1
00:00:00,252 --> 00:00:01,085
Précédemment...
2
00:00:01,253 --> 00:00:02,337
Aidez-moi !
3
00:00:02,471 --> 00:00:04,088
Combien de fois il faut
que je t'explique ?
4
00:00:04,623 --> 00:00:05,990
Elles ne t'appartiennent pas,
je prends Lina.
5
00:00:06,824 --> 00:00:09,359
- On part ?
- Comment ça ?
6
00:00:09,527 --> 00:00:11,495
Regarde-moi !
7
00:00:13,932 --> 00:00:15,549
- Où est Lina ?
- Elle s'est enfuie.
8
00:00:15,684 --> 00:00:17,384
Elle a réussi à te maîtriser ?
9
00:00:17,519 --> 00:00:19,703
Je n'étais pas prêt.
10
00:00:19,837 --> 00:00:21,889
Tu as dit qu'il fallait
être 4 pour le braquage.
11
00:00:22,023 --> 00:00:24,775
Pourquoi pas, juste toi et moi ?
12
00:00:24,893 --> 00:00:27,111
Les coffres-forts, c'est un peu
plus compliqué
13
00:00:27,228 --> 00:00:29,647
Une mauvaise explosion,
on perd le contenu.
14
00:00:29,814 --> 00:00:31,949
Ça a l'air d'avancer.
15
00:00:32,067 --> 00:00:34,151
Fais demi-tour. Les flics
font une descente au garage.
16
00:00:34,235 --> 00:00:35,319
Quoi ?
17
00:00:38,790 --> 00:00:40,658
Je sais que tu bosses
pour le cartel Solano.
18
00:00:40,792 --> 00:00:43,410
Toi allant au commissariat
sous couverture c'est fou.
19
00:00:43,528 --> 00:00:45,129
Nous travaillons avec eux, Paul.
20
00:00:45,246 --> 00:00:47,247
- Beau travail aujourd'hui.
- Merci.
21
00:00:47,382 --> 00:00:48,499
J'espère que je n'ai pas marché
sur tes plates-bandes.
22
00:00:48,633 --> 00:00:49,717
Tu rigoles ?
Le travail est fait.
23
00:00:49,867 --> 00:00:50,834
C'est ce qui compte.
24
00:00:50,969 --> 00:00:52,670
On va se prendre une bière ?
25
00:00:52,837 --> 00:00:54,338
Agent Juan Badillo.
26
00:00:54,472 --> 00:00:56,056
Je suis sur le point d'approcher
l'agent Paul Briggs.
27
00:00:57,309 --> 00:01:00,928
J'ai des tonnes d'armes et de drogues
au sous-sol.
28
00:01:01,062 --> 00:01:03,647
J'ai un ami qui travaille
à l'aide internationale.
29
00:01:03,765 --> 00:01:05,849
Ils chargent tout dans ces caisses,
30
00:01:05,984 --> 00:01:08,686
les mettent dans un avion,
et les larguent au sol.
31
00:01:08,853 --> 00:01:10,938
Je peux diriger l'opération sans lui.
32
00:01:11,072 --> 00:01:12,106
Tu en as les moyens ?
33
00:01:12,240 --> 00:01:13,857
Papa, je suis ton fils.
34
00:01:13,992 --> 00:01:16,193
Deux semaines,
mon ami aura un plan de vol.
35
00:01:16,328 --> 00:01:17,695
Parle-moi des détails.
36
00:01:40,352 --> 00:01:42,686
Regarde-le, là derrière
comme un lion
37
00:01:42,804 --> 00:01:44,221
traquant une gazelle.
38
00:01:44,356 --> 00:01:45,556
C'est de la poésie.
39
00:01:45,724 --> 00:01:47,641
Si ça se passe mal,
alors tous les paris tombent.
40
00:01:50,195 --> 00:01:51,478
Mec, c'est le moment où
tu es supposé dire,
41
00:01:51,613 --> 00:01:52,863
"Johnny, tout se passera bien".
42
00:01:52,981 --> 00:01:55,816
Tout se passera bien.
43
00:01:55,933 --> 00:01:57,317
Voilà.
44
00:01:58,870 --> 00:02:01,989
Johnny m'a dit que vous avez besoin
de 6 tonnes de produit, tous les jours.
45
00:02:02,123 --> 00:02:03,207
Je peux livrer.
46
00:02:03,324 --> 00:02:04,908
Non, c'est... c'est impossible.
47
00:02:05,043 --> 00:02:06,960
La FAA, la police des frontières,
48
00:02:07,111 --> 00:02:09,046
a cette petite chose appelée radar,
49
00:02:09,164 --> 00:02:11,298
et si tu largues
une palette aussi grosse,
50
00:02:11,449 --> 00:02:13,000
ça va biper sur leurs écrans.
51
00:02:13,134 --> 00:02:15,586
En fait, non.
Dis-leur la meilleure partie.
52
00:02:15,720 --> 00:02:18,422
La meilleure partie... J'ai une
étendue de terre sans couverture,
53
00:02:18,590 --> 00:02:21,725
juste entre la F.A.A et la zone de
détection des radars de la frontières.
54
00:02:21,843 --> 00:02:23,227
Les palettes tombent juste
dans ce bel endroit.
55
00:02:26,314 --> 00:02:27,264
L'avion arrive.
56
00:02:27,432 --> 00:02:29,817
Maintenant, messieurs,
pour la démonstration,
57
00:02:29,967 --> 00:02:32,569
on va utiliser de la farine pour
simuler le produit.
58
00:02:32,687 --> 00:02:35,189
Gardez à l'esprit que c'est un système
de livraison important là.
59
00:02:35,323 --> 00:02:39,276
Ce n'est pas comme balancer
des sacs d'herbes d'un Cessna.
60
00:02:39,411 --> 00:02:40,527
Quand on sera en action,
61
00:02:40,662 --> 00:02:41,945
vous devriez venir
dans le Nord et le voir.
62
00:02:42,080 --> 00:02:44,531
Non, Johnny, mon père...
Il ne va pas aux États-Unis.
63
00:02:44,666 --> 00:02:46,116
Peut-être que pour ça,
je ferais une exception.
64
00:03:18,850 --> 00:03:20,818
C'est comme ça
65
00:03:20,985 --> 00:03:23,153
que vous voulez livrer mes produits ?
66
00:03:23,321 --> 00:03:24,705
Un mauvais hasard, monsieur.
67
00:03:24,823 --> 00:03:26,874
Je promets... on peut régler ça.
On peut le régler, n'est ce pas ?
68
00:03:27,024 --> 00:03:30,244
Vous voyez, père, Johnny n'a
aucune idée de ce qu'il fait.
69
00:03:30,361 --> 00:03:32,996
Vous m'avez fait perdre
un temps précieux.
70
00:03:35,250 --> 00:03:37,668
Nous pouvons avoir les transports
maritimes prêts dans 10 jours, père,
71
00:03:37,802 --> 00:03:41,388
mais j'aurais besoin d'un peu
d'aide de notre policier.
72
00:03:41,539 --> 00:03:45,642
Markham ?
Je l'appellerai peut-être.
73
00:04:12,337 --> 00:04:16,757
Livraison de repas...
Du poulet grillé encore.
74
00:04:16,908 --> 00:04:18,375
Tu veux que je te ramène
quelque chose de la maison ?
75
00:04:18,510 --> 00:04:19,710
Tu pourrais te raser.
76
00:04:19,844 --> 00:04:21,378
Non, je vais bien.
Comment tu tiens le coup ?
77
00:04:21,546 --> 00:04:23,630
Ça fait deux semaines et rien.
78
00:04:23,765 --> 00:04:24,965
Elle est partie.
79
00:04:25,082 --> 00:04:28,385
Où qu'elle soit,
c'est mieux que là-dedans.
80
00:04:30,104 --> 00:04:31,388
Je dois y aller.
81
00:04:31,523 --> 00:04:33,140
Mike, ça ne se passe
pas si bien au Mexique.
82
00:04:33,274 --> 00:04:35,726
À quel point ?
83
00:04:35,894 --> 00:04:37,644
Solano ne veut pas des avions.
84
00:04:37,779 --> 00:04:40,480
Merde.
85
00:04:40,598 --> 00:04:41,865
On est si proche.
86
00:04:41,983 --> 00:04:43,951
Tu n'as qu'un mot à dire.
On peut en finir maintenant.
87
00:04:44,101 --> 00:04:45,152
- Non.
- Mike.
88
00:04:45,286 --> 00:04:47,204
Non, si ça ne marche
pas avec les avions,
89
00:04:47,322 --> 00:04:49,406
c'est la seule connexion
à Solano que j'ai.
90
00:04:49,574 --> 00:04:52,409
On doit juste tenir bon.
91
00:04:52,493 --> 00:04:55,078
D'accord.
92
00:04:55,213 --> 00:04:56,413
Savoure ton poulet.
93
00:05:04,505 --> 00:05:06,256
Et ce gars se pointe.
94
00:05:06,391 --> 00:05:08,759
Cet idiot, comme un tueur
de la mafia sud-coréenne
95
00:05:08,893 --> 00:05:10,427
se pointe avec une paire de nunchaku.
96
00:05:10,595 --> 00:05:11,428
Conneries.
97
00:05:11,596 --> 00:05:12,429
- Nunchaku.
- Nunchaku ?
98
00:05:12,597 --> 00:05:13,680
- C'est pas des conneries.
- Allez.
99
00:05:13,798 --> 00:05:15,983
Il balançait ses merdes tout
autours de lui comme Bruce Lee.
100
00:05:16,133 --> 00:05:17,267
C'était totalement fou.
101
00:05:17,402 --> 00:05:18,769
Je ne... J'en sais rien...
102
00:05:18,903 --> 00:05:20,654
- C'est fou, mec.
- West ?
103
00:05:20,772 --> 00:05:23,357
- Oui ?
- Laisse-nous une minute.
104
00:05:23,491 --> 00:05:25,108
Qu'est-ce qui se passe ?
105
00:05:25,243 --> 00:05:26,827
Une vieille affaire.
Laisse-nous.
106
00:05:26,978 --> 00:05:30,447
Oui, monsieur.
Si vous avez besoin de moi...
107
00:05:30,615 --> 00:05:34,585
Ouais, je sais où te trouver.
108
00:05:34,702 --> 00:05:37,588
Solano vient d’appeler
pour des paquebots au Mexique.
109
00:05:59,277 --> 00:06:02,562
Charlie, c'est toi ?
110
00:06:02,680 --> 00:06:05,365
C'est juste moi.
Désolée.
111
00:06:05,516 --> 00:06:07,401
Ça va.
112
00:06:07,518 --> 00:06:09,486
Tu progresses sur ta fille disparue ?
113
00:06:09,621 --> 00:06:12,039
J'ai cherché à Pacoima,
114
00:06:12,189 --> 00:06:14,825
Santa Clarita, San Fernando
et Mission Hills.
115
00:06:14,959 --> 00:06:17,377
J'ai mis des affiches dans les
arrêts de bus, les aires pour camions,
116
00:06:17,495 --> 00:06:19,162
et dans un programme de co-voiturage.
117
00:06:19,297 --> 00:06:22,165
J'ai envoyé les chiens
dans la forêt nationale
118
00:06:22,300 --> 00:06:24,217
et des drones
au-dessus de Pico Canyon.
119
00:06:24,368 --> 00:06:27,504
Donc, si par "progresser"
tu entends que j'ai éliminé
120
00:06:27,639 --> 00:06:30,807
presque tous les endroits où
une immigrante mal-nourrie, sans argent,
121
00:06:30,892 --> 00:06:32,643
effrayée, et sans papier pourrait aller
122
00:06:32,760 --> 00:06:35,012
sans que personne ne la remarque,
123
00:06:35,146 --> 00:06:38,015
alors, oui, j'ai fait
de grands progrès.
124
00:06:38,182 --> 00:06:39,650
Tu sais,
125
00:06:39,734 --> 00:06:42,736
une fille jolie, désespérée,
au milieu de la nuit,
126
00:06:42,887 --> 00:06:45,522
tu penses pas que quelqu'un
l'aurait enlevée ?
127
00:06:47,241 --> 00:06:49,743
Mike avait trois coupures,
une sur son front,
128
00:06:49,894 --> 00:06:52,112
une sur la tempe, et une sur sa paume.
129
00:06:52,229 --> 00:06:54,081
Un coup de démonte-pneu,
trois blessures.
130
00:06:54,231 --> 00:06:55,832
Qu'est-ce que tu suggères exactement ?
131
00:06:55,950 --> 00:06:58,869
Je ne suggère rien.
132
00:06:58,953 --> 00:07:00,203
Bien.
133
00:07:00,371 --> 00:07:01,538
Paige,
134
00:07:01,673 --> 00:07:03,373
on sait tous que Mike est
à fond sur cette affaire,
135
00:07:03,458 --> 00:07:05,459
mais je ne pense pas que
le meurtre soit dans ses compétences.
136
00:07:05,593 --> 00:07:08,462
Et pour couvrir Sulla ?
Le garder opérationnel ?
137
00:07:08,596 --> 00:07:11,465
Tu es avec la tactique.
Envoie-les à l'intérieur.
138
00:07:11,582 --> 00:07:13,934
Il est avec le FBI
donc ils n'agiront pas
139
00:07:14,052 --> 00:07:16,136
sans son feu vert.
140
00:07:16,253 --> 00:07:17,604
Je peux passer quelques appels au bureau.
141
00:07:17,755 --> 00:07:19,139
Je ne te demande pas de
passer des appels, Briggs.
142
00:07:19,256 --> 00:07:22,225
Je te demande de m'aider
à mettre à terre Sulla.
143
00:07:22,360 --> 00:07:25,779
- Je ne peux pas frapper cet endroit.
- Tu peux supplanter ses ordres.
144
00:07:25,930 --> 00:07:29,483
Je ne peux pas frapper cet endroit...
145
00:07:29,617 --> 00:07:31,234
mais je pense connaître
quelqu'un qui peut.
146
00:07:31,369 --> 00:07:32,402
Comment ça ?
147
00:07:32,537 --> 00:07:34,738
Bien que je sois proche de Sid,
148
00:07:34,872 --> 00:07:35,989
il me garde toujours
149
00:07:36,124 --> 00:07:39,493
du mauvais côté de la porte.
150
00:07:39,627 --> 00:07:41,495
Il se peut que tu viennes juste
de m'en donner la clé.
151
00:07:51,059 --> 00:07:56,380
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
152
00:07:57,837 --> 00:07:59,054
Deux semaines que je n'ai
aucune nouvelle de toi,
153
00:07:59,171 --> 00:08:00,689
et là, une rencontre secrète ?
154
00:08:00,840 --> 00:08:05,360
Tu dois quitter le Mexique.
155
00:08:05,511 --> 00:08:08,647
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Pourquoi ?
156
00:08:08,815 --> 00:08:10,649
Tu as perdu les faveurs
de mon père, Johnny.
157
00:08:10,733 --> 00:08:12,534
Mon frère fait tourner l'affaire,
158
00:08:12,685 --> 00:08:14,069
il va te mettre à terre.
159
00:08:18,074 --> 00:08:19,958
Je ne peux pas.
160
00:08:20,042 --> 00:08:22,077
Je le fais une journée, d'accord ?
161
00:08:22,211 --> 00:08:24,045
Après, j'ai fini.
162
00:08:24,196 --> 00:08:25,464
On peut tout recommencer.
163
00:08:25,548 --> 00:08:29,384
Es-tu désespéré à
ce point financièrement ?
164
00:08:29,502 --> 00:08:33,255
Tu es tellement avide d'argent
que tu risquerais ta vie ?
165
00:08:33,372 --> 00:08:35,590
Je n'ai pas le choix.
166
00:08:50,055 --> 00:08:51,690
Qu'est-ce qu'elle voulait ?
167
00:08:51,824 --> 00:08:54,192
Rien. Sauver ma vie.
168
00:08:54,277 --> 00:08:56,328
On pourrait croire qu'à un moment,
elle aurait arrêté
169
00:08:56,446 --> 00:08:58,530
de côtoyer ces gangsters, tu vois ?
170
00:08:58,664 --> 00:09:00,165
Ces idiots n'apprennent jamais.
171
00:09:01,918 --> 00:09:04,202
Lucia n'a pas choisi son père, mec.
172
00:09:04,370 --> 00:09:06,505
Elle n'a sûrement pas choisi
son déjanté de frère,
173
00:09:06,622 --> 00:09:08,840
mais elle m'a choisi moi,
174
00:09:08,958 --> 00:09:12,210
et je lui mens et...
175
00:09:12,345 --> 00:09:13,929
Mec, tu pisses dans ces seaux ?
176
00:09:14,079 --> 00:09:15,213
On n'a pas de toilettes ici.
177
00:09:15,348 --> 00:09:17,682
- Où veux-tu que je pisse ?
- C'est dégueulasse !
178
00:09:17,800 --> 00:09:19,100
Où voudrais-tu que je pisse, Johnny ?
179
00:09:19,251 --> 00:09:21,770
T'es un sale dégueulasse, mec.
180
00:09:21,921 --> 00:09:23,972
Peu importe, je ne peux pas régler ça.
181
00:09:24,106 --> 00:09:25,891
Il y a trop de poids
pour un atterrissage en douceur.
182
00:09:26,025 --> 00:09:28,860
Je peux fortifier les cordes,
mais l’atterrissage sera toujours violent.
183
00:09:28,978 --> 00:09:30,562
Je pourrais ajouter
trois ou quatre parachutes,
184
00:09:30,696 --> 00:09:32,531
mais ils vont s'emmêler
les uns dans les autres.
185
00:09:32,648 --> 00:09:34,449
Ouais, tu trouveras quelque chose.
186
00:09:34,600 --> 00:09:36,735
Merci. Ça aide beaucoup.
187
00:09:36,869 --> 00:09:39,454
Mec, tu sortirais un de ces seaux ?
188
00:09:39,605 --> 00:09:41,039
Certainement pas.
189
00:09:50,299 --> 00:09:53,168
Regarde West.
190
00:09:54,504 --> 00:09:56,671
Qui c'est ?
191
00:09:56,789 --> 00:09:58,924
Je ne sais pas.
Elle ressemble à une fed.
192
00:09:59,058 --> 00:10:00,058
C'est quoi son agence ?
193
00:10:00,176 --> 00:10:01,760
L'agence super chaude.
194
00:10:05,264 --> 00:10:08,683
Peu importe qui elle est,
elle vole notre matos.
195
00:10:08,818 --> 00:10:11,236
West, tu as l'autorisation
196
00:10:11,354 --> 00:10:12,771
de faire sortir
des affaires du département ?
197
00:10:12,905 --> 00:10:14,439
Patron.
198
00:10:14,524 --> 00:10:16,324
En fait, je lui disais
qu'il faut l'autorisation
199
00:10:16,475 --> 00:10:17,826
d'une personne plus haut placé
dans la chaîne alimentaire.
200
00:10:17,977 --> 00:10:19,244
Et tu allais lui donner ?
201
00:10:21,497 --> 00:10:22,781
Karen Bradford, FBI.
202
00:10:22,865 --> 00:10:25,083
Le bureau manque de matériel ?
203
00:10:25,201 --> 00:10:27,752
Non, nous effectuons une
surveillance sur le long-terme
204
00:10:27,870 --> 00:10:29,087
dans la vallée,
205
00:10:29,205 --> 00:10:31,172
et on m'a dit que notre système
de communication était insuffisant.
206
00:10:31,323 --> 00:10:34,626
Donc, au lieu de prendre
en double, j'ai pensé...
207
00:10:34,760 --> 00:10:37,095
Elle cherchait un bon samaritain.
208
00:10:37,179 --> 00:10:38,880
Je l'ai trouvé ?
209
00:10:38,998 --> 00:10:40,715
Ramenez-les tous.
210
00:10:40,850 --> 00:10:43,435
Appelez-nous en premier si vous avez
besoin de donner quelques coups.
211
00:10:43,519 --> 00:10:45,554
Ça marche.
212
00:10:45,688 --> 00:10:46,605
- Tu l'as ?
- Merci.
213
00:10:46,689 --> 00:10:48,273
Restez en dehors des ennuis, les gars.
214
00:10:48,391 --> 00:10:50,475
Bien sûr.
215
00:10:52,144 --> 00:10:53,361
Sur quoi elle bosse ?
216
00:10:53,479 --> 00:10:54,813
Elle a reçu un appel.
217
00:10:54,947 --> 00:10:57,566
Je n'ai pas bien entendu mais
il y avait des liens avec un cartel.
218
00:10:57,700 --> 00:10:59,618
Quel cartel ?
219
00:10:59,735 --> 00:11:00,819
Solano.
220
00:11:04,574 --> 00:11:07,792
West, tu as des années d'expérience.
221
00:11:07,910 --> 00:11:09,327
Je suis sûr que tu as
remarqué comment ça se joue.
222
00:11:09,495 --> 00:11:11,880
- Comment ça se joue ?
- Les fédéraux.
223
00:11:12,031 --> 00:11:12,998
Ils ont leur propre agenda.
224
00:11:13,132 --> 00:11:15,000
Je ne suis pas sûr de te suivre.
225
00:11:15,134 --> 00:11:16,384
Cette équipe...
226
00:11:16,535 --> 00:11:18,637
beaucoup de nos affaires
visent les Solanos,
227
00:11:18,721 --> 00:11:20,338
on bosse dessus depuis longtemps.
228
00:11:20,506 --> 00:11:23,174
Je ne veux pas voir
ce travail fichu en l'air.
229
00:11:23,342 --> 00:11:26,061
Patron, sans manque de respect,
230
00:11:26,211 --> 00:11:28,229
vous pouvez me traiter comme un gamin
231
00:11:28,347 --> 00:11:30,432
ou me dire ce qu'il se passe,
parce que je suis perdu.
232
00:11:30,566 --> 00:11:33,318
Il y a de l'alchimie
entre toi et la demoiselle du FBI.
233
00:11:33,402 --> 00:11:34,936
Je voudrais que tu ailles dans ce sens,
234
00:11:35,071 --> 00:11:38,406
pour voir ce qu'elle fait
avec notre matériel de surveillance.
235
00:11:41,560 --> 00:11:43,828
Oui, je peux le faire.
236
00:11:43,913 --> 00:11:47,165
- Bien.
- D'accord.
237
00:11:47,249 --> 00:11:49,084
Plus tard.
238
00:11:59,929 --> 00:12:01,046
- Prête ?
- Allez.
239
00:12:04,300 --> 00:12:07,435
- C'est quoi ce bordel ?
- Recommençons.
240
00:12:07,586 --> 00:12:10,105
Ton explosion est trop forte.
241
00:12:10,255 --> 00:12:11,890
On peaufine.
242
00:12:11,974 --> 00:12:14,309
Tu vas devoir gérer seule
la moité des coffres.
243
00:12:14,443 --> 00:12:16,361
Tu mets trop d'explosifs,
ça fait trop de bruit.
244
00:12:16,445 --> 00:12:18,363
On t'entend, tu rates ta chance.
245
00:12:18,481 --> 00:12:19,981
D'accord, c'est bon.
246
00:12:21,784 --> 00:12:25,070
J'ai une semaine, j'y arriverai.
247
00:12:34,714 --> 00:12:37,716
Ma femme.
248
00:12:37,833 --> 00:12:39,167
Elle est magnifique
249
00:12:39,301 --> 00:12:41,586
Mon Dieu, nous étions si jeunes.
250
00:12:41,721 --> 00:12:45,223
Le cheval était un cadeau de mariage.
251
00:12:45,307 --> 00:12:48,760
Les enfants étaient jeunes
quand elle est partie...
252
00:12:48,894 --> 00:12:52,347
Cancer du pancréas.
253
00:12:52,481 --> 00:12:54,599
Elle s'est battue durant 2 ans et demi.
254
00:12:54,734 --> 00:12:58,103
ce qui est, si tu ne le sais pas,
plutôt impressionnant.
255
00:12:58,237 --> 00:13:00,271
Elle ne pouvait pas élever ces enfants
256
00:13:00,406 --> 00:13:01,439
sans être une femme forte.
257
00:13:01,607 --> 00:13:03,191
Tu sais ce que j'ai appris
258
00:13:03,308 --> 00:13:06,111
sur elle dans ces derniers mois ?
259
00:13:06,245 --> 00:13:08,947
Nous n'avons pas de temps à perdre
260
00:13:09,081 --> 00:13:10,699
Monsieur, je ne veux pas
261
00:13:10,833 --> 00:13:12,283
- vous faire perdre votre temps.
- Tu l'as déjà fait.
262
00:13:12,418 --> 00:13:14,035
Si on décide des mesures
sur les conteneurs...
263
00:13:14,170 --> 00:13:15,537
Écoute, assez.
264
00:13:15,654 --> 00:13:18,039
Carlito est sur la côte,
il prépare les bateaux.
265
00:13:18,174 --> 00:13:20,458
Il veut que tu te joignes à nous
pour un repas
266
00:13:20,593 --> 00:13:23,128
pour enterrer la hache de guerre.
267
00:13:23,262 --> 00:13:25,547
Et ensuite tu t'en iras.
268
00:13:28,851 --> 00:13:31,720
Oui, monsieur.
269
00:13:37,810 --> 00:13:40,228
Tu ne peux pas m'appeler
sans me prévenir avant.
270
00:13:40,345 --> 00:13:42,313
- Il y a un protocole.
- Je ferai vite.
271
00:13:42,481 --> 00:13:44,115
Je vérifie juste cet avion, tu sais.
272
00:13:44,233 --> 00:13:45,817
T'as essayé d'amadouer Senior ?
273
00:13:45,985 --> 00:13:47,569
Non, vous pouvez tous me laisser
274
00:13:47,703 --> 00:13:48,620
du temps ?
275
00:13:48,738 --> 00:13:49,904
Qu'est-ce qui te retient ?
276
00:13:50,039 --> 00:13:52,073
Senior ne suit pas Carlito
277
00:13:52,191 --> 00:13:53,992
et son idée stupide de bateaux.
278
00:13:54,126 --> 00:13:56,127
Comment s'en sort Jakes
avec les parachutes ?
279
00:13:56,212 --> 00:13:57,829
Pourvu qu'il trouve quelque chose
280
00:13:57,913 --> 00:13:59,247
avant que Carlito ne me descende.
281
00:13:59,381 --> 00:14:01,249
Fais attention. Ne joue pas au héros.
282
00:14:01,366 --> 00:14:03,251
- Oui c'est bon.
- À plus.
283
00:15:15,988 --> 00:15:17,257
Comment ça a été ?
284
00:15:18,441 --> 00:15:19,126
Quoi ?
285
00:15:19,760 --> 00:15:22,295
Avec Sid ? Il a mordu à l'hameçon ?
286
00:15:22,463 --> 00:15:24,297
Il bougera quand il aura l'adresse.
287
00:15:24,465 --> 00:15:26,799
J'ai besoin que tu sortes Mike
de cet endroit.
288
00:15:26,884 --> 00:15:28,351
Tu penses que Sid va le descendre
289
00:15:28,502 --> 00:15:29,769
s'il en a l'occasion ?
290
00:15:29,887 --> 00:15:32,355
Dans le meilleur des scénarios,
ça sera la chaos.
291
00:15:32,506 --> 00:15:34,190
- Si les balles se mettent à voler...
- Si les balles se mettent à voler.
292
00:15:34,341 --> 00:15:38,228
on n'a pas d'arrestation...
on a un bain de sang.
293
00:15:38,362 --> 00:15:41,447
- Tu peux faire sortir mes filles ?
- Tout ce qu'il faudra.
294
00:15:43,901 --> 00:15:45,652
Ensuite je peux faire sortir Mike.
295
00:15:48,656 --> 00:15:51,791
Bon sang.
296
00:16:02,536 --> 00:16:03,503
Donc quelques Martinis ici,
297
00:16:03,637 --> 00:16:06,639
et les choses deviennent
un peu moins confidentielles.
298
00:16:06,724 --> 00:16:10,643
Apparemment,
c'est un trafic de filles à Sylmar.
299
00:16:10,761 --> 00:16:12,145
- Vraiment ?
- Ouais.
300
00:16:12,229 --> 00:16:14,013
Solano a trempé dans
beaucoup d'affaires,
301
00:16:14,181 --> 00:16:15,348
mais ça n'a jamais été des filles.
302
00:16:15,482 --> 00:16:16,983
C'est définitivement Solano.
303
00:16:17,101 --> 00:16:19,018
Son fils l'organise.
304
00:16:19,153 --> 00:16:20,603
Sans rire.
305
00:16:20,738 --> 00:16:22,739
Ils l'auraient fermé
il y a longtemps,
306
00:16:22,889 --> 00:16:25,325
mais le gars qui fait tourner
ce boui-boui...
307
00:16:25,442 --> 00:16:27,110
il a un flic dans sa poche.
308
00:16:27,244 --> 00:16:29,362
Un flic ?
309
00:16:29,496 --> 00:16:33,166
C'est une honte, hein...
310
00:16:33,250 --> 00:16:35,201
Et ils en sont sûrs ?
311
00:16:35,369 --> 00:16:37,370
C'est ce qui ressort des écoutes.
312
00:16:37,504 --> 00:16:38,588
Il n'a donné aucun nom
313
00:16:38,739 --> 00:16:41,257
mais le gars est bavard tu sais.
314
00:16:41,375 --> 00:16:44,627
Donc ils attendent juste.
315
00:16:46,714 --> 00:16:47,964
T'as eu l'adresse ?
316
00:16:48,098 --> 00:16:50,016
Non, mais je peux.
317
00:16:50,134 --> 00:16:51,718
On va... On va le faire.
318
00:16:51,852 --> 00:16:54,687
D'accord.
319
00:16:54,805 --> 00:16:57,106
Le plus tôt, le mieux.
320
00:16:57,257 --> 00:16:58,608
- Oui, Monsieur.
- Bon boulot.
321
00:17:07,534 --> 00:17:09,235
Dis-nous...
322
00:17:09,403 --> 00:17:12,238
Qu'est-ce qui te manquera
le plus du Mexique ?
323
00:17:14,375 --> 00:17:17,410
Il y a cette brume le matin,
324
00:17:17,578 --> 00:17:19,545
elle se dépose au-dessus l'herbe.
325
00:17:19,630 --> 00:17:20,797
C'est beau.
326
00:17:23,784 --> 00:17:27,136
Il fait vraiment
une femme parfaite, non ?
327
00:17:27,254 --> 00:17:29,756
C'est vraiment beau.
328
00:17:29,890 --> 00:17:33,259
Tu le saurais si
tu ne dormais pas toute la journée.
329
00:17:38,098 --> 00:17:40,266
On a quelque chose ici
que tu vas aimer
330
00:17:40,434 --> 00:17:43,936
plus que notre, brume...
331
00:17:46,073 --> 00:17:48,658
Un cochon rôti.
332
00:17:48,776 --> 00:17:51,077
Vous devez m'excuser.
333
00:17:51,195 --> 00:17:53,279
Johnny, est-ce que...
334
00:17:53,364 --> 00:17:55,498
Est-ce que tu veux... le découper ?
335
00:18:00,487 --> 00:18:01,421
Carlos, s'il te plait.
336
00:18:06,326 --> 00:18:08,261
Rien de bon ne vient de ce quartier.
337
00:18:08,345 --> 00:18:11,047
Vous savez que votre fils
vend des femmes comme de la viande
338
00:18:11,181 --> 00:18:12,632
à Sylmar ?
339
00:18:12,766 --> 00:18:14,600
Tu te trompes. Carlito est là avec moi.
340
00:18:14,718 --> 00:18:16,386
Non, non, il l'organise.
341
00:18:16,520 --> 00:18:18,721
C'est actif en ce moment
et les fédéraux attendent.
342
00:18:18,856 --> 00:18:21,941
Non. Il ne ferait pas ça...
343
00:18:22,025 --> 00:18:25,061
pas sans ma permission.
344
00:18:25,178 --> 00:18:26,896
Avec ou sans votre permission,
345
00:18:27,030 --> 00:18:29,232
Carlito et ses gars
m'entraînent là-dedans.
346
00:18:29,366 --> 00:18:30,650
Junior vous a désobéi,
347
00:18:30,734 --> 00:18:32,819
il est temps de lui montrer
qui commande.
348
00:18:37,190 --> 00:18:40,793
Tu demandes un carnitas à un gringo,
il t'emmène à Del Taco.
349
00:18:40,911 --> 00:18:43,913
Pose ce couteau, Carlos.
350
00:18:46,383 --> 00:18:47,917
Je reconnais ce ton.
351
00:18:48,051 --> 00:18:50,753
J'ai regardé ailleurs trop de fois...
352
00:18:50,888 --> 00:18:54,841
tes amis, tes fêtes, tes activités.
353
00:18:54,975 --> 00:18:58,478
Maintenant, tu as compromis
tout ce que j'ai construit.
354
00:18:58,595 --> 00:19:00,480
Je ne vois pas de quoi tu parles.
355
00:19:00,597 --> 00:19:02,815
Pose ce couteau, Carlos.
356
00:19:04,985 --> 00:19:07,854
Papa, s'il te plaît...
357
00:19:16,530 --> 00:19:18,247
S'il te plait...
358
00:19:26,256 --> 00:19:29,342
Papa, s'il te plait ne t'énerve pas.
359
00:19:32,880 --> 00:19:35,014
Tu crois que tu peux me mentir ?
360
00:19:35,132 --> 00:19:38,968
Tu crois que tu peux
me cacher tes secrets ?
361
00:19:41,087 --> 00:19:45,057
Johnny, arrange-toi
pour ce foutu avion.
362
00:19:45,225 --> 00:19:49,479
Je ne fais désormais
plus d'affaires avec...
363
00:19:49,613 --> 00:19:52,732
Ceux qui m'ont trahi.
364
00:20:02,920 --> 00:20:04,303
Mec, c'était dingue.
365
00:20:04,388 --> 00:20:07,506
Une baston digne de Floyd Mayweather.
366
00:20:07,674 --> 00:20:09,008
Je me suis presque senti
mal pour Carlito.
367
00:20:09,176 --> 00:20:10,760
Et il a pété un câble sans raison ?
368
00:20:10,894 --> 00:20:12,678
Il n'a rien dit.
C'est ça le plus dingue.
369
00:20:12,813 --> 00:20:14,013
Peut-être parce qu'il est gay ?
370
00:20:14,147 --> 00:20:16,182
Non, il est à la recherche
d'une bonne raison depuis des années.
371
00:20:16,350 --> 00:20:18,651
C'était quelque chose de plus grand.
372
00:20:18,769 --> 00:20:20,686
Peut-être que ça c'est mal passé
avec les bateaux de croisière.
373
00:20:20,821 --> 00:20:22,021
Pourquoi c'est important ?
374
00:20:22,155 --> 00:20:24,523
On a eu notre seconde chance.
375
00:20:24,691 --> 00:20:26,359
Si on peut faire que ça marche,
376
00:20:26,493 --> 00:20:27,693
ce que je ne sais même pas...
377
00:20:27,861 --> 00:20:29,195
Comment ça tu ne sais pas ?
378
00:20:29,329 --> 00:20:31,197
Je ne sais pas, Johnny...
c'est pourquoi on doit découvrir
379
00:20:31,365 --> 00:20:34,584
pourquoi Solano s'est pris une raclée,
compris ?
380
00:20:34,734 --> 00:20:35,701
Ouais, j'ai saisi.
381
00:20:35,869 --> 00:20:37,286
Pourquoi tu es toujours là ?
Va le découvrir.
382
00:20:37,421 --> 00:20:38,671
D'accord.
383
00:20:38,789 --> 00:20:40,373
Merde.
384
00:20:46,046 --> 00:20:47,263
J'ai jamais pensé dire ça,
385
00:20:47,414 --> 00:20:48,881
mais je suis assez content
d'entendre ta voix.
386
00:20:49,016 --> 00:20:50,549
Ouais, ce sentiment est mutuel, mec.
387
00:20:50,684 --> 00:20:52,351
Donc quoi de neuf, mec ? Tu vas bien ?
388
00:20:52,436 --> 00:20:55,638
Oui, je crois bien.
389
00:20:57,224 --> 00:20:59,558
Charlie est enceinte.
390
00:20:59,693 --> 00:21:01,143
Tu te fous de moi.
391
00:21:01,278 --> 00:21:02,895
Je rigole pas.
392
00:21:03,030 --> 00:21:04,730
C'est pas vrai.
393
00:21:04,815 --> 00:21:06,232
Vous connaissez pas les préservatifs ?
394
00:21:06,366 --> 00:21:07,900
D.J, tu pourrais appuyer sur le bouton
pause du mode connard
395
00:21:08,035 --> 00:21:09,151
pour deux secondes ?
396
00:21:09,269 --> 00:21:10,903
D'accord.
397
00:21:11,071 --> 00:21:12,238
Si je t'ai appelé
398
00:21:12,406 --> 00:21:13,873
c'est parce que tu as déjà vécu ça.
399
00:21:13,991 --> 00:21:17,209
Ouais, et j'ai appris une chose.
400
00:21:17,294 --> 00:21:19,211
Avec Daniel et sa mère,
401
00:21:19,329 --> 00:21:21,464
l'injonction
et toutes ces conneries,
402
00:21:21,614 --> 00:21:23,966
je ne l'échangerai toujours pas,
pour rien au monde.
403
00:21:24,084 --> 00:21:25,751
D'accord.
404
00:21:27,671 --> 00:21:30,306
Mec, je dois y aller. Merci.
405
00:21:30,457 --> 00:21:33,893
J'ai pas dit grand-chose,
mais prends soin de toi.
406
00:21:38,732 --> 00:21:40,433
Tu ne ressembles à rien.
407
00:21:40,600 --> 00:21:43,352
Zut alors ! Juste à temps
pour le concours de beauté.
408
00:21:43,487 --> 00:21:45,571
Je suis sérieuse, Mike.
409
00:21:45,689 --> 00:21:47,940
C'est pas sain, ta manière d'opérer.
410
00:21:48,108 --> 00:21:49,442
Je ne laisse pas tomber Sulla.
411
00:21:49,526 --> 00:21:50,860
Je ne te demande pas de le faire.
412
00:21:50,994 --> 00:21:53,696
Retourne à Graceland.
413
00:21:53,830 --> 00:21:55,781
Prends du repos, du vrai repos.
414
00:21:55,916 --> 00:21:57,416
Quelqu'un ira surveiller les filles.
415
00:21:57,534 --> 00:21:58,834
Sulla s'est bien comporté
416
00:21:58,985 --> 00:22:01,587
- depuis que t'es là, non ?
- Même...
417
00:22:01,705 --> 00:22:04,340
C'est bien d'avoir
quelqu'un de l'intérieur.
418
00:22:06,826 --> 00:22:10,046
Tu sais, je te pardonne...
419
00:22:10,180 --> 00:22:12,848
pour tout ce qui est arrivé
420
00:22:12,999 --> 00:22:15,634
et pour tout...
421
00:22:15,769 --> 00:22:18,604
entre nous.
422
00:22:18,722 --> 00:22:19,772
Je te pardonne,
423
00:22:19,890 --> 00:22:22,808
donc, si tu vas là-bas pour moi...
424
00:22:22,943 --> 00:22:24,560
Ne fais pas ça.
425
00:22:31,651 --> 00:22:34,820
Mon propre lit.
426
00:22:34,955 --> 00:22:36,822
Un peu de vrai repos, hein ?
427
00:22:40,494 --> 00:22:42,545
T'as raison.
428
00:22:47,501 --> 00:22:48,667
Je te vois ce soir.
429
00:23:09,022 --> 00:23:10,022
C'est fait.
430
00:23:10,157 --> 00:23:11,490
Bien, retiens l'équipe tac,
431
00:23:11,608 --> 00:23:13,993
- autant que possible.
- Compris.
432
00:23:14,111 --> 00:23:15,861
Tu lui as donné l'adresse de Sulla ?
433
00:23:15,946 --> 00:23:17,530
Je vais le faire.
434
00:23:17,664 --> 00:23:19,198
Je dois y aller. À plus.
435
00:23:21,334 --> 00:23:24,537
Monsieur le patron.
436
00:23:24,671 --> 00:23:27,206
Si quelqu'un découvre que
je t'ai donné ça...
437
00:23:27,340 --> 00:23:30,292
- Ça sera pour ta pomme, je sais.
- Si tu le sais alors, ça va.
438
00:23:30,410 --> 00:23:32,845
Tu me fais confiance ?
439
00:23:35,048 --> 00:23:38,350
Archie, appelle l'urbanisme
et obtiens des plans.
440
00:23:38,468 --> 00:23:40,553
Je veux une approche de tous les angles
441
00:23:40,687 --> 00:23:42,805
dans l'heure.
442
00:23:42,939 --> 00:23:45,224
D'accord, mais...
443
00:23:45,358 --> 00:23:48,227
On est bon.
Je veux que ça bouge aujourd'hui.
444
00:23:48,395 --> 00:23:48,965
Génial.
445
00:23:48,965 --> 00:23:51,313
Tu sais que Blondie sera là
avec des renforts ?
446
00:23:51,448 --> 00:23:52,982
On doit juste être créatif.
447
00:23:53,099 --> 00:23:54,316
Ils sont installés
448
00:23:54,451 --> 00:23:55,534
assez loin du périmètre.
449
00:23:55,652 --> 00:23:57,153
Si on bouge rapidement,
on bloque les issues,
450
00:23:57,270 --> 00:23:58,871
on aura un peu d'avance.
451
00:23:58,955 --> 00:24:00,739
D'accord, j'en suis.
452
00:24:00,874 --> 00:24:03,242
Sid, je veux être avec toi aujourd'hui.
453
00:24:03,376 --> 00:24:04,994
Allez, j'en suis ou pas ?
454
00:24:05,128 --> 00:24:07,913
Attrape ta veste.
455
00:24:08,048 --> 00:24:09,381
Ça marche.
456
00:24:15,672 --> 00:24:18,557
Il y a quelqu'un ?
457
00:24:27,851 --> 00:24:31,020
Tu es venu
pour m'envoyer des piques, Johnny ?
458
00:24:31,154 --> 00:24:33,072
Pour te ficher de moi ?
459
00:24:33,190 --> 00:24:35,441
Non.
460
00:24:35,609 --> 00:24:37,359
Ce serait approprié.
461
00:24:37,477 --> 00:24:38,861
Qu'est-ce que c'est ?
462
00:24:38,995 --> 00:24:41,247
Du maïs, cru.
463
00:24:43,166 --> 00:24:46,252
Je parie que ça fait un peu mal, hein ?
464
00:24:50,841 --> 00:24:53,626
Je n'ai jamais voulu
être ton ennemi, Carlos.
465
00:24:53,793 --> 00:24:57,463
Je ne l'ai jamais voulu.
466
00:24:57,631 --> 00:24:59,798
Les choses qu'on veut
et celles qu'on a,
467
00:24:59,966 --> 00:25:02,468
ce n'est jamais la même chose.
468
00:25:02,636 --> 00:25:04,303
Ça peut l'être.
Travaille avec moi sur les avions.
469
00:25:04,437 --> 00:25:06,805
C'est trop tard, Johnny.
470
00:25:06,890 --> 00:25:08,557
Je ne suis plus qu'un domestique.
471
00:25:08,692 --> 00:25:11,310
Non. Je peux convaincre ton père.
472
00:25:11,394 --> 00:25:15,314
Mon père ne pardonne pas une trahison.
473
00:25:15,398 --> 00:25:18,817
Comment pourrais-tu le trahir ?
474
00:25:18,952 --> 00:25:21,287
Il ne considère pas les femmes
comme de la marchandise.
475
00:25:21,371 --> 00:25:23,656
Nos opinions divergent sur ce point.
476
00:25:23,823 --> 00:25:25,875
Mais tu vois, Johnny, les Solanos...
477
00:25:26,025 --> 00:25:29,995
ne pardonnent pas et...
478
00:25:30,130 --> 00:25:32,331
n'oublient pas.
479
00:25:41,057 --> 00:25:44,009
Je n'étais pas sûr
que tu étais toujours avec Sulla ou non.
480
00:25:44,144 --> 00:25:45,511
J'avais besoin d'une pause. Pourquoi ?
481
00:25:45,679 --> 00:25:47,012
Carlito vient de me le confirmer.
482
00:25:47,147 --> 00:25:48,764
On va faire un deuxième essai
avec l'avion
483
00:25:48,881 --> 00:25:50,599
parce que Senior
sait pour les filles.
484
00:25:50,717 --> 00:25:53,686
Attends. Tu peux répéter ?
485
00:25:53,853 --> 00:25:55,988
Papa sait pour Sylmar
et n'approuve pas.
486
00:25:56,106 --> 00:25:57,273
Merci.
487
00:26:03,246 --> 00:26:05,164
Et mince.
488
00:26:07,083 --> 00:26:09,201
Carlos Solano a tout découvert
pour les filles.
489
00:26:09,286 --> 00:26:11,704
Comment tu as...
Qu'est-ce que ça signifie ?
490
00:26:11,838 --> 00:26:13,205
Le temps de Sulla est compté.
491
00:26:13,340 --> 00:26:15,174
Ils vont réduire en cendres
cet endroit comme tout le reste.
492
00:26:15,292 --> 00:26:17,009
Tu ne devrais pas y aller, alors.
493
00:26:17,127 --> 00:26:18,377
Je dois sortir Sulla de là.
494
00:26:18,511 --> 00:26:20,846
Il est tout ce que j'ai !
495
00:26:32,626 --> 00:26:33,510
Où est-il ?
496
00:26:48,191 --> 00:26:52,244
Les civils sont la priorité.
Je ne tolérerai aucune perte.
497
00:26:54,464 --> 00:26:56,165
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- La police, on dirait.
498
00:26:56,300 --> 00:26:58,000
- Je peux appeler le bureau.
- On n'a pas le temps.
499
00:26:58,135 --> 00:26:59,302
C'est parti, on y va.
500
00:27:29,533 --> 00:27:31,334
Allez, allez !
501
00:27:31,451 --> 00:27:34,870
- Dépêchez-vous, on y va !
- C'est le moment de s'habiller.
502
00:27:51,972 --> 00:27:53,973
Merde. Tu permets ?
503
00:27:54,090 --> 00:27:56,225
Allez, on doit y aller.
504
00:28:02,482 --> 00:28:04,650
La prison va être dure pour vous.
505
00:28:11,441 --> 00:28:14,577
- Qu'est-ce que c'est ?
- Merde.
506
00:28:14,661 --> 00:28:16,962
Qu'est-ce que c'est ?
507
00:28:17,113 --> 00:28:19,915
C'est un raid des flics.
508
00:28:20,083 --> 00:28:21,584
Je dois te sortir de là.
509
00:28:21,668 --> 00:28:24,086
Je ne vais nulle part avec toi.
510
00:28:35,716 --> 00:28:37,100
Carlos Solano les a envoyés !
511
00:28:37,184 --> 00:28:38,968
Ils ne sont pas là pour t'arrêter.
Mais pour te tuer.
512
00:28:39,103 --> 00:28:40,636
Allons-y !
513
00:28:40,771 --> 00:28:42,305
- Non !
- Allez !
514
00:28:42,439 --> 00:28:44,640
L'infirmerie est notre meilleure chance.
515
00:28:54,118 --> 00:28:56,319
Allez, allez, allez.
516
00:29:04,378 --> 00:29:06,913
Police. C'est bon, on y va.
517
00:29:16,557 --> 00:29:19,392
Par là, à droite.
Continue, ne regarde pas derrière.
518
00:29:19,543 --> 00:29:20,843
Allez.
519
00:29:23,380 --> 00:29:26,182
Ce sont nos deux meilleurs
points d'entrée.
520
00:29:26,316 --> 00:29:29,185
D'accord ? Allons-y.
521
00:29:34,658 --> 00:29:36,192
Police! Vos mains en évidence !
522
00:29:36,326 --> 00:29:37,360
Vos mains !
523
00:29:38,529 --> 00:29:40,780
Non, ne tirez pas !
524
00:29:40,897 --> 00:29:42,582
Ne courez pas. Marchez vers moi.
525
00:29:46,903 --> 00:29:50,089
C'est bon !
526
00:29:50,240 --> 00:29:52,708
C'est bon. C'est moi, Anika.
527
00:29:52,843 --> 00:29:56,012
C'est bon. C'est bon.
528
00:29:56,096 --> 00:29:57,430
Je suis là pour vous protéger.
529
00:29:57,581 --> 00:30:00,633
Anika, c'est bon. Ça va aller.
530
00:30:00,767 --> 00:30:02,385
Allez, c'est bon. Venez !
531
00:30:05,755 --> 00:30:07,273
Ces filles ont besoin de soins. Allez.
532
00:30:07,391 --> 00:30:08,975
Warren est toujours à l'intérieur.
533
00:30:10,310 --> 00:30:11,360
Sors-les de là.
534
00:30:12,813 --> 00:30:15,698
Vas-y ! Récupère-les !
535
00:30:56,973 --> 00:30:58,074
Ne bougez pas !
536
00:30:58,191 --> 00:30:59,325
Ne bougez pas !
537
00:30:59,476 --> 00:31:02,245
Ne bougez pas !
538
00:31:02,362 --> 00:31:04,614
Posez vos armes à terre !
539
00:31:04,748 --> 00:31:06,282
Ne bougez pas !
540
00:31:06,366 --> 00:31:09,535
J'ai dit posez-les à terre !
Maintenant !
541
00:31:26,470 --> 00:31:28,804
Vous pensez que je ne le ferai pas ?
542
00:31:28,939 --> 00:31:29,972
Posez-les !
543
00:31:30,057 --> 00:31:31,774
Je jure que je vais la descendre !
544
00:31:31,892 --> 00:31:33,559
- Posez-les !
- Que dis-tu de ça ?
545
00:31:33,694 --> 00:31:35,645
Et si on les pose tous les trois ?
546
00:31:35,812 --> 00:31:37,313
À trois, d'accord ?
547
00:31:37,481 --> 00:31:38,781
Prêt ?
548
00:31:38,899 --> 00:31:41,150
Un, deux...
549
00:31:41,318 --> 00:31:42,151
À trois, on la pose.
550
00:31:42,319 --> 00:31:43,152
Maintenant !
551
00:31:43,320 --> 00:31:45,655
Deux... D'accord, deux.
552
00:31:47,541 --> 00:31:49,075
Tu es prêt ?
553
00:31:49,209 --> 00:31:51,210
Tout va bien.
554
00:31:51,361 --> 00:31:53,879
Tout va bien.
555
00:31:54,030 --> 00:31:55,998
Trois. Tout va bien.
556
00:32:02,706 --> 00:32:03,839
Cours !
557
00:32:03,974 --> 00:32:05,141
Cours ! Par là !
558
00:32:13,383 --> 00:32:15,318
Là.
559
00:32:20,223 --> 00:32:23,025
Sulla, attention !
560
00:33:01,281 --> 00:33:04,233
Tout le monde, les mains en l'air !
561
00:33:05,869 --> 00:33:08,154
Tout va... tout va bien.
562
00:33:08,288 --> 00:33:10,206
On est tous dans la même équipe ici.
563
00:33:38,177 --> 00:33:40,645
Je savais que la prostitution
était une priorité pour le chef,
564
00:33:40,796 --> 00:33:43,098
on a lancé le mot
qu'on cherchait des pistes.
565
00:33:43,266 --> 00:33:44,599
Un tuyau anonyme est arrivé.
566
00:33:44,734 --> 00:33:47,519
Apparemment, une des filles
a réussi à s'enfuir.
567
00:33:47,653 --> 00:33:48,937
Peut-être que c'est elle l'informateur.
568
00:33:55,477 --> 00:33:58,246
Sid Markham et son équipe
sont payés par Solano.
569
00:33:58,331 --> 00:34:00,615
Ils ont nettoyé
le bazar des Solanos.
570
00:34:00,750 --> 00:34:02,617
C'était l'instinct de conservation.
571
00:34:04,253 --> 00:34:05,954
Les responsables étaient bien armés
572
00:34:06,088 --> 00:34:07,706
ne voulaient pas se faire arrêter.
573
00:34:07,840 --> 00:34:10,208
Afin de protéger les victimes
et nous-mêmes,
574
00:34:10,343 --> 00:34:12,627
on a dû prendre
des décisions difficiles.
575
00:34:12,712 --> 00:34:14,296
Personne ne voulait un bain de sang,
576
00:34:14,430 --> 00:34:17,265
mais vu les circonstances,
était-ce nécessaire ?
577
00:34:17,383 --> 00:34:18,600
Oui.
578
00:34:18,718 --> 00:34:20,685
C'était pas beau là-dedans.
579
00:34:20,836 --> 00:34:22,637
Ils retenaient
huit filles en captivité...
580
00:34:22,805 --> 00:34:23,972
plus maintenant.
581
00:34:41,791 --> 00:34:43,258
Vous ne m'écoutez pas.
582
00:34:43,359 --> 00:34:46,661
Combien d'opérations se terminent
avec tous les suspects morts ?
583
00:34:46,829 --> 00:34:49,080
C'était un meurtre de masse prémédité.
584
00:34:49,198 --> 00:34:51,499
Vous avez été témoin d'un meurtre,
légalement parlant ?
585
00:34:51,667 --> 00:34:53,251
Il a descendu quelqu'un
juste en face de moi.
586
00:34:53,386 --> 00:34:54,970
D'après votre témoignage,
587
00:34:55,087 --> 00:34:56,504
"John Sulla a sorti son arme
588
00:34:56,672 --> 00:34:58,473
avant que le Lieutenant Markham
ai ouvert le feu."
589
00:34:58,591 --> 00:34:59,557
Évidemment.
590
00:34:59,708 --> 00:35:01,810
Tout était prévu. Ce...
591
00:35:10,052 --> 00:35:11,269
Nous sommes des héros.
592
00:35:11,404 --> 00:35:13,071
Ça dépend à qui on demande.
593
00:35:13,222 --> 00:35:15,573
Je parie que mon nouvel ami
n'est pas de cet avis, Sid.
594
00:35:15,691 --> 00:35:17,359
Tu sais, si elle parle, elle est finie,
595
00:35:17,443 --> 00:35:19,277
mais elle va me demander pourquoi
on était sous leur nez
596
00:35:19,412 --> 00:35:21,496
et pourquoi tout le monde est mort,
et je ne sais pas quoi lui dire.
597
00:35:21,614 --> 00:35:23,865
Je sais ce que tu vas lui dire :
rien du tout.
598
00:35:27,586 --> 00:35:29,621
Beau travail. Je t'appellerai.
599
00:35:31,740 --> 00:35:33,925
Le gars a tué sept personnes
juste en face de moi,
600
00:35:34,076 --> 00:35:35,427
juste en face de Briggs.
601
00:35:35,577 --> 00:35:39,798
On ne pouvait rien y faire,
et maintenant ma seule piste...
602
00:35:39,915 --> 00:35:42,050
est allongée à la morgue.
603
00:35:42,184 --> 00:35:44,219
Je déteste ça autant que toi,
604
00:35:44,353 --> 00:35:46,388
mais Sulla n'a été d'aucune aide
depuis des semaines,
605
00:35:46,522 --> 00:35:49,224
et l'équipe de Sid a fait sortir
les filles, donc...
606
00:35:49,358 --> 00:35:51,309
Donc tu dis
que tout est pour le mieux, hein ?
607
00:35:51,427 --> 00:35:53,979
Non, je dis
que ce n'est pas un échec total.
608
00:35:54,096 --> 00:35:56,364
Je ne sais pas pourquoi Briggs
ne m'a pas averti.
609
00:35:56,482 --> 00:35:57,816
Il savait que Sid mettait
610
00:35:57,950 --> 00:36:01,236
- tout ça en marche.
- Tu vas devoir lui demander.
611
00:36:01,370 --> 00:36:04,072
J'ai parlé aux filles.
612
00:36:04,206 --> 00:36:06,157
Je leur ai demandé pour Lina.
613
00:36:06,292 --> 00:36:07,575
Ah oui ?
614
00:36:07,743 --> 00:36:10,078
Ont-elles une idée
où elle est partie ?
615
00:36:10,212 --> 00:36:12,163
Non.
616
00:36:12,298 --> 00:36:15,083
Elles ne savaient rien de son évasion.
617
00:36:15,217 --> 00:36:16,501
C'est plutôt bizarre, hein ?
618
00:36:16,635 --> 00:36:18,253
Je n'ai pas dit aux filles
qu'elle s'était échappée.
619
00:36:25,011 --> 00:36:28,013
Tiens, tiens, tiens...
620
00:36:28,147 --> 00:36:31,099
T'es un bel enfoiré, hein ?
621
00:36:31,267 --> 00:36:33,852
Il n'y avait rien que
je puisse faire, Mike.
622
00:36:34,029 --> 00:36:37,582
Bien sûr. Comment Sid a su pour Sulla ?
623
00:36:37,716 --> 00:36:39,300
Mec, tu m'as eu.
624
00:36:39,385 --> 00:36:41,252
Mais une fois qu'il a eu l'info,
il n'a pas perdu de temps
625
00:36:41,370 --> 00:36:42,887
à mettre tout ça en marche, c'est sûr.
626
00:36:43,038 --> 00:36:45,090
J'avais intérêt à aller
dans son sens.
627
00:36:45,207 --> 00:36:46,975
Tu n'aurais pas pu m'avertir ?
628
00:36:47,093 --> 00:36:49,477
Comment ?
Quand j'ai su ce qu'il se passait,
629
00:36:49,595 --> 00:36:50,979
j'étais à côté de Sid,
630
00:36:51,097 --> 00:36:52,764
littéralement, en pole position.
631
00:36:52,898 --> 00:36:56,017
Envoie-moi un sms,
appelle-moi, appelle Paige.
632
00:36:56,102 --> 00:36:57,819
Non, Mike, je pouvais pas.
633
00:36:57,937 --> 00:36:59,571
J'étais occupé à gagner
la confiance de ce type.
634
00:36:59,721 --> 00:37:02,991
C'est la mission que tu m'as donné,
tu te souviens ?
635
00:37:03,109 --> 00:37:06,077
Donc vous m'avez arnaqué, hein ?
636
00:37:06,228 --> 00:37:07,779
On a tout perdu.
637
00:37:07,896 --> 00:37:09,364
Tu ne m'écoutes pas, frérot.
638
00:37:09,532 --> 00:37:11,416
Sid m'a fait entrer
dans la bergerie.
639
00:37:11,567 --> 00:37:13,034
C'est tout ce que tu as toujours voulu.
640
00:37:13,169 --> 00:37:14,619
On a tout remporté, Mike.
641
00:37:14,753 --> 00:37:16,838
Je me suis rapproché du type.
642
00:37:16,956 --> 00:37:19,707
Il me confie tout.
643
00:37:19,875 --> 00:37:20,959
Tu es infiltré ?
644
00:37:21,093 --> 00:37:23,962
Intégralement.
645
00:37:24,096 --> 00:37:25,513
Le gars a fauché sept personnes
646
00:37:25,631 --> 00:37:27,715
juste en face de nous,
et on ne peut rien faire.
647
00:37:27,850 --> 00:37:29,050
donc il doit agir à nouveau.
648
00:37:29,185 --> 00:37:31,019
Une fois qu'il aura réalisé
649
00:37:31,137 --> 00:37:32,720
que son plan de retraite a disparu
650
00:37:32,855 --> 00:37:35,056
du coffre-fort, il bougera
651
00:37:35,191 --> 00:37:36,858
et ton gars se tiendra
à côté de lui
652
00:37:36,976 --> 00:37:38,226
quand il fera un pas.
653
00:37:38,310 --> 00:37:40,862
D'accord.
654
00:37:42,148 --> 00:37:43,565
Je dois y aller.
655
00:37:43,732 --> 00:37:44,899
- Je dois y aller.
- Johnny, arrête.
656
00:37:45,067 --> 00:37:47,402
Écoute-moi.
Je sais que tu vas voir mon père.
657
00:37:47,536 --> 00:37:49,454
Pendant des années,
658
00:37:49,572 --> 00:37:52,457
j'avais l'impression
que c'était ma famille, mon sang.
659
00:37:52,608 --> 00:37:55,460
J'étais forcée de les aimer.
660
00:37:55,611 --> 00:37:59,047
Ils n'ont pas d'amour,
même pas pour eux-mêmes.
661
00:37:59,131 --> 00:38:01,216
Ton père t'aime.
662
00:38:01,300 --> 00:38:04,919
Mon père m'aimera
jusqu'à ce que je le menace
663
00:38:05,087 --> 00:38:07,922
et ensuite ce sera moi
qui aura le visage défiguré.
664
00:38:08,090 --> 00:38:10,642
Écoute...
665
00:38:10,792 --> 00:38:12,343
Tu as dit "un jour".
666
00:38:12,461 --> 00:38:13,928
Tu le pensais vraiment ?
667
00:38:14,063 --> 00:38:15,980
Oui, un jour et ensuite j'arrêterai.
668
00:38:16,098 --> 00:38:17,315
Si tu me mens,
669
00:38:17,466 --> 00:38:19,934
tu vas avoir un troisième Solano
à t'inquiéter.
670
00:38:20,019 --> 00:38:22,487
Je ne te mens pas.
671
00:38:22,638 --> 00:38:23,605
Bien.
672
00:38:23,772 --> 00:38:25,106
Après cela, on prend l'argent,
673
00:38:25,241 --> 00:38:27,158
et on part pour de bon.
674
00:38:29,978 --> 00:38:34,699
Va montrer ton avion à mon père
et reviens.
675
00:38:34,833 --> 00:38:37,702
On a beaucoup de choses à se dire.
676
00:38:55,934 --> 00:38:57,685
Même quantité de produit qu'avant ?
677
00:38:57,770 --> 00:38:58,803
Au gramme près.
678
00:38:58,937 --> 00:39:00,555
Mais on a ajouté un petit plus,
679
00:39:00,723 --> 00:39:02,940
donc gardez un oeil dessus.
680
00:39:28,000 --> 00:39:29,167
C'est malin.
681
00:39:29,301 --> 00:39:31,469
Un radeau gonflable
avec poignée d'ouverture.
682
00:39:31,587 --> 00:39:33,504
Quand le parachute s'ouvre,
le radeau gonfle.
683
00:39:33,622 --> 00:39:36,224
Rentre et fais les arrangements
nécessaires.
684
00:39:36,342 --> 00:39:37,975
Dans une semaine
on commence les expéditions.
685
00:39:38,126 --> 00:39:39,310
Merci monsieur. On sera prêt.
686
00:39:39,461 --> 00:39:41,929
Señor Solano,
je devrais rester au Mexique
687
00:39:42,064 --> 00:39:43,097
jusqu'à ce que nous soyons en action.
688
00:39:43,232 --> 00:39:44,732
Ton business
est dans le nord maintenant.
689
00:39:44,850 --> 00:39:46,267
Non, Dale peut s'occuper
de la zone de largage.
690
00:39:46,352 --> 00:39:47,602
Je veux rester.
691
00:39:47,736 --> 00:39:50,438
Johnny, je n'ai pas l'habitude
de donner des secondes chances.
692
00:39:50,522 --> 00:39:52,440
Rentre à la maison.
693
00:39:56,528 --> 00:39:57,945
C'était quoi ?
694
00:39:58,030 --> 00:39:59,614
Tu es tombé amoureux de la patrie ?
695
00:40:02,501 --> 00:40:03,534
Je lui ai dit que je rentrerai.
696
00:40:03,652 --> 00:40:05,002
Tu as dit à Lucia
que tu rentrerais ?
697
00:40:05,120 --> 00:40:07,255
- Tu l'avais dit toi-même...
- Ce n'est pas aussi simple !
698
00:40:07,373 --> 00:40:08,623
C'est aussi simple que ça.
699
00:40:08,757 --> 00:40:10,341
- Fais ton putain de travail, mec !
- Je le fais.
700
00:40:10,492 --> 00:40:12,627
Fais le tien.
701
00:40:12,761 --> 00:40:15,096
Ne pense même pas... ne fais pas ça.
702
00:40:15,214 --> 00:40:17,215
- Ne le fais pas.
- Fais ce que tu as à faire.
703
00:40:33,031 --> 00:40:34,232
Sauce ?
704
00:40:34,749 --> 00:40:36,401
Ça faisait un moment.
705
00:40:36,518 --> 00:40:39,821
Beaucoup trop long.
706
00:40:39,955 --> 00:40:41,789
Tu veux écouter l'histoire ?
707
00:40:41,907 --> 00:40:44,826
Je connais l'histoire.
708
00:40:44,960 --> 00:40:47,328
Jakes a appelé.
Lui et Johnny rentrent à la maison.
709
00:40:47,496 --> 00:40:50,131
- Quand ?
- Maintenant.
710
00:40:50,215 --> 00:40:53,217
Mike et Paige en ont terminé
chez Sylmar, donc j'ai pensé que...
711
00:40:56,088 --> 00:41:00,758
Tu sais,
Graceland était un paradis sûr,
712
00:41:00,893 --> 00:41:03,261
pour chacun d'entre nous.
713
00:41:03,395 --> 00:41:05,263
Je ne sais pas quand,
mais on a perdu ça.
714
00:41:05,397 --> 00:41:08,232
Tu sais que ça peut encore changer.
715
00:41:13,739 --> 00:41:16,607
Charlie, bébé, tourne-toi.
Regarde-moi.
716
00:41:22,898 --> 00:41:25,950
Écoute...
717
00:41:26,084 --> 00:41:28,286
Je veux que tu saches que si...
718
00:41:28,420 --> 00:41:31,122
si ça devait être quelqu'un,
ce serait toi.
719
00:41:33,258 --> 00:41:34,959
Je veux vraiment garder ça.
720
00:41:46,188 --> 00:41:49,056
Tu veux m'aider à couper les poivrons ?
721
00:41:49,191 --> 00:41:51,726
Je veux bien.
722
00:42:06,575 --> 00:42:08,876
Test, test.
723
00:42:08,994 --> 00:42:10,912
Ici l'Agent Juan Badillo.
724
00:42:11,046 --> 00:42:13,297
Je vais approcher l'Agen Paul Briggs
725
00:42:13,448 --> 00:42:15,800
au sujet de son rôle
dans la mort de cinq agents
726
00:42:15,918 --> 00:42:17,919
dans l'incendie de la planque.
727
00:42:18,003 --> 00:42:21,088
Je suis infiltré
en tant que mercenaire de Caza
728
00:42:21,256 --> 00:42:23,090
connu sous le nom de Jangles.
729
00:42:24,672 --> 00:42:25,365
- Synchro par chamallow -
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com -