﻿1
00:00:00,367 --> 00:00:04,232
- <i>Précédemment...</i>
- Ma vie contre celle de ton fils... c'est juste.

2
00:00:04,258 --> 00:00:06,326
Tu ne t'en tireras pas
aussi facilement.

3
00:00:06,393 --> 00:00:07,694
Tirons-nous d'ici.

4
00:00:07,745 --> 00:00:09,496
- Non. C'est tout ?
- Oui.

5
00:00:09,530 --> 00:00:11,498
S'il ne veut
ni commenter ni réfuter

6
00:00:11,532 --> 00:00:13,233
l'histoire, on la publie.

7
00:00:14,618 --> 00:00:17,337
Je veux les adresses, immatriculations,
casier judiciaire. Tout.

8
00:00:17,371 --> 00:00:19,639
Je suis venu vous apporter un cadeau.

9
00:00:19,707 --> 00:00:21,925
Un baron de la drogue ?

10
00:00:22,009 --> 00:00:24,978
Ils l'ont honoré d'une statue à Londres.

11
00:00:26,380 --> 00:00:28,631
Si vous signez cette déposition sous
serment avec nous comme témoins,

12
00:00:28,716 --> 00:00:31,651
je peux l'amener directement
au procureur général à Mexico City.

13
00:00:31,719 --> 00:00:33,887
Au secours !

14
00:00:37,725 --> 00:00:40,026
Je suis sûr qu'il gardait des copies
de la déposition d'Eva.

15
00:00:40,094 --> 00:00:41,227
Où était son dernier hôtel ?

16
00:00:44,365 --> 00:00:46,449
Arrêtez !

17
00:00:46,534 --> 00:00:48,801
Sonya, d'autres arrivent !
Va-t'en d'ici !

18
00:00:50,771 --> 00:00:52,655
Tu n'as jamais été là, tu comprends ?

19
00:01:09,323 --> 00:01:11,958
Le système fonctionne !

20
00:01:12,026 --> 00:01:14,627
Vive le système !

21
00:01:40,120 --> 00:01:42,021
Gary, tu as toujours

22
00:01:42,089 --> 00:01:43,990
ce contact aux Affaires Étrangères ?

23
00:01:45,559 --> 00:01:48,361
Tu y as toujours tes entrées ?

24
00:01:48,429 --> 00:01:50,363
On gère leur informatique.

25
00:01:50,431 --> 00:01:52,298
Je vais te brancher, mon frère,

26
00:01:52,366 --> 00:01:54,100
aucun problème.

27
00:01:54,168 --> 00:01:56,569
Tu es un bon Américain !

28
00:01:56,637 --> 00:01:58,137
Dieu me bénisse !

29
00:02:01,442 --> 00:02:03,910
Quelqu'un est à la porte.

30
00:02:03,978 --> 00:02:06,045
C'est dans ta tête.

31
00:02:06,113 --> 00:02:08,948
Il y a tellement de trucs
qui s'y passent.

32
00:02:20,561 --> 00:02:21,661
Qu'est-ce que tu fais ?

33
00:02:21,729 --> 00:02:23,096
Rien.

34
00:02:23,163 --> 00:02:24,263
Rien.

35
00:02:34,547 --> 00:02:36,682
Hé, salope, qu'est-ce que tu fais ?

36
00:02:36,708 --> 00:02:39,245
Reste cool. Ne l'insulte pas.

37
00:02:39,313 --> 00:02:41,314
- Pourquoi pas ?
- C'est ma meilleure amie.

38
00:02:41,382 --> 00:02:43,549
- Je m'en tape.
- Pas moi. Ne viens pas chez moi et...

39
00:02:43,617 --> 00:02:45,451
- J'étais là avec toi toute la nuit.
- Je sais, et tu es génial...

40
00:02:45,519 --> 00:02:48,221
Vos gueules !
Vos gueules ! Tous les deux,

41
00:02:48,288 --> 00:02:50,890
fermez-là !
C'est ta manière de faire ?

42
00:02:50,958 --> 00:02:53,192
Tu m'as appelé 13 fois, tête de nœud.

43
00:02:53,260 --> 00:02:56,629
Je croyais que quelque chose
s'était passé.

44
00:02:57,252 --> 00:02:59,286
Oh, mon Dieu.

45
00:02:59,384 --> 00:03:02,786
Quelque chose est arrivé.

46
00:03:03,691 --> 00:03:05,658
Oh, bon dieu, 5 ans.

47
00:03:07,982 --> 00:03:12,481
Je viens de perdre 5 ans et
230 jours de sobriété.

48
00:03:14,381 --> 00:03:19,646
Hé, c'était une nuit fantastique !
On recommencera demain.

49
00:03:22,473 --> 00:03:24,824
Non, mec, ce sera sans moi.

50
00:03:29,563 --> 00:03:32,398
Tu vas toujours me brancher avec
les Affaires Étrangères ?

51
00:03:40,174 --> 00:03:42,241
Tu es le meilleur !

52
00:03:42,309 --> 00:03:44,143
T'es génial !

53
00:03:44,211 --> 00:03:45,778
Tu es le meilleur.

54
00:03:48,682 --> 00:03:50,917
J'adore ce type !

55
00:03:56,874 --> 00:03:59,943
Le système...

56
00:04:00,214 --> 00:04:02,849
ne fonctionne pas.

57
00:04:09,503 --> 00:04:11,537
Je travaille sur l'histoire.

58
00:04:16,927 --> 00:04:18,572
Ta récré est finie.

59
00:04:18,598 --> 00:04:21,132
Tu viens avec moi. Viens.

60
00:04:21,715 --> 00:04:23,716
- Viens !
- J'arrive !

61
00:04:24,918 --> 00:04:26,886
Vire ton cul de là.

62
00:05:09,754 --> 00:05:14,231
Synchro par dreaMaker7
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

63
00:05:18,220 --> 00:05:20,922
Le procureur Pintado enquêtait sur
les officiers de police

64
00:05:20,989 --> 00:05:24,759
Luis Dominguez et Arturo Torres

65
00:05:24,826 --> 00:05:27,929
pour les charges de corruption
et d'abus de pouvoir.

66
00:05:27,996 --> 00:05:29,797
Par crainte d'inculpation,

67
00:05:29,865 --> 00:05:33,968
les officier ont kidnappé et tué
le procureur Pintado.

68
00:05:33,994 --> 00:05:37,822
Puis, ils ont arrangé le corps
pour que ça ait l'air d'un accident.

69
00:05:37,848 --> 00:05:40,750
À propos de la mort du Procureur Pintado,

70
00:05:40,976 --> 00:05:44,003
l'enquête n'a pas été menée à terme.

71
00:05:44,417 --> 00:05:48,423
Bien noté pour le procès-verbal.
Continuez, Détective.

72
00:05:48,532 --> 00:05:51,900
Je suis tombé sur les deux officiers
à l'hôtel.

73
00:05:51,926 --> 00:05:57,662
Détective Ruiz, pourquoi suiviez-vous
Dominguez et Torres ?

74
00:05:58,599 --> 00:06:01,943
Sur les ordres directs
du Capitaine Robles.

75
00:06:02,167 --> 00:06:06,331
Le capitaine Robles l'a également
déclaré.

76
00:06:06,515 --> 00:06:09,007
Comment avez-vous procédé, Détective ?

77
00:06:09,376 --> 00:06:11,545
Je les ai confrontés,

78
00:06:11,571 --> 00:06:13,233
et ai essayé de les mettre
en état d'arrestation.

79
00:06:13,259 --> 00:06:14,946
Vous seul ?

80
00:06:15,491 --> 00:06:18,030
Oui, monsieur. Moi seul.

81
00:06:18,189 --> 00:06:21,252
Ils ont sorti leurs armes

82
00:06:21,278 --> 00:06:24,966
et j'ai été forcé de leur tirer dessus,

83
00:06:24,992 --> 00:06:27,271
tuant les duc officiers.

84
00:06:29,112 --> 00:06:33,838
Cette déclaration est-elle une version
précise des évènements ?

85
00:06:34,242 --> 00:06:36,750
Oui, monsieur le procureur.

86
00:06:37,048 --> 00:06:39,736
C'est exactement comme cela
que ça c'est passé.

87
00:06:40,034 --> 00:06:42,049
Merci pour le temps que vous nous
avez consacré, Détective.

88
00:06:42,075 --> 00:06:43,783
- Merci.
- Merci.

89
00:06:43,809 --> 00:06:46,011
D'accord.

90
00:07:08,294 --> 00:07:10,345
Détective Ruiz,

91
00:07:10,429 --> 00:07:12,347
héros de Juarez.

92
00:07:15,434 --> 00:07:17,352
Bon travail là-dedans.

93
00:07:17,436 --> 00:07:18,803
Je ne suis pas un héros.

94
00:07:18,932 --> 00:07:22,346
Il va y avoir une éloge pour vous.
C'est bon pour le département.

95
00:07:22,566 --> 00:07:27,542
Si vous attendez de moi que je me tienne
sur un podium pour recevoir une médaille,

96
00:07:28,335 --> 00:07:30,219
vous vous trompez de personne.

97
00:07:33,624 --> 00:07:35,525
Non, Marco.

98
00:07:36,249 --> 00:07:37,883
je m'adresse à la bonne personne.

99
00:07:38,006 --> 00:07:42,876
Souris simplement et accepte
la gratitude de la ville.

100
00:07:43,213 --> 00:07:46,671
Alors personne ne saura que la Gringa

101
00:07:46,697 --> 00:07:49,766
était impliquée dans la fusillade.

102
00:07:58,167 --> 00:08:00,468
D'accord, bien.

103
00:08:01,380 --> 00:08:03,381
Mais laissez-moi clarifier quelque chose.

104
00:08:05,399 --> 00:08:08,634
Si vous ne faite que vous rapprocher
de Sonya ou d'Eva,

105
00:08:08,688 --> 00:08:12,125
je m'assure que la déclaration sous serment
de Pintado arrive directement à Mexico.

106
00:08:12,151 --> 00:08:14,986
Et vous êtes grillés.

107
00:08:16,307 --> 00:08:18,308
Compris.

108
00:08:33,904 --> 00:08:35,654
Qu'est ce que c'était ?

109
00:08:35,680 --> 00:08:37,631
Qu'est-ce que tu crois ?

110
00:08:48,211 --> 00:08:50,212
Oh !

111
00:08:51,617 --> 00:08:53,284
J'ai cassé un moment torride ?

112
00:08:53,352 --> 00:08:55,353
- Le sommeil, tête de con.
- Ouais.

113
00:08:55,421 --> 00:08:57,922
Un petit pépin avec les céréales.

114
00:08:57,990 --> 00:09:02,093
Désolé. Je suis désolé.

115
00:09:02,161 --> 00:09:03,294
Je suis étonnée que tu
sois encore éveillé.

116
00:09:03,362 --> 00:09:04,462
De quoi tu parles ?

117
00:09:04,530 --> 00:09:07,699
Je suis un professionnel.

118
00:09:09,919 --> 00:09:14,710
Laquelle de vous deux
est la tricoteuse ?

119
00:09:15,695 --> 00:09:17,079
Je tricote.

120
00:09:17,146 --> 00:09:19,231
Ça te pose un problème ?

121
00:09:19,257 --> 00:09:21,395
Un problème ? Tu te moques de moi ?

122
00:09:21,429 --> 00:09:23,814
J'en pense que c'est trop sexy.

123
00:09:23,882 --> 00:09:25,382
Genre, super bandant.

124
00:09:25,450 --> 00:09:26,917
En parlant de ça...

125
00:09:26,985 --> 00:09:31,255
Est-ce que tu sais comment faire
crier deux fois Martha Stewart ?

126
00:09:32,290 --> 00:09:34,224
Je retourne me coucher.

127
00:09:34,292 --> 00:09:36,660
- Amusez-vous bien.
- Bonne nuit.

128
00:09:36,694 --> 00:09:38,796
Attendez. Refaites-le.
Encore un bisou, encore une fois.

129
00:09:38,863 --> 00:09:40,264
- Ferme la.
- Pour moi.

130
00:09:40,331 --> 00:09:41,698
Hé.

131
00:09:41,766 --> 00:09:43,233
Tu veux voir

132
00:09:43,301 --> 00:09:47,938
le seul point positif
d'un excès de coke ?

133
00:10:02,296 --> 00:10:04,363
Tu avais promis de téléphoner
après l'audition.

134
00:10:04,431 --> 00:10:05,631
Tu ne devrais pas venir ici.

135
00:10:05,699 --> 00:10:07,683
Ce n'est pas sur pour toi.

136
00:10:12,158 --> 00:10:14,076
Et ?

137
00:10:18,297 --> 00:10:20,749
C'est fait. Une bière ?

138
00:10:20,833 --> 00:10:22,717
Non.

139
00:10:25,004 --> 00:10:27,939
Tu en as parlé à quelqu'un ? Hank ?

140
00:10:28,007 --> 00:10:30,041
Bien sur que non.

141
00:10:30,109 --> 00:10:32,577
Bien.

142
00:10:34,380 --> 00:10:37,482
Comment ça pourrait être bien, Marco ?

143
00:10:39,568 --> 00:10:41,569
On a menti.

144
00:10:43,985 --> 00:10:46,553
Je prétends être le héros,

145
00:10:46,579 --> 00:10:49,369
Personne ne perd la face,

146
00:10:49,395 --> 00:10:51,196
et ton nom reste en dehors de ça.

147
00:10:52,858 --> 00:10:55,393
Le mensonge épargne chacun de nous.

148
00:11:01,440 --> 00:11:03,575
Tu as arrêté Robles ?

149
00:11:08,407 --> 00:11:10,342
C'est pas aussi simple, Sonya.

150
00:11:10,409 --> 00:11:12,023
Pourquoi ?

151
00:11:12,184 --> 00:11:14,719
Mexico City a la déposition d'Éva.
Ça devrait suffire

152
00:11:14,787 --> 00:11:15,954
à le faire tomber.

153
00:11:16,021 --> 00:11:17,088
Non, ils ne le feront pas.

154
00:11:17,156 --> 00:11:18,890
Quoi ?

155
00:11:18,958 --> 00:11:21,426
Je l'ai toujours.

156
00:11:23,429 --> 00:11:27,040
- Nous avons promis d'agir.
- Oui.

157
00:11:27,066 --> 00:11:29,134
Et nous le ferons, Sonya.

158
00:11:29,201 --> 00:11:30,535
Seulement, pas maintenant.

159
00:11:31,570 --> 00:11:33,138
Non, non.

160
00:11:33,205 --> 00:11:35,206
Attends, attends...
D'accord, attends.

161
00:11:35,241 --> 00:11:37,492
Regarde, voilà, le groupe CLIO
a 79 sociétés fictives

162
00:11:37,576 --> 00:11:38,743
rien qu'au Texas, d'accord ?

163
00:11:38,811 --> 00:11:39,911
Comment es-tu entré dans l'intranet

164
00:11:39,979 --> 00:11:41,312
du secrétaire d'état ?

165
00:11:41,380 --> 00:11:43,515
- Je te l'ai dit, j'ai travaillé.
- Comment as-tu eu l'accès ?

166
00:11:43,582 --> 00:11:45,237
Aucune importance, d'accord ?

167
00:11:45,292 --> 00:11:46,784
- Qui s'en soucie ?
- D'accord.

168
00:11:46,810 --> 00:11:50,412
D'accord, regarde. Le capitaine Suicide.

169
00:11:52,947 --> 00:11:55,048
- Benjamin Delarge ?
- Oui.

170
00:11:55,795 --> 00:11:58,029
- C'est quoi "Red Ridge View" ?
- J'en sais rien. C'est un

171
00:11:58,097 --> 00:12:00,632
truc de développement immobilier
à la con, mais regarde.

172
00:12:00,699 --> 00:12:03,168
Il est dans les registres et
il en est le responsable financier.

173
00:12:03,235 --> 00:12:04,936
Et alors ?

174
00:12:05,004 --> 00:12:09,307
Et il a sucé une balle, non ?

175
00:12:09,375 --> 00:12:12,143
Et cette entreprise reste active.

176
00:12:12,211 --> 00:12:14,646
Il a signé d'outre tombe ?

177
00:12:14,713 --> 00:12:16,981
Ouais, ils ne veulent pas
que quelqu'un regarde

178
00:12:17,049 --> 00:12:19,651
là-dedans après la mort de Delarge.

179
00:12:50,064 --> 00:12:52,686
Est-ce que tu vas enfin me
dire ce qu'on fait ici ?

180
00:12:54,987 --> 00:12:57,155
J'ai recherché les dessins de mon frère.

181
00:12:57,256 --> 00:13:00,692
Quand j'ai nettoyé sa cellule,
il y avait des boites.

182
00:13:00,759 --> 00:13:02,827
Je n’arrêtais pas de les regarder
espérant qu'il y avait des dessins,

183
00:13:02,895 --> 00:13:05,230
des dessins au hasard, mais
il n'y en avait pas.

184
00:13:05,297 --> 00:13:06,331
Et alors j'ai...

185
00:13:06,415 --> 00:13:09,834
vu ça chez toi.

186
00:13:09,885 --> 00:13:11,386
Tu l'as pris ?

187
00:13:11,470 --> 00:13:13,338
Je l'ai emprunté et...

188
00:13:13,405 --> 00:13:15,390
j'ai commencé à regarder.

189
00:13:26,235 --> 00:13:28,519
Il disait que...

190
00:13:28,571 --> 00:13:31,689
cet endroit était important pour lui...

191
00:13:31,740 --> 00:13:35,300
que c'était un endroit s-spécial.

192
00:13:40,249 --> 00:13:42,533
Il t'a amené ici ?

193
00:13:42,585 --> 00:13:44,452
Oui.

194
00:13:45,454 --> 00:13:47,255
Jim... il...

195
00:13:47,339 --> 00:13:49,340
m'a raconté au sujet de cette fille.

196
00:13:49,375 --> 00:13:52,126
Bridget Rowland !

197
00:13:52,211 --> 00:13:53,595
Elle a disparu.

198
00:13:53,679 --> 00:13:55,797
C'était dans tous les journaux.

199
00:13:55,881 --> 00:13:58,132
Quand ? C'était quand ?

200
00:13:58,217 --> 00:14:01,219
Six mois avant qu'il ne tue... ta sœur.

201
00:14:02,221 --> 00:14:05,306
Lisa n'était pas sa première.

202
00:14:31,467 --> 00:14:33,635
Sonya

203
00:15:05,307 --> 00:15:07,625
Salut, voilà ce qu'on a.

204
00:15:07,709 --> 00:15:10,294
Son nom est Bridget Rowland.

205
00:15:10,378 --> 00:15:13,297
Elle a été vue la dernière fois après
son quart au snack du centre commercial.

206
00:15:13,381 --> 00:15:14,882
La police disait qu'elle avait fugué.

207
00:15:14,966 --> 00:15:18,119
Ses proches disaient le contraire.

208
00:15:18,186 --> 00:15:22,089
Jack a dit que son frère
connaissait cette fille ?

209
00:15:22,157 --> 00:15:24,592
Oui.

210
00:15:26,728 --> 00:15:28,709
Nous allons devoir avertir la famille.

211
00:15:28,735 --> 00:15:30,035
Bien reçu.

212
00:15:33,318 --> 00:15:35,319
Hé.

213
00:15:39,825 --> 00:15:41,742
Hank, non ! Hé, hé...

214
00:15:41,827 --> 00:15:43,160
Hank, arrête ça !

215
00:15:43,245 --> 00:15:44,795
Vous deux, arrêtez ça !

216
00:15:44,880 --> 00:15:45,963
Arrêtez ça !

217
00:15:46,047 --> 00:15:47,298
Hank !

218
00:15:48,383 --> 00:15:49,416
Dégagez le de là.

219
00:15:50,969 --> 00:15:52,086
Hé !

220
00:15:53,305 --> 00:15:55,003
Sale porc !

221
00:15:56,925 --> 00:15:59,507
Il savait, Sonya.

222
00:15:59,533 --> 00:16:02,179
Toutes ces années et la famille
de cette pauvre fille

223
00:16:02,264 --> 00:16:04,849
qui se demandait où elle était.

224
00:16:04,933 --> 00:16:07,447
- Et tu savais !
- Je devais m'en assurer.

225
00:16:07,473 --> 00:16:08,469
Foutaises !

226
00:16:08,537 --> 00:16:10,521
Tu savais.

227
00:16:10,605 --> 00:16:12,523
Tu savais et tu n'as rien fait ?!

228
00:16:12,607 --> 00:16:15,776
Et ta raclure de frère
a emmené sa sœur

229
00:16:15,827 --> 00:16:18,112
et l'a tuée !

230
00:16:20,916 --> 00:16:24,118
Sa sœur serait en vie aujourd'hui.

231
00:16:24,202 --> 00:16:26,120
C'est de ta faute, Jack.

232
00:16:26,204 --> 00:16:27,688
Je n'étais qu'un gosse.

233
00:16:28,462 --> 00:16:30,207
Je n'étais qu'un gosse.

234
00:16:30,292 --> 00:16:31,625
Je m'en fous !

235
00:16:31,971 --> 00:16:34,306
Pourquoi tu ne lui dis pas
ce que tu as fait à mon frère ?!

236
00:16:34,332 --> 00:16:36,297
Demande lui.

237
00:16:38,300 --> 00:16:40,167
De quoi il parle, Hank ?

238
00:16:40,235 --> 00:16:42,912
Mon frère n'avait pas d'arme.

239
00:16:42,938 --> 00:16:45,222
Il n'a pas tiré sur toi dans ce motel.

240
00:16:45,307 --> 00:16:47,691
Il était sans arme
et tu l'as descendu.

241
00:16:49,403 --> 00:16:51,195
C'est de ta faute.

242
00:16:51,279 --> 00:16:54,315
Ta faute !

243
00:16:54,366 --> 00:16:56,150
Hank ?

244
00:16:56,201 --> 00:16:57,735
C'est un menteur.

245
00:17:26,064 --> 00:17:27,564
Sonya...

246
00:17:31,236 --> 00:17:33,237
Sonya...

247
00:17:56,645 --> 00:17:57,911
Obregon ?

248
00:17:57,979 --> 00:17:59,246
Oui.

249
00:17:59,314 --> 00:18:00,581
Ferme ta gueule !

250
00:18:00,649 --> 00:18:02,583
J'essaie de me concentrer !

251
00:18:16,531 --> 00:18:18,449
Désolé patron.

252
00:18:23,638 --> 00:18:24,972
Il est là.

253
00:18:25,040 --> 00:18:27,341
Tu veux qu'ils le fassent descendre ?

254
00:18:28,977 --> 00:18:31,779
Je suis fatigué de vivre comme un rat.

255
00:18:32,181 --> 00:18:35,666
Combien de fois m'as-tu vu
utiliser ce bateau ?

256
00:18:36,117 --> 00:18:38,118
Jamais.

257
00:18:41,855 --> 00:18:43,824
Patron, vous savez comment c'est.

258
00:18:43,892 --> 00:18:46,602
Nouveau président,
nouveau gouvernement.

259
00:18:46,628 --> 00:18:49,263
Ils essaient de montrer comme ils
sont durs en étant après vous.

260
00:18:49,331 --> 00:18:52,066
Ils veulent faire comme si
ils avaient de grosses burnes.

261
00:18:52,100 --> 00:18:55,252
Ces connards veulent vraiment
me casser les miennes.

262
00:18:55,278 --> 00:18:58,737
Vous voulez que je vous prépare
un sandwich sur le gril ?

263
00:18:58,972 --> 00:19:00,808
Non ! Je ne veux pas de sandwich !
Je veux me barrer d'ici !

264
00:19:02,911 --> 00:19:05,179
Ce soir, on peut monter
jusqu'à la propriété.

265
00:19:05,246 --> 00:19:08,449
Vous êtes toujours plus au calme
là-haut dans les montagnes.

266
00:19:09,283 --> 00:19:11,385
Pas tellement.

267
00:19:11,453 --> 00:19:13,387
Je veux aller en Norvège.

268
00:19:13,455 --> 00:19:16,857
Voir les fjords.

269
00:19:16,925 --> 00:19:18,859
Ils ont l'air relaxants.

270
00:19:18,927 --> 00:19:20,861
Les fjords ?

271
00:19:20,929 --> 00:19:22,930
Oublie.

272
00:19:34,996 --> 00:19:39,129
Vous ne pouvez pas m'envoyer dans votre
nid à chaque fois que vous voulez me parler.

273
00:19:39,381 --> 00:19:41,749
Un jour, quelqu'un va le remarquer.

274
00:19:41,816 --> 00:19:44,418
Tu pourrais être un héros.

275
00:19:44,486 --> 00:19:47,988
L'homme qui a attrapé Fausto Galvan.

276
00:19:49,411 --> 00:19:53,669
Parfois, je me dis que ça serait pas
si mal si c'était fini tout ça.

277
00:19:58,500 --> 00:20:00,834
Alors rendez vous à la police.

278
00:20:09,411 --> 00:20:12,413
Un jour peut-être.

279
00:20:14,616 --> 00:20:17,618
David Tate est toujours vivant.

280
00:20:19,154 --> 00:20:22,122
Je préfère qu'il souffre.

281
00:20:22,190 --> 00:20:24,091
Il a tué ton fils.

282
00:20:25,126 --> 00:20:28,128
C'est pire pour lui...

283
00:20:29,664 --> 00:20:32,666
de vivre comme ça.

284
00:20:34,169 --> 00:20:38,505
Pire, c'est que tu lui arraches
le visage avant de le tuer.

285
00:20:46,247 --> 00:20:48,582
Ce n'est pas assez.

286
00:20:50,618 --> 00:20:54,021
Chaque jour, je ressens la souffrance
de la mort de mon fils,

287
00:20:56,157 --> 00:20:59,159
je veux qu'il souffre aussi.

288
00:21:05,967 --> 00:21:08,969
Ne t'en inquiète pas, Marco.

289
00:21:09,971 --> 00:21:12,105
Je vais m'occuper de Tate.

290
00:21:14,355 --> 00:21:16,902
C'est mieux pour nous.

291
00:21:25,987 --> 00:21:28,622
Ce sera tout ?

292
00:21:34,262 --> 00:21:36,263
Marco !

293
00:21:38,233 --> 00:21:40,601
Tu as déjà été en Norvège ?

294
00:21:40,668 --> 00:21:41,902
Quoi ?

295
00:21:45,807 --> 00:21:47,307
Oublie.

296
00:21:55,783 --> 00:21:58,752
Au revoir, Marco Ruiz.

297
00:22:09,797 --> 00:22:11,348
150 maisons.

298
00:22:11,432 --> 00:22:14,801
Piscine commune, vues,
financements disponibles.

299
00:22:14,886 --> 00:22:16,803
Tu as déjà parlé à Cuevas ?

300
00:22:16,888 --> 00:22:19,139
On n'écrira plus jamais cette merde.

301
00:22:19,224 --> 00:22:21,141
Oui, il m'a donné cet article à la con

302
00:22:21,226 --> 00:22:23,694
sur le programme de conservation de
l'eau que la ville vient de voter.

303
00:22:23,778 --> 00:22:25,245
Ah oui ? Tu devrais te mettre
à ton compte.

304
00:22:25,313 --> 00:22:27,281
Ecrire tout ce que tu veux.
Pas de rédacteurs.

305
00:22:27,348 --> 00:22:29,866
Qu'est-ce... c'est quoi cette petite
pièce de merde ?

306
00:22:29,951 --> 00:22:31,568
Personne ne te publie non plus,
en fait.

307
00:22:32,654 --> 00:22:34,985
Un détail mineur à ce stade.

308
00:22:35,011 --> 00:22:37,207
Il me virerais s'il découvrait que
je travaille avec toi.

309
00:22:37,292 --> 00:22:38,542
Encore plus de raisons d'être ici.

310
00:22:38,626 --> 00:22:40,827
Cuevas peut aller se faire voir.

311
00:22:40,878 --> 00:22:43,547
Qui c'est, ce trou du cul ?

312
00:22:44,549 --> 00:22:47,084
Bonjour.

313
00:22:47,168 --> 00:22:48,835
- Bonjour.
- Je peux vous aider ?

314
00:22:48,903 --> 00:22:50,837
Oui. On, euh...

315
00:22:50,888 --> 00:22:52,723
cherche ce type, Chip.

316
00:22:52,807 --> 00:22:54,141
Il devait nous montrer une maison.

317
00:22:54,175 --> 00:22:57,060
Ouais, et bien vous feriez bien
de rester à l'ombre.

318
00:22:57,145 --> 00:23:00,681
Chip aime bosser à l'heure mexicaine,
si vous voyez ce que je veux dire.

319
00:23:00,765 --> 00:23:01,682
Non.

320
00:23:01,766 --> 00:23:02,950
Je ne vois pas ce que vous voulez dire.

321
00:23:03,017 --> 00:23:04,601
Oh. Oups.

322
00:23:04,686 --> 00:23:06,186
Je suis désolé.

323
00:23:06,254 --> 00:23:07,521
Ouais.

324
00:23:07,572 --> 00:23:08,739
C'est quoi ton nom, mec ?

325
00:23:08,823 --> 00:23:10,757
Ray Burton, directeur.

326
00:23:10,825 --> 00:23:12,409
En gros.

327
00:23:12,493 --> 00:23:13,910
Et aussi copropriétaire.

328
00:23:14,441 --> 00:23:16,966
Si vous voulez visiter, je peux
vous emmener.

329
00:23:19,163 --> 00:23:21,918
Très bien, vous avez le séjour ici,

330
00:23:22,003 --> 00:23:24,538
la suite parentale en haut.

331
00:23:24,606 --> 00:23:26,306
Vous venez de voir la cuisine.

332
00:23:26,374 --> 00:23:29,176
On a lésiné sur l'aménagement intérieur,
si vous me demandez,

333
00:23:29,210 --> 00:23:30,544
mais vous avez des sols en marbre,

334
00:23:30,612 --> 00:23:32,879
un super extérieur devant et derrière.

335
00:23:32,947 --> 00:23:34,631
Vous avez plusieurs acheteurs en
attente ?

336
00:23:34,716 --> 00:23:37,517
Ce n'est pas encore sur le marché,
mais ça va vite partir.

337
00:23:37,552 --> 00:23:39,252
Vous savez, il n'y a rien de comparable
dans le coin.

338
00:23:39,320 --> 00:23:40,253
Oui.

339
00:23:40,321 --> 00:23:41,855
De l'herbe dans le désert.

340
00:23:41,923 --> 00:23:44,157
C'est un véritable Shangri-La.

341
00:23:44,225 --> 00:23:47,127
Vous deux avez prévu de
faire des gosses ?

342
00:23:47,195 --> 00:23:48,895
Quelque chose comme ça.

343
00:23:48,963 --> 00:23:51,231
Non. On écrit un article.

344
00:23:51,299 --> 00:23:52,899
El Paso Times.

345
00:23:52,950 --> 00:23:55,402
Nous avons relié ce lotissement
à une opération de blanchiment d'argent

346
00:23:55,470 --> 00:23:56,803
des deux côtés de la frontière.

347
00:23:56,871 --> 00:23:59,473
- Wouah, arrête ton char, frangine.
- Vous avez dit que

348
00:23:59,540 --> 00:24:01,441
- vous étiez le co-proprio, pas vrai ?
- Non.

349
00:24:01,509 --> 00:24:04,611
En fait, je travaille juste ici. Employé.

350
00:24:04,679 --> 00:24:05,979
Ray Burton ?

351
00:24:06,047 --> 00:24:08,415
Hmm ?
C'est quoi le nom de votre associé ?

352
00:24:08,483 --> 00:24:10,751
Je n'ai pas d'associé.

353
00:24:10,835 --> 00:24:12,019
Oh !

354
00:24:12,086 --> 00:24:15,163
Qu'est-ce que vous avez dit
que c'était votre article, déjà ?

355
00:24:15,189 --> 00:24:16,790
Je ne sais pas.

356
00:24:16,858 --> 00:24:18,659
Je pensais à quelque chose
du genre...

357
00:24:18,726 --> 00:24:22,262
"Le Cartel déplace de l'argent
par une sous-division du désert".

358
00:24:22,330 --> 00:24:24,498
Vous en pensez quoi ? Vous voulez
nous donner un commentaire ?

359
00:24:26,609 --> 00:24:28,076
Je pense...

360
00:24:28,102 --> 00:24:30,270
que vous devriez trouver vous-même
la sortie.

361
00:24:32,440 --> 00:24:34,241
Tu sais que quand le type au collier
de coquillages

362
00:24:34,308 --> 00:24:37,344
se tire au plus vite... tu tiens

363
00:24:37,412 --> 00:24:39,379
quelque chose. Oh oui.

364
00:25:13,898 --> 00:25:15,899
Melle Eleanor.

365
00:25:33,167 --> 00:25:35,085
Que lisez-vous ?

366
00:25:35,169 --> 00:25:36,837
Ce n'est rien.

367
00:25:36,938 --> 00:25:39,039
Je peux le voir, s'il-vous-plaît ?

368
00:25:51,786 --> 00:25:54,588
Ça parle de vampires.

369
00:25:54,998 --> 00:25:57,733
Vampires érotiques ?

370
00:25:59,253 --> 00:26:01,128
À vrai dire, oui.

371
00:26:02,440 --> 00:26:05,709
Cela vous intéresse ?

372
00:26:06,300 --> 00:26:09,803
Je me suis laissé prendre par l'histoire.

373
00:26:13,474 --> 00:26:15,942
Il n'y a pas de honte à ça.

374
00:26:19,931 --> 00:26:21,948
Parlez-moi des flics.

375
00:26:24,085 --> 00:26:25,268
Et bien, ils, euh...

376
00:26:25,353 --> 00:26:27,020
Ils on jeté un œil autour du bâtiment.

377
00:26:27,088 --> 00:26:28,555
Ils n'ont rien trouvé.

378
00:26:28,623 --> 00:26:29,956
Leurs noms ?

379
00:26:30,024 --> 00:26:33,827
Hank Wade et... Sonya Cross.

380
00:26:37,498 --> 00:26:39,900
Merci, Cesar.

381
00:26:39,967 --> 00:26:42,702
Vous avez été d'une grande aide.

382
00:26:58,253 --> 00:27:00,304
Tu as une minute ?

383
00:27:23,244 --> 00:27:26,096
Je veux m'excuser. J'ai dépassé
les bornes.

384
00:27:26,164 --> 00:27:29,099
Tu lui as tiré dessus comme l'a dit Jack ?

385
00:27:34,706 --> 00:27:36,707
Oui, c'est vrai.

386
00:27:36,758 --> 00:27:39,376
Je l'ai fait pour te protéger.

387
00:27:42,447 --> 00:27:45,115
Le rapport disait qu'il avait un flingue.

388
00:27:48,772 --> 00:27:50,739
Non, pas d'arme.

389
00:27:55,694 --> 00:27:57,695
Qu'est-ce qui s'est passé ?

390
00:28:00,365 --> 00:28:03,734
J'ai suivi Dobbs jusqu'à ce motel
et il était là,

391
00:28:03,818 --> 00:28:06,870
étalé sur le lit à regarder la télé

392
00:28:06,905 --> 00:28:08,806
comme s'il n'en avait rien à foutre
du monde.

393
00:28:08,873 --> 00:28:12,851
J'avais vraiment l'intention de
l'arrêter.

394
00:28:12,877 --> 00:28:15,779
Vraiment. Mais...

395
00:28:17,515 --> 00:28:21,118
je me suis rappelé de ton regard

396
00:28:21,186 --> 00:28:24,088
quand je t'ai amené pour identifier
ta sœur.

397
00:28:24,139 --> 00:28:26,156
Tu me tenais la main.

398
00:28:29,127 --> 00:28:31,261
Sachant ce que ce fils de pute
avait fait à Lisa...

399
00:28:31,329 --> 00:28:34,064
t'avait fait à toi.

400
00:28:34,099 --> 00:28:35,866
Il était là,

401
00:28:35,934 --> 00:28:37,601
à regarder <i>La roue de la Fortune</i>,

402
00:28:37,669 --> 00:28:40,704
en mangeant un paquet de chips.

403
00:28:40,772 --> 00:28:43,307
Je savais ce que j'avais à faire.

404
00:28:43,374 --> 00:28:45,476
Je me suis repassé ça dans ma tête,
et à chaque fois

405
00:28:45,543 --> 00:28:48,812
que je l'ai fait, ça me faisait du bien.
Ça semblait juste.

406
00:28:51,783 --> 00:28:53,450
Alors, j'en enfoncé la porte.

407
00:28:53,806 --> 00:28:57,409
Il m'a foncé dessus, et je lui ai tiré
dans la tête.

408
00:28:58,054 --> 00:29:00,689
Sauf que ça ne l'a pas tué.

409
00:29:03,561 --> 00:29:05,629
J'ai passé la moitié de ma vie

410
00:29:05,697 --> 00:29:07,631
à chercher des réponses...

411
00:29:07,699 --> 00:29:11,034
pourquoi il avait choisi ma sœur.

412
00:29:11,102 --> 00:29:14,605
Tu t'es occupé de moi, Hank.

413
00:29:14,672 --> 00:29:16,707
Ce n'était pas à toi de choisir.

414
00:29:19,277 --> 00:29:21,211
Si, ça l'était.

415
00:29:21,279 --> 00:29:24,064
Je suis devenue flic à cause de toi.

416
00:29:24,149 --> 00:29:26,583
À cause de ce jour-là,
j'ai pris soin de toi.

417
00:29:31,706 --> 00:29:33,490
J'ai appelé le procureur, et...

418
00:29:34,214 --> 00:29:37,450
je vais faire une déposition complète.

419
00:29:38,163 --> 00:29:39,630
Sonya, je suis désolé,

420
00:29:39,664 --> 00:29:42,199
j'aurais pu faire différemment,
je le sais, mais...

421
00:29:46,237 --> 00:29:48,238
pourras-tu me pardonner ?

422
00:30:47,732 --> 00:30:49,700
Éléanor...

423
00:30:49,734 --> 00:30:52,786
Charlotte Millwright, Ray Burton...

424
00:30:52,871 --> 00:30:55,672
D'accord.

425
00:30:55,740 --> 00:30:57,975
Je voudrais parler à Charlotte
seule-à-seule.

426
00:31:00,161 --> 00:31:02,246
Désolé, chérie, mais...

427
00:31:02,297 --> 00:31:06,342
vu que ce sont mes fesses qui sont en jeu
à cause de votre petit cafouillage

428
00:31:06,368 --> 00:31:08,585
que vous, Tex et notre ami mexicain
avez mis en place,

429
00:31:08,653 --> 00:31:12,089
je ne vais pas prendre de détour.

430
00:31:12,156 --> 00:31:14,157
Qu'est-ce qu'on a à y gagner ?

431
00:31:18,607 --> 00:31:20,675
Vous gagnez le droit de vivre.

432
00:31:20,898 --> 00:31:23,050
J'imagine que Monte a été clair.

433
00:31:23,134 --> 00:31:24,968
Abondamment.

434
00:31:25,036 --> 00:31:28,305
Qu'est ce qui va se passer quand tout
ce truc va partir en couille ?

435
00:31:29,633 --> 00:31:31,908
Je ne comprends pas.

436
00:31:31,976 --> 00:31:34,611
Des journalistes sont venus à la maison.

437
00:31:37,548 --> 00:31:40,117
Peut-être que la prochaine fois,
je la jouerais Gorge Profonde

438
00:31:40,184 --> 00:31:42,886
et que je leur dirai ce que
vous trafiquez là-bas.

439
00:31:45,210 --> 00:31:48,358
Vous savez pour qui vous bossez,
pas vrai ?

440
00:31:48,426 --> 00:31:50,360
Ouais.

441
00:31:50,428 --> 00:31:51,928
Et alors ?

442
00:31:58,202 --> 00:32:00,604
Par le passé, il y avait un village
dans le désert.

443
00:32:00,672 --> 00:32:03,674
Dans ce village, vivait un homme.

444
00:32:03,741 --> 00:32:06,303
Il avait un enfant. Une fille.

445
00:32:07,373 --> 00:32:10,847
Un jour, il l'a emmenée jusqu'à
la grange.

446
00:32:10,915 --> 00:32:14,184
L'homme s'allonge sur elle.

447
00:32:14,252 --> 00:32:15,686
Son poids l'écrase.

448
00:32:15,753 --> 00:32:18,889
Qu'est-ce que ça a à voir avec
le fait de nous payer ?

449
00:32:18,956 --> 00:32:22,626
Ça a duré pendant des années.

450
00:32:22,694 --> 00:32:24,876
Plus tard, quand fou ça a été
découvert,

451
00:32:24,902 --> 00:32:27,706
la fille a été bannie.

452
00:32:28,783 --> 00:32:31,134
Elle a tout perdu.

453
00:32:32,106 --> 00:32:34,237
Les ténèbres l'ont tentée.

454
00:32:34,305 --> 00:32:36,617
Elle a rencontré ses démons,

455
00:32:36,643 --> 00:32:39,176
ils lui ont pris son innocence

456
00:32:39,243 --> 00:32:40,811
et l'ont bue.

457
00:32:42,246 --> 00:32:43,380
D'accord.

458
00:32:43,448 --> 00:32:45,982
Quand M. Galvan l'a trouvée,

459
00:32:46,050 --> 00:32:49,953
il lui a demandé ce qu'elle souhaitait
de plus fort dans le monde.

460
00:32:50,713 --> 00:32:53,156
Elle a réclamé vengeance.

461
00:32:53,224 --> 00:32:56,326
Alors il est reparti à son village.

462
00:32:56,394 --> 00:32:58,228
Il a flingué le femme de l'homme.

463
00:32:58,296 --> 00:33:01,631
Elle avait fermé les yeux
sur la situation dramatique de l'enfant.

464
00:33:03,209 --> 00:33:06,363
Il a ramené l'homme en ville.

465
00:33:06,389 --> 00:33:08,557
Il l'a amené dans un sous-sol,

466
00:33:08,583 --> 00:33:11,018
où un chien affamé était enfermé
dans une cage.

467
00:33:12,618 --> 00:33:14,819
Il a sorti le chien.

468
00:33:14,845 --> 00:33:17,280
Mis l'homme à l'intérieur.

469
00:33:17,306 --> 00:33:20,909
Castré l'homme pour nourrir le chien.

470
00:33:20,935 --> 00:33:23,837
Il a appris à l'homme à devenir
un animal domestique.

471
00:33:27,291 --> 00:33:29,292
Il est toujours un animal domestique.

472
00:33:33,064 --> 00:33:35,132
Quoi, c'est une espèce de...

473
00:33:35,199 --> 00:33:36,700
parabole ?

474
00:33:38,393 --> 00:33:41,728
Je veux que vous compreniez pour quel
genre d'homme vous travaillez.

475
00:33:44,140 --> 00:33:45,206
Et ?

476
00:33:46,794 --> 00:33:48,795
Voulez-vous devenir un animal
domestique ?

477
00:33:51,858 --> 00:33:54,627
Ce...

478
00:33:54,694 --> 00:33:56,495
n'est pas dans ma liste de tâches.

479
00:34:00,118 --> 00:34:02,168
Qu'est devenue la fille ?

480
00:34:03,737 --> 00:34:05,738
Elle a survécu.

481
00:34:07,841 --> 00:34:09,909
Vous comprenez votre rôle ?

482
00:34:11,691 --> 00:34:13,625
Ouaip.

483
00:34:14,185 --> 00:34:17,087
Bien.

484
00:34:17,113 --> 00:34:18,968
Je vais me charger des journalistes.

485
00:34:19,052 --> 00:34:22,521
Merci d'avoir porté cela à mon attention.

486
00:35:02,341 --> 00:35:05,776
J'ai lu dans le journal ta décoration.

487
00:35:08,243 --> 00:35:12,379
Je ne la mérite pas.

488
00:35:13,018 --> 00:35:16,053
Très peu de flics auraient fait
ce que tu as fait.

489
00:35:18,323 --> 00:35:20,324
Tu es un homme bien.

490
00:35:22,961 --> 00:35:25,730
Non, je ne le suis pas. Plus maintenant.

491
00:35:27,510 --> 00:35:29,611
Je préfèrerais ne pas en parler.

492
00:35:33,505 --> 00:35:35,005
J'ai perdu ma fille.

493
00:35:39,644 --> 00:35:42,046
Je suis vraiment désolé.
Je ne savais pas.

494
00:35:42,114 --> 00:35:43,614
Que s'est-il passé ?

495
00:35:46,107 --> 00:35:48,575
Elle a disparu.

496
00:35:48,987 --> 00:35:50,988
Il y a deux ans.

497
00:35:52,699 --> 00:35:56,855
Tu vas à la police, demande de l'aide...

498
00:35:56,995 --> 00:35:59,497
mais tu sais que tu ne peux pas
leur faire confiance.

499
00:36:00,532 --> 00:36:02,867
Je suis vraiment désolé.

500
00:36:07,873 --> 00:36:11,876
S'il y avait plus de flics
comme toi, Marco...

501
00:36:13,111 --> 00:36:16,046
les choses seraient complètement
différentes.

502
00:37:56,551 --> 00:37:58,552
Adriana ?

503
00:38:03,588 --> 00:38:05,256
Adriana...

504
00:38:05,323 --> 00:38:07,845
Tu es là ?

505
00:39:09,855 --> 00:39:12,590
Je ne veux pas te voir.

506
00:39:13,024 --> 00:39:14,925
Accorde-moi juste deux minutes.

507
00:39:15,594 --> 00:39:17,595
Je t'en prie.

508
00:39:22,405 --> 00:39:25,040
Depuis combien de temps tu sais ?

509
00:39:25,066 --> 00:39:27,334
Exactement.

510
00:39:27,360 --> 00:39:30,262
Depuis le moment où j'ai vu
le dessin sur ton frigo.

511
00:39:30,288 --> 00:39:32,723
Qu'est-ce qui t'as fait dire qu'il avait
tué Bridget ?

512
00:39:34,852 --> 00:39:36,819
La nuit où elle a disparu,

513
00:39:37,371 --> 00:39:40,173
mon frère avait dit à mes parents
qu'il était au cinéma,

514
00:39:40,199 --> 00:39:41,967
mais il n'y était pas.

515
00:39:41,993 --> 00:39:43,527
Il est s'est refaufilé dans la maison tard,

516
00:39:43,889 --> 00:39:48,126
et, euh, je me souviens avoir vu
de la crasse sur ses vêtements.

517
00:39:50,924 --> 00:39:52,525
Pourquoi tu n'as rien dit ?

518
00:39:52,551 --> 00:39:54,552
Je ne sais pas.

519
00:39:56,769 --> 00:39:58,770
J'avais 13 ans.

520
00:39:59,755 --> 00:40:02,040
Enfin...

521
00:40:02,066 --> 00:40:05,076
- c'était mon grand frère.
- Ça aurait fait toute la différence, Jack.

522
00:40:06,005 --> 00:40:09,541
Lisa pourrait toujours être en vie.

523
00:40:10,516 --> 00:40:13,442
D'accord, écoute...

524
00:40:14,520 --> 00:40:16,931
Je veux que tu comprennes,
s'il-te-plaît,

525
00:40:16,957 --> 00:40:19,556
- je ne suis pas venu pour chercher ça.
- Conneries.

526
00:40:20,125 --> 00:40:23,895
Tu savais exactement ce que tu faisais.

527
00:40:27,299 --> 00:40:28,967
Toi aussi.

528
00:40:29,034 --> 00:40:30,969
Tu m'amènes ici,

529
00:40:31,036 --> 00:40:33,137
me montres des photos de mon frère,

530
00:40:33,205 --> 00:40:34,639
tu me baises pour obtenir
des réponses...

531
00:40:36,000 --> 00:40:37,384
Hé.

532
00:40:37,410 --> 00:40:42,090
Je n'ai pas de place dans ma vie
pour des menteurs.

533
00:40:48,691 --> 00:40:51,025
Tu as raison. Tiens.

534
00:40:52,024 --> 00:40:53,992
A plus.

535
00:41:00,633 --> 00:41:02,650
Hé, Lucy.

536
00:41:12,845 --> 00:41:15,346
Lucy...

537
00:41:15,414 --> 00:41:18,016
Lucy...

538
00:41:18,083 --> 00:41:19,183
Lucy !

539
00:41:19,251 --> 00:41:22,453
Lucy ! Hé, hé. Lucy !

540
00:41:22,521 --> 00:41:24,643
Reste éveillée pour moi, d'accord ?
Reste éveillée.

541
00:41:24,669 --> 00:41:27,792
Au secours ! Quelqu'un, au secours !

542
00:41:27,860 --> 00:41:30,328
Oh, mon Dieu. Lucy.

543
00:41:30,396 --> 00:41:32,096
Lucy, reste éveillée.

544
00:41:32,164 --> 00:41:34,499
Voilà. Hé. Hé. Tu m'entends ?

545
00:41:34,566 --> 00:41:36,801
J'ai besoin d'une ambulance !

546
00:41:36,869 --> 00:41:38,169
J'ai besoin d'une ambulance
immédiatement !

547
00:41:38,237 --> 00:41:39,804
Je vous en prie, c'est ma copine.

548
00:41:39,872 --> 00:41:41,539
J'ai besoin d'une ambulance.
Rest éveillée.

549
00:41:41,607 --> 00:41:44,909
Hé, Lucy, reste avec moi. Reste.

550
00:41:57,823 --> 00:42:01,826
J'ai entendu dire que l'hiver a été dur,
Mme Millwright.

551
00:42:02,374 --> 00:42:06,030
Je suis désolée. Je ne vois pas de
quoi vous parlez.

552
00:42:06,098 --> 00:42:08,433
Oh. je pense que si.

553
00:42:12,538 --> 00:42:14,973
Ici Charlotte Millwright.

554
00:42:15,040 --> 00:42:17,709
Hiver difficile.

555
00:42:17,776 --> 00:42:20,044
J'ai besoin d'aide.

556
00:42:20,112 --> 00:42:22,947
Quel genre d'aide avez-vous eu
besoin, Mme Millwright ?

557
00:42:24,382 --> 00:42:28,658
- Ce n'est vraiment rien. Je vais bien.
- Ça ne semblait pas anodin.

558
00:42:30,513 --> 00:42:32,447
Je n'ai besoin d'aucune aide.

559
00:42:32,473 --> 00:42:36,035
Mme Millwright, nous savons que vous
travaillez pour Fausto Galvan.

560
00:42:36,061 --> 00:42:39,163
C'était dans le fichier de l'agent Froome.

561
00:42:39,231 --> 00:42:41,186
Où est Froome ?

562
00:42:41,212 --> 00:42:44,281
Muté. En Lettonie.

563
00:42:44,535 --> 00:42:47,537
Alors, maintenant, pourquoi
l'appel de détresse ?

564
00:42:51,505 --> 00:42:53,506
Je veux faire un marché.

565
00:42:59,295 --> 00:43:02,406
Laissez-moi vous dire comment
ça va fonctionner, Charlotte.

566
00:43:02,755 --> 00:43:05,790
Vous allez me dire tout
ce que je veux savoir,

567
00:43:05,858 --> 00:43:09,027
quand je veux le savoir,
ou alors vous allez passer du temps

568
00:43:09,094 --> 00:43:11,199
dans une prison fédérale sous
des charges de trafic de drogue.

569
00:43:11,225 --> 00:43:12,392
Vous...

570
00:43:12,418 --> 00:43:15,387
allez m'aider à faire tomber
Fausto Galvan.

571
00:43:15,968 --> 00:43:18,903
Voilà le marché.

572
00:43:20,472 --> 00:43:22,373
Bonjour les enfants.

573
00:43:22,424 --> 00:43:24,375
Nous avons aujourd'hui un visiteur
très important,

574
00:43:24,426 --> 00:43:27,211
Le détective Marco Ruiz.

575
00:43:27,296 --> 00:43:31,265
Bonjour, Détective Ruiz.

576
00:43:31,350 --> 00:43:34,102
Bonjour.

577
00:43:48,906 --> 00:43:54,054
Le détective Ruiz vient juste de
recevoir la médaille du courage.

578
00:43:54,634 --> 00:43:59,822
Quels sont les autres mots auxquels nous
pensons quand on entend courage ?

579
00:44:13,473 --> 00:44:15,259
Toi, petite fille.

580
00:44:15,360 --> 00:44:17,361
Ça vous arrive d'avoir peur ?

581
00:44:19,765 --> 00:44:22,266
Oui

582
00:44:22,292 --> 00:44:23,796
des fois.

583
00:44:23,822 --> 00:44:25,878
Tout le monde a peur parfois, mais...

584
00:44:25,904 --> 00:44:29,357
c'est pour ça que vous devez essayer
d'être courageux.

585
00:44:32,468 --> 00:44:34,505
Qu'est-ce que c'est que ça ?

586
00:44:35,883 --> 00:44:37,818
Qu'est ce que vous faites ?

587
00:44:40,669 --> 00:44:42,806
Hé. Qu'est-ce que vous faites ?

588
00:44:42,861 --> 00:44:45,289
Qu'est-ce que...
qu'est ce que vous faites ?

589
00:44:45,354 --> 00:44:47,258
Vous allez devoir tenir encore.

590
00:44:48,524 --> 00:44:52,697
Vous essayez de capturer des
méchants tous les jours ?

591
00:44:54,550 --> 00:44:56,501
J'essaie.

592
00:44:56,527 --> 00:44:57,998
Mais...

593
00:44:58,024 --> 00:45:01,116
comment vous reconnaissez
les bons ou les méchants ?

594
00:45:05,078 --> 00:45:08,013
Parfois, tu n'y arrives pas.

595
00:45:11,876 --> 00:45:13,576
Non.

596
00:45:37,276 --> 00:45:39,210
C'est terminé.

597
00:47:07,899 --> 00:47:09,567
Je peux vous aider ?

598
00:47:13,438 --> 00:47:15,706
J'ai des informations pour vous.

599
00:47:26,418 --> 00:47:29,987
Synchro par dreaMaker7
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

