
- Je peux vous licencier,

581
00:34:09,675 --> 00:34:11,134
ou vous pouvez démissionner.

582
00:34:11,301 --> 00:34:12,427
Choisissez.

583
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
Vous savez.

584
00:34:15,889 --> 00:34:17,099
Je sais.

585
00:34:17,975 --> 00:34:19,935
Vous ne vous énervez pas ?

586
00:34:21,019 --> 00:34:23,522
Vous laissez partir est suffisant.

587
00:34:23,689 --> 00:34:28,068
Vous évitez de me froisser
car je travaillerai pour Robert Zane.

588
00:34:28,652 --> 00:34:30,696
Vous n'êtes pas au courant.

589
00:34:31,655 --> 00:34:33,782
On a récupéré VersaLife.

590
00:34:35,117 --> 00:34:36,827
Louis n'ira pas avec Zane,

591
00:34:37,286 --> 00:34:38,620
et vous non plus.

592
00:34:42,541 --> 00:34:43,750
Bonne chance.

593
00:34:45,460 --> 00:34:48,213
Vous aurez ma lettre de démission
demain matin.

594
00:35:24,750 --> 00:35:27,336
- C'était long.
- Tu me chronomètres aux toilettes ?

595
00:35:27,503 --> 00:35:30,005
C'est la troisième fois en une heure.

596
00:35:30,214 --> 00:35:34,092
- C'est notre troisième verre.
- Il existe un médicament pour ça.

597
00:35:34,760 --> 00:35:35,969
- Tu me traites de vieux ?
- Oui.

598
00:35:36,178 --> 00:35:38,889
Je sais que tu n'étais pas
aux toilettes.

599
00:35:39,181 --> 00:35:41,183
Tu veux la vérité ?
J'appelais Donna.

600
00:35:41,350 --> 00:35:43,018
C'est génial.

601
00:35:43,268 --> 00:35:45,354
Vous sautez enfin le pas.

602
00:35:45,521 --> 00:35:47,689
Pour savoir si Zane m'avait rappelé.

603
00:35:47,814 --> 00:35:50,692
- Pour quoi ?
- Je lui ai demandé d'engager Louis.

604
00:35:50,859 --> 00:35:52,152
- Tu plaisantes ?
- Non.

605
00:35:52,361 --> 00:35:54,321
J'ai dit que je lui serais redevable.

606
00:35:55,864 --> 00:35:57,658
- Quoi ?
- À quel moment

607
00:35:57,866 --> 00:36:00,786
as-tu décidé
de devenir une mauviette ?

608
00:36:00,994 --> 00:36:03,831
Quand on est gentil,
on est une mauviette.

609
00:36:03,997 --> 00:36:05,582
- Je n'ai pas dit ça.
- Si.

610
00:36:05,707 --> 00:36:08,210
Parlons de toutes tes gentillesses.

611
00:36:08,418 --> 00:36:12,214
Coupable. Je suis gentil.
Tant pis si je suis une mauviette.

612
00:36:12,965 --> 00:36:15,342
Tu es une gentille mauviette.

613
00:36:15,509 --> 00:36:19,471
- Un cosmo pour mon ami.
- Oui, commande un autre verre.

614
00:36:19,638 --> 00:36:22,349
Tu seras aux toilettes
dans cinq minutes.

615
00:36:22,516 --> 00:36:26,270
- Encore la prostate ?
- Tu adores les blagues à répétition.

616
00:36:26,478 --> 00:36:28,689
- J'ignore...
- De quoi je parle ?

617
00:36:28,814 --> 00:36:31,400
"C'est drôle, parce que blablabla.

618
00:36:31,567 --> 00:36:33,777
"Par blablabla,
je veux dire blablabla."

619
00:36:33,902 --> 00:36:35,904
- J'ai compris.
- Je commence à peine.

620
00:36:36,029 --> 00:36:39,283
- Je peux tenir la nuit.
- Je dois aller aux toilettes.

621
00:36:39,449 --> 00:36:41,493
Vas-y. Prends ton temps.

622
00:36:41,702 --> 00:36:43,537
Si ça brûle, appelle un médecin.

623
00:36:57,217 --> 00:36:59,428
Louis. Que faites-vous ici ?

624
00:36:59,595 --> 00:37:01,597
J'attends Harvey.

625
00:37:02,014 --> 00:37:03,891
Harvey n'est pas ici.

626
00:37:05,392 --> 00:37:06,768
Alors vous ferez l'affaire.

627
00:37:06,894 --> 00:37:11,023
Je sais que vous avez traversé
une épreuve difficile,

628
00:37:11,190 --> 00:37:14,651
- mais Harvey va...
- Je me fous de ce qu'il fera.

629
00:37:14,818 --> 00:37:16,778
Vous me faites peur.

630
00:37:26,079 --> 00:37:28,373
Vous savez
à quoi ressemble un Oscar ?

631
00:37:28,665 --> 00:37:30,042
- Quoi ?
- Un AcademyAward.

632
00:37:30,250 --> 00:37:33,253
Le chauve.
On sait tous à quoi ça ressemble.

633
00:37:33,420 --> 00:37:35,214
Mais surtout vous, une actrice.

634
00:37:35,380 --> 00:37:39,384
La plus haute distinction
dans votre domaine. Vous connaissez.

635
00:37:39,510 --> 00:37:40,344
De quoi vous parlez ?

636
00:37:40,469 --> 00:37:43,388
La plus haute distinction en droit
à Harvard

637
00:37:43,555 --> 00:37:45,766
est l'Order of the Coif.

638
00:37:46,642 --> 00:37:48,310
On n'a pas de trophée.

639
00:37:49,144 --> 00:37:51,313
On reçoit trois choses :

640
00:37:51,605 --> 00:37:54,525
un parchemin à accrocher au mur,

641
00:37:54,983 --> 00:37:56,819
une médaille

642
00:37:57,903 --> 00:37:59,571
et ceci.

643
00:38:00,531 --> 00:38:05,077
Il n'est pas écrit
"Order of the Coif" sur la clé.

644
00:38:05,244 --> 00:38:06,703
Il n'est rien écrit.

645
00:38:06,829 --> 00:38:08,121
C'est un symbole.

646
00:38:08,372 --> 00:38:11,834
- Quel rapport avec Harvey ?
- Le rapport est avec Mike.

647
00:38:12,000 --> 00:38:14,711
- La journée a été longue...
- Elle va se prolonger.

648
00:38:17,798 --> 00:38:20,175
Mike m'a interrogé sur cette clé.

649
00:38:21,218 --> 00:38:24,054
Et j'ai cru...

650
00:38:25,055 --> 00:38:29,142
J'ai cru qu'il voulait
me changer les idées.

651
00:38:29,351 --> 00:38:31,395
Mais il a recommencé.

652
00:38:31,562 --> 00:38:33,564
Ça m'a fait réfléchir.

653
00:38:34,022 --> 00:38:37,526
Mike a été reçu magna cum laude.

654
00:38:38,652 --> 00:38:41,822
Il appartient à l'Order of the Coif.

655
00:38:43,448 --> 00:38:45,200
Mais il n'a pas reconnu ça.

656
00:38:45,409 --> 00:38:47,161
Il a oublié une clé.

657
00:38:47,828 --> 00:38:50,164
Mike Ross n'oublie jamais rien.

658
00:38:50,622 --> 00:38:53,250
S'il ne l'a pas reconnue,

659
00:38:53,458 --> 00:38:55,627
c'est qu'il ne l'a jamais eue.

660
00:38:55,794 --> 00:38:57,629
Parce qu'il...

661
00:38:58,463 --> 00:39:00,757
Il n'a pas été à Harvard.

662
00:39:02,217 --> 00:39:05,262
On en a parlé.
Mike a été inscrit à Harvard.

663
00:39:05,554 --> 00:39:08,682
Il n'est pas dans l'album.
Et d'après son dossier,

664
00:39:08,849 --> 00:39:11,518
il était domicilié à New York.

665
00:39:11,685 --> 00:39:14,146
Il payait le loyer en personne.

666
00:39:14,855 --> 00:39:17,316
- Je suis sûre que...
- Asseyez-vous !

667
00:39:18,442 --> 00:39:21,236
Vous m'aviez dit
de ne rien dire à Sheila.

668
00:39:21,945 --> 00:39:25,032
Vous avez fait semblant
de vous préoccuper de moi.

669
00:39:25,199 --> 00:39:28,118
Mais vous n'en avez
rien à foutre de moi.

670
00:39:28,285 --> 00:39:29,995
Vous pensiez à vous.

671
00:39:30,162 --> 00:39:32,122
- À Harvey. À Mike.
- Non.

672
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
- Et à Jessica.
- C'est faux.

673
00:39:34,583 --> 00:39:36,460
Appelons Sheila.

674
00:39:36,627 --> 00:39:38,712
Je connais les numéros par cœur.

675
00:39:38,921 --> 00:39:41,173
Je ne l'intéresse plus,
mais un escroc

676
00:39:41,340 --> 00:39:44,927
qui prétend avoir été à Harvard,
ça va l'intéresser.

677
00:39:53,435 --> 00:39:55,103
Je suis désolée.

678
00:39:57,481 --> 00:39:59,525
Vous êtes désolée ?

679
00:40:02,736 --> 00:40:06,657
Vous me mentez depuis le jour
où Mike Ross est arrivé.

680
00:40:09,034 --> 00:40:12,329
Je savais que Harvey et Jessica
ne m'avaient jamais accepté,

681
00:40:12,538 --> 00:40:14,706
mais je vous croyais différente.

682
00:40:14,873 --> 00:40:16,708
Je vous croyais mon amie.

683
00:40:16,875 --> 00:40:18,627
Je suis votre amie, Louis.

684
00:40:18,836 --> 00:40:20,671
Non.

685
00:40:22,256 --> 00:40:25,092
Et ne me redites plus jamais ça.

686
00:40:27,219 --> 00:40:28,971
Vous allez où ?

687
00:40:30,764 --> 00:40:33,016
Voir votre amie Jessica.

688
00:40:40,065 --> 00:40:41,608
Louis sait tout.

689
00:40:49,324 --> 00:40:50,993
Louis.

690
00:40:51,118 --> 00:40:54,663
Vous êtes à cheval sur les règles,
alors je ramène ma carte.

691
00:40:54,872 --> 00:40:56,165
Vous voulez des explications ?

692
00:40:56,331 --> 00:40:58,667
Je veux vous voir
traverser l'open-space

693
00:40:58,792 --> 00:41:01,670
avec votre jolie veste
masquant vos menottes.

694
00:41:01,795 --> 00:41:04,047
D'ici là, je veux bien
des explications.

695
00:41:05,507 --> 00:41:09,219
Quand j'ai su la vérité
sur Mike Ross,

696
00:41:09,386 --> 00:41:11,722
il avait déjà été engagé.

697
00:41:11,889 --> 00:41:13,682
Par Harvey.

698
00:41:14,349 --> 00:41:17,853
Après avoir été promu
associé senior à ma place,

699
00:41:18,020 --> 00:41:21,273
il a engagé cet escroc ?
C'est dans cet ordre-là ?

700
00:41:21,440 --> 00:41:22,733
Oui.

701
00:41:22,941 --> 00:41:25,652
Vous l'avez couvert ?

702
00:41:25,819 --> 00:41:28,864
- Louis.
- Et à mon seul faux pas,

703
00:41:30,073 --> 00:41:32,242
vous ne me couvrez pas.

704
00:41:33,035 --> 00:41:34,411
Vous me jetez aux loups.

705
00:41:34,703 --> 00:41:39,124
- Je vous ai sauvé des loups.
- J'ai demandé un petit geste

706
00:41:39,291 --> 00:41:41,793
pour poursuivre dignement
ma carrière,

707
00:41:42,002 --> 00:41:46,590
et vous n'avez pas eu
une once de compassion.

708
00:41:49,009 --> 00:41:53,180
- Je dois dire quoi ?
- Que vous êtes une menteuse !

709
00:41:54,723 --> 00:41:56,934
Et une hypocrite !

710
00:42:02,397 --> 00:42:05,400
Dites que vous êtes désolée.

711
00:42:09,863 --> 00:42:11,949
Je suis une menteuse.

712
00:42:15,786 --> 00:42:19,915
Je suis une hypocrite.

713
00:42:22,084 --> 00:42:25,170
Mais je ne dirai pas
que je suis désolée.

714
00:42:25,295 --> 00:42:27,339
J'ai fait ce que j'ai fait

715
00:42:27,548 --> 00:42:31,343
- pour protéger le cabinet.
- Le capitaine va sombrer

716
00:42:31,468 --> 00:42:33,887
- avec son navire.
- Foutaises.

717
00:42:34,263 --> 00:42:35,639
Vous voulez quelque chose.

718
00:42:35,806 --> 00:42:38,892
- Je veux vous voir...
- Menottée ?

719
00:42:39,393 --> 00:42:42,521
Si c'était vrai, la police serait là.

720
00:42:43,397 --> 00:42:44,898
Non.

721
00:42:45,148 --> 00:42:48,861
Vous vouliez me voir me tortiller

722
00:42:49,027 --> 00:42:52,447
avant de me demander
ce que vous voulez vraiment.

723
00:42:55,159 --> 00:42:58,120
Je ne vous ferai pas ce plaisir.

724
00:42:58,245 --> 00:43:00,289
Alors crachez le morceau.

725
00:43:02,374 --> 00:43:04,877
J'ai déjà dit ce que je voulais.

726
00:43:05,043 --> 00:43:07,629
Vous m'avez dit
que c'était impossible.

727
00:43:09,423 --> 00:43:11,383
C'est possible maintenant.

728
00:43:13,886 --> 00:43:15,679
Pearson...

729
00:43:17,222 --> 00:43:19,224
Specter...

730
00:43:21,768 --> 00:43:23,478
Litt.

731
00:43:56,178 --> 00:43:57,012
French

