﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,812
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,842 --> 00:00:03,523
Je dois absolument l'avoir.

3
00:00:03,554 --> 00:00:04,937
Je m'en occupe.

4
00:00:04,938 --> 00:00:07,073
Merci pour cette soirée très plaisante.

5
00:00:07,207 --> 00:00:09,342
Tout le monde est en admiration
devant votre travail.

6
00:00:09,460 --> 00:00:10,894
C'est un si bel endroit.

7
00:00:10,995 --> 00:00:13,197
Que diriez-vous d'être mise un peu sous
$les feux des projecteurs ?

8
00:00:13,298 --> 00:00:15,576
Bonjour.

9
00:00:15,915 --> 00:00:18,750
Je n'ai comme seul intérêt que vous
présenter de la bonne façon, d'accord ?

10
00:00:18,884 --> 00:00:21,219
Jolie fille se fait éjecter d'un bar ?

11
00:00:21,354 --> 00:00:22,854
J'était sensée jouer,

12
00:00:22,955 --> 00:00:25,290
mais j'ai oublié ma guitare dans le bus,
et mon portefeuille était avec.

13
00:00:25,316 --> 00:00:26,898
Je veux que tu me joues quelque chose
d'original.

14
00:00:26,926 --> 00:00:27,953
- Pourquoi ?
- Parce que je veux être

15
00:00:27,994 --> 00:00:28,893
le premier à l'entendre.

16
00:00:29,028 --> 00:00:30,795
Tu as laissé ma fille conduire ?

17
00:00:30,930 --> 00:00:32,105
Et puis tu l'as emmené aux urgences ?

18
00:00:32,131 --> 00:00:33,164
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?

19
00:00:33,272 --> 00:00:34,874
J'étais là pour Anika quand elle avait
besoin de moi.

20
00:00:34,900 --> 00:00:38,236
Je veux créer un programme qui aide
les gens à trouver

21
00:00:38,371 --> 00:00:40,105
ce qui les rend heureux.

22
00:00:40,239 --> 00:00:41,940
Je vais avoir besoin de votre aide
pour ça.

23
00:00:42,041 --> 00:00:43,375
Une idée de ce qui arrive après ?

24
00:00:43,509 --> 00:00:46,778
Adriana a dit que c'était
une situation absolument unique.

25
00:00:46,912 --> 00:00:48,646
C'est un couple marié.

26
00:00:48,781 --> 00:00:51,549
Ces gens cherchent peut être
les mêmes chose

27
00:00:51,684 --> 00:00:54,419
que Grace et moi recherchons.

28
00:00:54,553 --> 00:00:55,920
Allo ?

29
00:00:56,055 --> 00:00:57,489
Acceptez-vous de nouveaux clients ?

30
00:00:57,623 --> 00:00:58,957
Oui.

31
00:00:59,091 --> 00:01:02,460
J'adorerais discuter de la nouvelle
décoration de ma maison.

32
00:01:10,069 --> 00:01:12,937
La maison a été dessinée d'après
une villa familiale en Toscane,

33
00:01:13,072 --> 00:01:15,007
construite en 1939.

34
00:01:16,275 --> 00:01:18,410
Il y a plusieurs sortes d'arbres
fruitiers sur la propriété,

35
00:01:18,544 --> 00:01:20,887
y compris six jardins saisonniers.

36
00:01:22,168 --> 00:01:23,629
Murs de plâtre faits à la main,

37
00:01:23,655 --> 00:01:25,890
planchers pleins en bois dur
de Sicile.

38
00:01:26,024 --> 00:01:27,925
Toutes les moulures sont sur-mesures.

39
00:01:29,928 --> 00:01:32,196
J'ai investi le plus dans la cuisine.

40
00:01:34,299 --> 00:01:35,933
Cuisiner est une passion.

41
00:01:36,068 --> 00:01:37,902
Quand vous aimez divertir...

42
00:01:38,003 --> 00:01:39,537
Bonjour.

43
00:01:39,671 --> 00:01:41,739
Vous ne devriez pas regarder
à la dépense.

44
00:01:44,710 --> 00:01:47,078
Suite principale, où j'aime passer
 la plupart de mon temps.

45
00:01:47,212 --> 00:01:49,080
Quand j'ai le temps.

46
00:01:52,718 --> 00:01:55,052
C'est un sanctuaire.

47
00:01:55,187 --> 00:01:58,089
Oh, et j'adore ça.

48
00:01:58,223 --> 00:01:59,523
Moi aussi.

49
00:01:59,658 --> 00:02:01,859
Je pense que toute femme devrait
posséder une œuvre d'art

50
00:02:01,960 --> 00:02:05,162
qui lui rappelle une nuit de sexe
délectable.

51
00:02:07,165 --> 00:02:08,532
Maintenant, nous arrivons à la partie

52
00:02:08,667 --> 00:02:10,534
où vous me dites où je me suis trompée.

53
00:02:12,137 --> 00:02:13,137
Ce n'est pas le décor.

54
00:02:13,271 --> 00:02:16,207
Chaque pièce a son identité propre,

55
00:02:16,341 --> 00:02:18,042
et bien confectionnée.

56
00:02:18,176 --> 00:02:21,078
C'est juste que vous n'êtes pas sûre
de votre sentiment envers la maison

57
00:02:21,213 --> 00:02:23,547
comme un tout quand vous en faites
le tour.

58
00:02:23,682 --> 00:02:27,018
Et votre goût est exquis, c'est...

59
00:02:27,119 --> 00:02:30,429
Je ne suis pas sûre de vous retrouver...
dans cette maison.

60
00:02:30,563 --> 00:02:34,199
Elle est un peu impersonnelle.

61
00:02:34,333 --> 00:02:36,902
Je veux dire que, peut-être juste
quelques photos de vous,

62
00:02:37,036 --> 00:02:38,236
ou de votre... votre famille.

63
00:02:38,371 --> 00:02:39,705
Qui d'autre vit ici ?

64
00:02:39,839 --> 00:02:41,073
Personne de permanent.

65
00:02:41,207 --> 00:02:43,241
Juste vous ? Dans cette grande maison ?

66
00:02:43,376 --> 00:02:44,543
Juste moi.

67
00:02:44,677 --> 00:02:46,511
Vous savez, je... je ne me considère
pas

68
00:02:46,646 --> 00:02:48,413
comme étant vaniteuse, bien que
d'autres le pourraient

69
00:02:48,548 --> 00:02:51,583
si je tapissais ma maison
d'auto-portraits.

70
00:02:52,819 --> 00:02:54,892
Mais vois avez soulevé un point
judicieux.

71
00:02:56,055 --> 00:02:58,256
Vous êtes mariée ?

72
00:02:58,391 --> 00:03:00,158
Hum, oui.

73
00:03:00,293 --> 00:03:02,394
Depuis combien de temps ?

74
00:03:02,528 --> 00:03:04,362
18 ans.

75
00:03:04,497 --> 00:03:06,898
J'ai toujours admiré les gens
qui peuvent s'engager comme ça

76
00:03:07,033 --> 00:03:08,467
envers quelqu'un d'autre.

77
00:03:08,601 --> 00:03:11,336
Il y a tellement de risques avec
le mariage.

78
00:03:11,471 --> 00:03:13,505
Et bien, il y a ses récompenses.

79
00:03:13,639 --> 00:03:15,440
Le divorce aussi.

80
00:03:15,575 --> 00:03:18,110
Vous allez devoir signer un clause
de confidentialité.

81
00:03:18,244 --> 00:03:19,920
Personne ne peut savoir que je suis
votre cliente, pas même votre mari.

82
00:03:19,946 --> 00:03:21,813
Est-ce un problème ?

83
00:03:21,914 --> 00:03:24,015
Oh, non. Bien sûr que non.

84
00:03:24,117 --> 00:03:26,618
J'... attendez, vous m'offrez le travail ?

85
00:03:26,753 --> 00:03:28,453
Vous avez de bons instincts.

86
00:03:28,588 --> 00:03:30,155
Mes instincts me sont inestimables.

87
00:03:30,256 --> 00:03:33,592
Mais d'un autre côté, je ne peux pas
arriver au bout de mon allée sans GPS.

88
00:03:33,693 --> 00:03:39,065
Mais j'en suis consciente, ce qui fait que
je sais que je peux vous faire confiance.

89
00:03:39,166 --> 00:03:40,800
Oh, et bien, à partir de maintenant,

90
00:03:40,935 --> 00:03:43,937
votre seul instinct devrait être d'être
complètement honnête avec moi.

91
00:03:44,071 --> 00:03:46,706
Ça a tendance à être le meilleur
principe dans mon travail.

92
00:03:46,841 --> 00:03:48,141
Pas tellement dans le mien.

93
00:03:49,508 --> 00:03:51,810
Et que faites-vous donc ?

94
00:04:12,433 --> 00:04:15,545
Synchro & corrections par Chitorafa
Traduit par la communauté.
www.addic7ed.com

95
00:04:24,880 --> 00:04:26,080
Oui ?

96
00:04:26,214 --> 00:04:28,115
Bonjour.

97
00:04:28,216 --> 00:04:30,217
Ça vient d'arriver pour vous.

98
00:04:32,020 --> 00:04:33,654
Depuis le futur ?

99
00:04:33,789 --> 00:04:35,456
C'était sur mon bureau quand je suis
arrivée.

100
00:04:35,557 --> 00:04:37,458
D'accord.

101
00:04:39,628 --> 00:04:42,063
- Et Grace est en attente.
- Mm-hmm.

102
00:04:45,400 --> 00:04:47,201
Neil.

103
00:04:47,336 --> 00:04:50,037
Neil, votre femme sur la ligne 1.

104
00:04:50,138 --> 00:04:51,247
J'ai écrit l'algorithme.

105
00:04:51,273 --> 00:04:53,273
Dites-lui que je la rappellerai.

106
00:04:53,723 --> 00:04:55,443
Il rassemble toutes les informations
disponibles sur vous

107
00:04:55,577 --> 00:04:57,411
qu'elles soient publiques ou tirées
d'Internet,

108
00:04:57,546 --> 00:05:00,314
e-mails, réseaux sociaux.

109
00:05:00,449 --> 00:05:04,185
Et puis ça crée un profil unique
de qui vous êtes.

110
00:05:04,319 --> 00:05:06,028
Sur cette base, le programme détermine
alors

111
00:05:06,054 --> 00:05:07,900
de quoi vous avez besoin pour vous
rendre heureux.

112
00:05:10,659 --> 00:05:12,960
Rose, c'est un choix intéressant.

113
00:05:13,095 --> 00:05:16,597
Un assistant shopping, ce n'était pas
vraiment ce à quoi je pensais.

114
00:05:16,698 --> 00:05:19,667
Et la publicité ciblée tirée de la
recherche d'infos,

115
00:05:19,801 --> 00:05:21,769
ce n'est pas vraiment nouveau.

116
00:05:24,806 --> 00:05:26,774
Je sais. Il y a des programmes qui
font ça.

117
00:05:26,909 --> 00:05:29,710
Mais ça, c'est de l'achat ciblé et
orienté besoin.

118
00:05:29,845 --> 00:05:31,412
vous n'avez pas lancé la recherche.

119
00:05:31,513 --> 00:05:33,047
Le programme est parvenu à ses
propres conclusions

120
00:05:33,181 --> 00:05:34,682
indépendamment de ce dont vous aviez
besoin,

121
00:05:34,816 --> 00:05:36,484
et vous l'a littéralement livré.

122
00:05:36,618 --> 00:05:38,027
Ce que j'offre n'est pas de l'analyse.

123
00:05:38,053 --> 00:05:40,321
Ce que j'offre est tangible.

124
00:05:40,455 --> 00:05:41,656
Vous pouvez le sentir.

125
00:05:41,790 --> 00:05:44,058
Tout ça parce que j'ai une nouvel
abonnement dans une salle de sport ?

126
00:05:44,192 --> 00:05:46,294
Qu'est-ce que vous m'avez dit ? "Donne-
moi ce dont j'ai besoin", pas vrai ?

127
00:05:46,428 --> 00:05:48,029
"Alors, heureux ?"

128
00:05:48,030 --> 00:05:49,591
C'est un joli nom.

129
00:05:49,617 --> 00:05:52,273
Ça m'a pris plus de temps de trouver ça
que l'algorithme.

130
00:05:53,365 --> 00:05:54,726
Quoi ?

131
00:05:54,827 --> 00:05:57,362
Et bien, je n'avais pas vraiment
besoin de votre aide

132
00:05:57,463 --> 00:06:01,132
pour créer un truc qui me dise
ce dont j'ai besoin dans un magasin.

133
00:06:01,233 --> 00:06:02,867
Je veux...

134
00:06:02,968 --> 00:06:04,869
Vous voulez quoi ?

135
00:06:19,552 --> 00:06:21,286
Je ne sais pas.

136
00:06:21,420 --> 00:06:23,421
Parce que vous n'êtes pas
un développeur produit.

137
00:06:23,556 --> 00:06:25,523
Vous êtes le pognon. Un costard.

138
00:06:25,658 --> 00:06:27,058
Et vous le portez bien.

139
00:06:27,193 --> 00:06:28,868
Je ne crois pas que vous voyiez
la vue d'ensemble, cependant.

140
00:06:28,894 --> 00:06:30,970
Si on s'associe avec certaines grosses
chaînes de détail...

141
00:06:30,996 --> 00:06:32,764
Non, ma vie représente plus que ça
pour le moment.

142
00:06:32,898 --> 00:06:34,766
Je ne veux pas... Je ne veux pas
simplement utiliser.

143
00:06:34,900 --> 00:06:36,267
Je veux créer.

144
00:06:36,368 --> 00:06:37,444
Comme un investisseur en
capital-risque ?

145
00:06:37,470 --> 00:06:38,570
Non, pas comme... non.

146
00:06:38,704 --> 00:06:40,638
Ça doit être plus qu'une simple question
d'argent.

147
00:06:40,739 --> 00:06:42,574
Écoutez, quoi que ce soit, ça, c'est
un outil.

148
00:06:42,675 --> 00:06:45,543
Je veux un résultat. Je veux un résultat
humain.

149
00:06:47,046 --> 00:06:49,314
Je veux que ça apporte
le bonheur.

150
00:06:49,448 --> 00:06:51,249
Je veux que ça m'aide à créer du bonheur.

151
00:06:51,383 --> 00:06:53,318
Pour tous nous aider.

152
00:06:53,478 --> 00:06:56,020
<i>Ta nouvelle cliente attend ton arrivée.</i>

153
00:06:56,122 --> 00:06:57,730
Est-ce que ce programme a accès aux SMS ?

154
00:06:57,756 --> 00:06:59,157
Pas encore.

155
00:06:59,291 --> 00:07:01,292
Très bien, continuons comme ça.

156
00:07:04,096 --> 00:07:06,064
Construis-moi quelque chose qui n'est
pas qu'une simple distraction.

157
00:07:13,372 --> 00:07:14,706
Non, mais je me suis renseignée.

158
00:07:14,840 --> 00:07:16,683
Tu fais un semestre à Florence,
tu obtiens les mêmes crédits

159
00:07:16,709 --> 00:07:18,343
qui si tu étais ici.

160
00:07:18,477 --> 00:07:22,580
Oh-oh, on dirait que flic-à-louer vient
de faire une autre grosse prise.

161
00:07:22,715 --> 00:07:25,617
Je crois connaître ce type.

162
00:07:25,718 --> 00:07:27,519
Écoutez, c'est un campus privé.

163
00:07:27,653 --> 00:07:29,053
Donc, à moins que vous n'ayez
quelque chose à y faire...

164
00:07:29,155 --> 00:07:31,022
C'est le cas, mais si vous ne me laissez
pas y entrer, je ne peux pas...

165
00:07:31,157 --> 00:07:33,591
Elle. C'est elle que je cherchais.

166
00:07:33,692 --> 00:07:36,961
Anika, peux-tu dire à cet homme que
je ne suis pas un prédateur sexuel ?

167
00:07:37,096 --> 00:07:39,197
Euh, on se connaît.

168
00:07:39,331 --> 00:07:41,266
Tout va bien.

169
00:07:41,400 --> 00:07:43,168
Et bien, explique-lui les règles,

170
00:07:43,302 --> 00:07:45,270
et la prochaine fois, il n'y aura pas
de problème.

171
00:07:48,841 --> 00:07:50,375
Je reviens te parler plus tard,
d'accord ?

172
00:07:50,476 --> 00:07:52,377
bien sûr.

173
00:07:54,046 --> 00:07:55,480
Tu n'es pas sur Facebook.

174
00:07:55,581 --> 00:07:58,483
Je n'y suis plus. Qu'est-ce que
tu fais là ?

175
00:08:07,748 --> 00:08:08,690
Oh, mon Dieu !

176
00:08:08,824 --> 00:08:10,725
Il n'y a qu'une seule ligne de bus
qui s'arrête

177
00:08:10,859 --> 00:08:12,460
à proximité du Sidebar.

178
00:08:12,594 --> 00:08:14,137
- Tu l'as trouvée ?
- Oui, c'était facile.

179
00:08:14,163 --> 00:08:17,231
Je suis allé au dépôt des bus, et ai
fouillé une douzaine d'entre eux.

180
00:08:17,366 --> 00:08:19,033
Interviewé une dizaine de chauffeurs.

181
00:08:19,168 --> 00:08:21,002
Oh, il y avait tes infos scolaires
dans ton portefeuille.

182
00:08:21,136 --> 00:08:22,403
Je pensais que je pourrais
m'arrêter par ici.

183
00:08:22,538 --> 00:08:23,680
J'imaginais que me pointer chez toi,

184
00:08:23,706 --> 00:08:25,840
ça aurait semblé un peu glauque,
tu sais ?

185
00:08:25,974 --> 00:08:28,976
Tu n'avais pas à faire ça.

186
00:08:29,111 --> 00:08:31,245
Tu rigoles ? Tu m'a forcé à le faire
en fait.

187
00:08:31,346 --> 00:08:33,848
Ta chanson de l'autre soir.

188
00:08:33,982 --> 00:08:36,551
Je... je ne peux pas me la sortir
de la tête.

189
00:08:36,685 --> 00:08:38,252
Je veux vraiment l'enregistrer.

190
00:08:38,387 --> 00:08:39,754
T'enregistrer.

191
00:08:39,888 --> 00:08:42,223
Enfin, elle a un vrai potentiel pop.

192
00:08:42,357 --> 00:08:43,925
Tu as un vrai talent.

193
00:08:44,059 --> 00:08:46,427
Est-ce que tu me fais un film,
ou quoi ?

194
00:08:46,562 --> 00:08:48,696
Je sais que tu as dit que la chanson
n'était pas finie,

195
00:08:48,831 --> 00:08:50,298
mais j'ai des relations importantes.

196
00:08:50,399 --> 00:08:54,535
Si tu peux la finir, je pense qu'on peut
en faire un tube.

197
00:09:19,674 --> 00:09:21,175
Je viens viens de m'acheter
une paire des mêmes.

198
00:09:21,309 --> 00:09:22,709
Il paraît qu'elle sont géniales.

199
00:09:22,844 --> 00:09:24,578
Gail ?

200
00:09:24,679 --> 00:09:25,812
Oui.

201
00:09:25,947 --> 00:09:27,347
Enchanté de vous rencontrer.

202
00:09:27,448 --> 00:09:29,349
Merci de me rencontrer comme ça.

203
00:09:30,148 --> 00:09:32,920
Le repas de midi est mon seul temps
libre, alors je dois y fourrer

204
00:09:33,054 --> 00:09:35,322
toutes mes activités externes
durant ce temps.

205
00:09:35,456 --> 00:09:38,592
Donc, Adriana vous a expliqué
la situation ?

206
00:09:38,726 --> 00:09:40,394
Assez pour m'intriguer, oui.

207
00:09:41,111 --> 00:09:43,163
Que trouvez-vous de si intriguant ?

208
00:09:44,127 --> 00:09:49,336
Et bien, le fait que ce soit votre mari
qui ait mis ça en place.

209
00:09:49,470 --> 00:09:53,140
Et bien, vous devez voir ça tout 
le temps dans votre secteur d'activité.

210
00:09:54,842 --> 00:09:57,010
J'imagine que je... je trouve toujours
ça unique.

211
00:09:57,145 --> 00:10:01,915
Un couple marié en exploration ouverte
avec d'autres partenaires.

212
00:10:02,050 --> 00:10:03,884
Enfin, c'est assez peu banal.

213
00:10:04,018 --> 00:10:05,686
Mais ça vous va.

214
00:10:05,787 --> 00:10:06,920
Et bien, ça nous va.

215
00:10:07,055 --> 00:10:08,655
Je pense que si ça n'allait que pour moi,

216
00:10:08,756 --> 00:10:11,158
alors ça n'aurait pas vraiment de sens.

217
00:10:11,259 --> 00:10:13,894
Exact.

218
00:10:14,028 --> 00:10:16,096
Alors, comment... comment ça fonctionne ?

219
00:10:16,197 --> 00:10:20,901
Je ceux dire, quels sont les bénéfices ?
Qu'est ce que vous en retirez ?

220
00:10:21,036 --> 00:10:24,038
Non, j'essaie juste de comprendre

221
00:10:24,172 --> 00:10:26,407
ce que vous voulez.

222
00:10:26,541 --> 00:10:28,409
Hmm.

223
00:10:28,543 --> 00:10:31,212
Je vais laisser mon mari
vous expliquer ça.

224
00:10:31,346 --> 00:10:32,747
Salut, bébé. Salut.

225
00:10:32,848 --> 00:10:34,248
Voici Simon.

226
00:10:34,349 --> 00:10:35,983
Bonjour, enchanté de vous rencontrer.

227
00:10:36,118 --> 00:10:37,585
Bonjour.

228
00:10:37,719 --> 00:10:38,919
Qu'en pensez-vous ?

229
00:10:39,054 --> 00:10:40,863
On réduit notre temps encore de deux
minutes aujourd'hui ?

230
00:10:40,889 --> 00:10:42,999
- Vous courrez ensemble ?
- On faisait du ski ensemble, avant,

231
00:10:43,025 --> 00:10:45,226
mais ça ne s'est pas bien terminé.

232
00:10:45,360 --> 00:10:48,195
Je vais aller m'étirer

233
00:10:48,330 --> 00:10:50,531
et vous laisser faire plus ample
connaissance, tous les deux.

234
00:10:52,334 --> 00:10:54,468
J'aime son énergie, bébé.

235
00:10:57,773 --> 00:11:01,108
Adriana m'a dit que vous étiez
bon danseur.

236
00:11:01,209 --> 00:11:02,877
Je l'étais , moi-meme.

237
00:11:03,011 --> 00:11:06,313
Maintenant, je ne suis bon qu'en
lignes droites.

238
00:11:06,415 --> 00:11:08,382
Ma femme, par contre,

239
00:11:08,517 --> 00:11:10,151
ça lui manque vraiment.

240
00:11:10,285 --> 00:11:12,520
Sur la liste des choses que je ne peux
plus lui donner,

241
00:11:12,654 --> 00:11:14,822
ça semble être toujours dans le haut
du panier.

242
00:11:14,923 --> 00:11:16,757
Donc, vous souhaitez que je l'emmène
danser ?

243
00:11:16,892 --> 00:11:18,159
Comme début.

244
00:11:18,293 --> 00:11:21,395
Tout ce qui est sous la ceinture, au cas
où vous vous poseriez la question.

245
00:11:21,530 --> 00:11:23,431
- Oh, non...
- C'est juste que ça limite vraiment

246
00:11:23,565 --> 00:11:27,127
ce dont je suis capable, alors
je dois être créatif.

247
00:11:29,631 --> 00:11:31,365
L'amour ne peut aller que jusqu'à
un certain point

248
00:11:31,499 --> 00:11:33,967
avant que les besoins ne viennent
se mettre en travers du chemin.

249
00:11:34,102 --> 00:11:35,569
- Hé, bébé.
- Mm-hmm ?

250
00:11:35,703 --> 00:11:38,138
Je dois repartir au travail tôt,

251
00:11:38,272 --> 00:11:41,942
donc ça te dérange si on court d'abord,
et qu'en quelque sorte...

252
00:11:42,043 --> 00:11:44,511
- Oh, pas de problème.
- Génial. D'accord.

253
00:11:44,646 --> 00:11:48,515
C'était important qu'on se rencontre
face-à-face en premier lieu.

254
00:11:48,650 --> 00:11:50,384
- Je peux vous appeler plus tard.
- Oui, ça me va.

255
00:11:50,485 --> 00:11:52,386
Elle a vraiment été difficile par
le passé, mais...

256
00:11:52,487 --> 00:11:54,321
je pense que ça va s'arranger.

257
00:11:54,422 --> 00:11:55,756
Et vous verrez,

258
00:11:55,890 --> 00:11:59,359
elle est absolument fabuleuse au lit.

259
00:11:59,494 --> 00:12:01,962
Prête ? On y va.

260
00:12:29,367 --> 00:12:31,268
Non, merci.

261
00:12:42,080 --> 00:12:44,981
Alors, c'est ça que tu as fait
de ta vie, hein ?

262
00:12:47,018 --> 00:12:49,386
Je disais ça dans le bon sens.

263
00:12:49,520 --> 00:12:51,755
Tu sais, j'ai signé une clause de
confidentialité.

264
00:12:51,889 --> 00:12:53,724
Personne n'est sensé voir ça.

265
00:12:53,825 --> 00:12:57,461
Oh, échantillons de couleurs
top-secrets.

266
00:12:57,595 --> 00:12:58,929
Attends, tu ne peux même pas montrer
à Neil ?

267
00:12:59,063 --> 00:13:00,263
Non.

268
00:13:00,398 --> 00:13:02,432
Il ne sait pas encore. On a été débordés
tous les deux.

269
00:13:07,705 --> 00:13:10,540
D'accord, écoute, tu ne sais que
je ne suis pas douée pour ça.

270
00:13:10,641 --> 00:13:13,810
Mais j'ai fait beaucoup plus
d'efforts ce coup-ci.

271
00:13:13,945 --> 00:13:16,313
Sachant que j'avais besoin d'une espèce
d'offre de paix

272
00:13:16,447 --> 00:13:19,149
après avoir mis en danger la vie
d'Anika, ma nièce,

273
00:13:19,250 --> 00:13:20,984
ma filleule, ma propre chair et sang,

274
00:13:21,119 --> 00:13:24,888
ce que je ne ferais jamais. Je...

275
00:13:25,022 --> 00:13:27,924
Ci c'est un autre pull des objets perdus
du bar à jus de fruits...

276
00:13:30,928 --> 00:13:32,963
Qu'est-ce que c'est ?

277
00:13:33,097 --> 00:13:34,965
Ouvre-le.

278
00:13:48,780 --> 00:13:50,313
Tu es sérieuse ?

279
00:13:50,448 --> 00:13:53,583
Je me disais que tu pourrais avoir
besoin d'un petit goût de chez nous.

280
00:13:53,718 --> 00:13:55,060
Tu sais, ils ont 3 emplacements,
maintenant.

281
00:13:56,754 --> 00:13:58,588
Tu as raison.

282
00:13:58,723 --> 00:14:00,056
Anika est ta fille.

283
00:14:00,191 --> 00:14:04,628
Et il y a certaines choses que des
sœurs ne devraient pas se cacher.

284
00:14:04,729 --> 00:14:06,229
Mais j'ai eu le sentiment que...

285
00:14:06,364 --> 00:14:07,431
Et je suis peut-être un peu folle...

286
00:14:07,532 --> 00:14:09,166
Mais j'ai eu le sentiment que

287
00:14:09,300 --> 00:14:12,302
tu étais un peu perdue ces derniers
temps.

288
00:14:12,403 --> 00:14:15,272
Je sais que c'est vrai.
On devrait discuter.

289
00:14:15,406 --> 00:14:17,207
On n'a pas parlé depuis si longtemps,
Grace.

290
00:14:17,341 --> 00:14:19,242
Merci.

291
00:14:24,724 --> 00:14:25,791
Merci.

292
00:14:30,655 --> 00:14:31,988
Aah.

293
00:14:32,828 --> 00:14:33,498
J'ai quelque chose dans mon œil.

294
00:14:37,662 --> 00:14:40,931
je n'arrive pas à croire que tu te sois
donné autant de mal.

295
00:14:41,065 --> 00:14:43,967
Je sais. je suis assez cool, pas vrai ?

296
00:14:44,510 --> 00:14:46,536
Oh.

297
00:14:46,637 --> 00:14:48,605
Whaou.

298
00:14:49,830 --> 00:14:51,475
Alors, tu as commencé à faire le modèle
aussi ?

299
00:14:51,609 --> 00:14:54,999
- Hmm ?
- De quoi tu parles ?

300
00:14:57,663 --> 00:14:59,816
Oh... quoi ?

301
00:15:01,118 --> 00:15:02,986
Oh, mon Dieu.

302
00:15:12,904 --> 00:15:14,839
Allo ?

303
00:15:14,940 --> 00:15:17,241
Salut, le canari. Comment ça va ?

304
00:15:17,375 --> 00:15:18,776
Hé... salut.

305
00:15:18,877 --> 00:15:20,678
Bien. Quoi de neuf ?

306
00:15:20,812 --> 00:15:22,688
Tu peux faire un chat video ? J'ai
horreur de parler au téléphone.

307
00:15:22,714 --> 00:15:24,982
- Euh, bien sûr.
- Très bien, cool.

308
00:15:25,083 --> 00:15:27,151
Mon pseudo, c'est "play4change".

309
00:15:27,285 --> 00:15:30,621
D'accord.

310
00:15:35,494 --> 00:15:37,662
Comment ça avance, la chanson ?
Tu l'as déjà finie ?

311
00:15:38,318 --> 00:15:40,319
Tu es plus insistant que ma mère.

312
00:15:40,421 --> 00:15:43,389
Tu ne le serais pas si tu pensais
avoir trouvé quelque chose de génial ?

313
00:15:43,490 --> 00:15:45,024
Elle n'est pas encore finie.

314
00:15:45,159 --> 00:15:47,593
Et j'ai cassé une corde.

315
00:15:47,728 --> 00:15:50,063
Hmm. Et bien, lis-moi ce que tu as
jusque maintenant

316
00:15:50,197 --> 00:15:51,739
pour que je sache si tu es sur
la bonne voie.

317
00:15:51,765 --> 00:15:54,233
Et c'est une genre de test ?

318
00:15:58,326 --> 00:16:02,295
Et bien, le premier finit de la même
façon.

319
00:16:02,430 --> 00:16:03,830
Hum...

320
00:16:03,931 --> 00:16:08,235
Et puis le deuxième, quelque chose
comme...

321
00:16:08,370 --> 00:16:10,638
"See the torch burn a mend.

322
00:16:10,771 --> 00:16:13,240
"A shadow come alive.

323
00:16:13,375 --> 00:16:15,243
"Lead me, save me,

324
00:16:15,343 --> 00:16:17,477
- you, the light ahead..."
- Attends, attends.

325
00:16:17,613 --> 00:16:20,314
La chanson est sur le point d'être
perdue.

326
00:16:20,415 --> 00:16:23,117
Et puis d'être retrouvée.

327
00:16:24,786 --> 00:16:26,287
Hmm.

328
00:16:26,421 --> 00:16:28,723
Pourquoi doit-elle être sauvée ?

329
00:16:28,857 --> 00:16:31,759
Au bout du compte, une chanson
c'est une histoire.

330
00:16:31,893 --> 00:16:34,061
Donne-lui une héroïne.

331
00:16:34,162 --> 00:16:35,363
Elle devrait se sauver elle-même,

332
00:16:35,464 --> 00:16:37,595
pas attendre que quelqu'un le fasse
pour elle.

333
00:16:40,030 --> 00:16:42,570
Je pense que tu devrais te dévoiler
un peu plus.

334
00:16:43,342 --> 00:16:45,039
Prendre un risque.

335
00:16:45,173 --> 00:16:47,875
Tu penses pouvoir faire ça, ou tu as
besoin de mon aide ?

336
00:16:49,411 --> 00:16:51,279
Après ce discours ?

337
00:16:54,483 --> 00:16:56,050
Non, je... j'ai demandé 50
dans l'annonce

338
00:16:56,151 --> 00:16:58,119
en espérant en obtenir, vous savez, 35
40, avec de la chance.

339
00:16:58,253 --> 00:17:00,888
Oui, non, on... on verra ça
quand on y sera.

340
00:17:01,023 --> 00:17:02,590
C'est lui ?

341
00:17:02,691 --> 00:17:04,191
Oui.

342
00:17:04,326 --> 00:17:06,127
J'adore les hommes-épouvantails.

343
00:17:06,261 --> 00:17:08,512
Tu adore les hommes qui ont
une gueule.

344
00:17:08,558 --> 00:17:11,745
Et c'est pour ça que ton attention
pour les détails est merdique.

345
00:17:12,801 --> 00:17:14,388
Je t'aime aussi. 9h.

346
00:17:14,413 --> 00:17:16,413
- Grace, bonjour.
- Bonjour.

347
00:17:16,805 --> 00:17:19,006
Oh, Dylan, voici ma sœur, Stephanie.

348
00:17:19,140 --> 00:17:20,307
- Bonjour.
- Bonjour.

349
00:17:20,408 --> 00:17:21,608
Oh, mon dieu.

350
00:17:21,710 --> 00:17:25,279
Euh, vous n'étiez pas sensée
le découvrir comme ça.

351
00:17:25,380 --> 00:17:27,815
Je suis désolé. Mon directeur
de production était supposé...

352
00:17:27,916 --> 00:17:29,683
J'espère que ce ne vous dérange pas
que j'ai utilisé la photo.

353
00:17:29,818 --> 00:17:31,685
Et bien, euh, Dylan,

354
00:17:31,820 --> 00:17:34,121
pour être honnête, nous ne sommes pas
sures comment le prendre.

355
00:17:34,222 --> 00:17:37,958
J'allais faire imprimer autre
chose au début.

356
00:17:38,059 --> 00:17:40,627
Ça, en fait.

357
00:17:40,729 --> 00:17:42,930
Mais mon promoteur m'a menacé
de dommages physiques.

358
00:17:47,900 --> 00:17:49,970
- Oh, waouh. C'est énorme.
- Oui.

359
00:17:50,105 --> 00:17:52,573
"Attrape-les avec du miel", c'etait
son raisonnement.

360
00:17:52,707 --> 00:17:54,183
Et quand vous regardez à cette photo,

361
00:17:54,209 --> 00:17:56,577
il est difficile de débattre
cette logique.

362
00:17:56,711 --> 00:17:59,413
Oh, le publication de la photo

363
00:17:59,514 --> 00:18:01,248
me couvrait pour le réutilisation.

364
00:18:01,383 --> 00:18:03,025
Je suis sûr que vous n'avez pas lu
les petits caractères.

365
00:18:03,051 --> 00:18:04,985
Personne ne le fait jamais. Alors, oui.

366
00:18:05,120 --> 00:18:07,096
Vous savez, le coup du magazine. c'est
juste pour aider à payer les factures.

367
00:18:07,122 --> 00:18:09,156
Mais ma vraie passion c'est de faire
des portraits.

368
00:18:09,257 --> 00:18:11,558
Alors vous avez décidé d'utiliser
ma sœur

369
00:18:11,693 --> 00:18:13,260
pour vendre vos marchandises ?

370
00:18:13,395 --> 00:18:15,229
J'imagine espérer qu'elle en serait
flattée.

371
00:18:15,363 --> 00:18:17,206
Je pense que la seule façon dont Grace
pourrait s'en remettre

372
00:18:17,232 --> 00:18:21,435
c'est de nous laisser prendre part
à cotre prochain shooting.

373
00:18:21,569 --> 00:18:23,303
Quoi ? J'étais modèle.

374
00:18:23,438 --> 00:18:25,672
Tu l'es maintenant. On est expérimentées.

375
00:18:25,807 --> 00:18:28,675
Qu'est-ce que vous avez prochainement ?

376
00:18:29,711 --> 00:18:32,254
Et bien, si... si vous êtes vraiment
intéressées, j'ai vraiment quelque chose.

377
00:18:32,280 --> 00:18:33,514
C'est une installation de groupe.

378
00:18:33,648 --> 00:18:35,190
Ma propre interprétation de
Spencer Tunick.

379
00:18:35,216 --> 00:18:37,818
J'adore le travail de Spencer.

380
00:18:37,952 --> 00:18:39,820
Alors vous devriez vraiment venir.

381
00:18:39,954 --> 00:18:42,122
Vous avez un bon coup d'œil pour
les espaces.

382
00:18:42,257 --> 00:18:44,199
Vous pourriez m'aider à m'assurer
que toit à l'air bien,

383
00:18:44,225 --> 00:18:46,460
même si vous ne voulez pas participer.

384
00:18:46,561 --> 00:18:48,462
Qu'est-ce que vous en dites ?

385
00:18:52,434 --> 00:18:55,602
Je pensais que Gail et Doug voulaient
quelque chose de plus que du sexe.

386
00:18:55,737 --> 00:18:57,571
C'est pour ça que j'ai accepté de les
aider.

387
00:18:57,705 --> 00:18:59,348
Et qui es-tu pour deviner ce dont
ils ont besoin ?

388
00:18:59,374 --> 00:19:01,074
Un étranger à leur mariage ?

389
00:19:01,209 --> 00:19:03,477
Je ne veux pas avoir de relation
sexuelle avec elle.

390
00:19:03,611 --> 00:19:05,612
Toutes les Jane ne sont pas ta femme,
Neil.

391
00:19:05,747 --> 00:19:07,614
En fait, aucune ne l'est.

392
00:19:16,324 --> 00:19:18,225
Tu n'as pas à avoir de relations
sexuelles avec elle.

393
00:19:18,326 --> 00:19:20,761
En fait, je peux te garantir que tu
n'en auras pas.

394
00:19:20,895 --> 00:19:22,529
Qu'est-ce que tu veux dire ?

395
00:19:22,664 --> 00:19:24,565
Elle ne dort jamais avec aucun de
ses escortes, jamais.

396
00:19:24,666 --> 00:19:26,033
À la fin de la nuit,

397
00:19:26,167 --> 00:19:29,336
le galant homme fait ses avances,
et Gail le repousse.

398
00:19:29,471 --> 00:19:31,638
- Je ne comprends pas.
- C'est un test.

399
00:19:32,841 --> 00:19:34,741
Doug organise le rendez-vous par amour,

400
00:19:34,843 --> 00:19:37,311
mais ce qu'il espère réellement, c'est
qu'elle dira non

401
00:19:37,445 --> 00:19:38,812
quand le moment viendra.

402
00:19:38,947 --> 00:19:40,881
Et elle se prête au jeu.

403
00:19:41,015 --> 00:19:42,724
Et bien, n'est-ce pas le cas pour
tous les mariages ?

404
00:19:42,750 --> 00:19:44,259
Faire ce que tu penses que ton conjoint
veut

405
00:19:44,285 --> 00:19:46,787
pour garder le fantasme intact.

406
00:19:46,888 --> 00:19:49,590
Pourquoi ne m'as tu pas dit ça plus tôt ?

407
00:19:49,724 --> 00:19:51,959
Tu cherchais quelque chose auquel
te connecter.

408
00:19:52,093 --> 00:19:53,193
Je ne voulais pas te ruiner les espoirs.

409
00:19:53,328 --> 00:19:56,330
Va danser avec Gail,

410
00:19:56,464 --> 00:19:58,866
familiarise-toi avec le carré de gazon
qu'est leur mariage,

411
00:19:59,000 --> 00:20:00,868
puis rentre sans te presser jusqu'au tien.

412
00:20:01,002 --> 00:20:03,570
Tout le monde sera content.

413
00:20:03,705 --> 00:20:05,672
Alors Lisa peut confirmer pour demain ?

414
00:20:07,408 --> 00:20:09,218
Que penses-tu de la couleur de
cette pièce ?

415
00:20:09,244 --> 00:20:10,853
Je pensais l'épicier un peu.

416
00:20:10,879 --> 00:20:12,880
Pas mon domaine de compétences.

417
00:20:14,306 --> 00:20:16,416
C'est rafraîchissant de t'entendre
dira ça.

418
00:20:21,374 --> 00:20:23,242
Tu viens ?

419
00:20:49,503 --> 00:20:51,404
Chérie ?

420
00:20:57,571 --> 00:20:58,856
Quelle heure est- il ?

421
00:20:58,882 --> 00:21:00,717
Tu as passé toute ta nuit ici ?

422
00:21:01,041 --> 00:21:02,742
Euh, oui.

423
00:21:02,876 --> 00:21:04,552
J'ai dû, euh... j'ai dû finir un truc.

424
00:21:04,578 --> 00:21:06,112
C'est quoi ce devoir ?

425
00:21:06,213 --> 00:21:07,413
Je vais nettoyer ça plus tard.

426
00:21:07,548 --> 00:21:09,882
Je dois me préparer pour l'ecole.

427
00:21:12,319 --> 00:21:13,786
"A trail of you behind.

428
00:21:13,921 --> 00:21:16,322
"A trail of me ahead. Clenched..."

429
00:21:16,456 --> 00:21:18,925
- Chérie ?
- "I unclench my empty hand."

430
00:21:23,530 --> 00:21:25,298
Tu travailles à la maison aujourd'hui,
pas vrai ?

431
00:21:25,399 --> 00:21:27,300
J'attends un colis.

432
00:21:27,401 --> 00:21:29,635
Tu sais ce programme sur lequel
je t'ai dit que je travaillais ?

433
00:21:29,770 --> 00:21:31,971
Et bien, Caleb a dit qu'il m'aurait
quelque chose pour ce week-end.

434
00:21:32,105 --> 00:21:33,606
Comment ça se passe ?

435
00:21:34,953 --> 00:21:36,042
Je ne sais pas.

436
00:21:36,176 --> 00:21:37,610
Je pense être encore plus confus

437
00:21:37,744 --> 00:21:39,337
sur ce que j'essaie de faire que lui.

438
00:21:39,866 --> 00:21:41,088
Et bien, je vais sortir la plupart
de la journée.

439
00:21:41,114 --> 00:21:42,823
C'est quelque chose qu'il peut laisser
à la porte ?

440
00:21:42,849 --> 00:21:44,926
Oh, oui. Quel est ce nouveau projet 
sur lequel tu travailles ?

441
00:21:44,952 --> 00:21:46,352
Tu ne me l'a jamais dis.

442
00:21:46,453 --> 00:21:49,188
Oh, parce que c'est top secret.

443
00:21:49,323 --> 00:21:53,359
C'est cette nouvelle cliente un peu
folle qui est très secrète.

444
00:21:53,493 --> 00:21:55,194
Mais elle va me payer un gros tas
de fric

445
00:21:55,329 --> 00:21:57,263
pour la fermer pendant que je décore
sa maison.

446
00:21:57,397 --> 00:21:58,798
Ça semble mystérieux.

447
00:21:58,932 --> 00:22:00,967
Oui. Si tu la rencontrais, tu n'en
penserais pas moins.

448
00:22:04,638 --> 00:22:06,405
Tu es magnifique.

449
00:22:06,540 --> 00:22:08,908
Oh, et bien, je n'étais pas sûre de ce
que j'allais mettre.

450
00:22:09,042 --> 00:22:10,509
Stephanie m'a embarquée dans un truc

451
00:22:10,644 --> 00:22:12,678
que tu vas avoir du mal à croire.

452
00:22:14,014 --> 00:22:16,215
D'accord, les mannequins,

453
00:22:16,316 --> 00:22:18,417
on se met en position, s'il-vous-plaît.

454
00:22:19,920 --> 00:22:22,221
- Alors une fois qu'elle sont réellement...
- Le voilà.

455
00:22:23,557 --> 00:22:25,491
Dylan.

456
00:22:26,760 --> 00:22:27,793
Bonjour, Dylan.

457
00:22:27,894 --> 00:22:30,062
Salut. Où est notre loge ?

458
00:22:30,197 --> 00:22:32,198
On a spécifiquement demandé notre
propre loge.

459
00:22:32,332 --> 00:22:34,033
- Vous êtes venues.
- Oui. On est un peu en retard.

460
00:22:34,167 --> 00:22:35,426
- Salut.
- Salut.

461
00:22:35,462 --> 00:22:36,633
Je pense qu'on a notre créneau, là.

462
00:22:36,659 --> 00:22:39,213
D'accord, merde, allons-y avant qu'on
perde notre permis.

463
00:22:39,239 --> 00:22:40,406
<b>Mettez-les à poil.</b>

464
00:22:40,540 --> 00:22:41,205
Très bien.

465
00:22:41,253 --> 00:22:43,729
Les mettre à poil ? Je n'ai jamais
entendu ce terme avant.

466
00:22:43,761 --> 00:22:45,796
D'accord tout le monde, mettez vos
affaires personnelles

467
00:22:45,930 --> 00:22:48,031
et vos habits dans les sacs numérotés.

468
00:22:48,166 --> 00:22:49,332
C'est l'heure du spectacle.

469
00:22:49,467 --> 00:22:51,902
Nous allons mettre tous les sacs ici...

470
00:22:52,003 --> 00:22:54,771
- Je crois que c'est une orgie...
- Attends, qu'est-ce qui se passe ?

471
00:22:54,906 --> 00:22:57,240
Oh, je pensais que tu étais au courant
quand je te l'ai expliqué à la galerie.

472
00:22:57,375 --> 00:22:59,976
C'est une mise en scène. Une nue.

473
00:23:00,171 --> 00:23:01,821
Oh, non, j'ai raté cette partie.

474
00:23:01,885 --> 00:23:03,797
Je ne m'attends pas à ce que
tu le fasses

475
00:23:03,931 --> 00:23:05,766
- si tu ne le veux pas.
- Tu plaisantes ?

476
00:23:05,867 --> 00:23:07,367
On le fait.

477
00:23:07,468 --> 00:23:09,603
Euh, non. Pas moi.

478
00:23:09,704 --> 00:23:11,405
Où veux-tu que je me mette ?

479
00:23:11,506 --> 00:23:13,407
Suis juste le troupeau.

480
00:23:14,542 --> 00:23:16,176
Pourquoi ai-je l'impression

481
00:23:16,310 --> 00:23:18,220
que ta sœur allait se balader nue
en public aujourd'hui

482
00:23:18,246 --> 00:23:20,747
avec ou sans ce shooting ?

483
00:23:22,850 --> 00:23:25,029
Écoute, je ne vais pas avoir beaucoup
de temps pour cette prise, alors...

484
00:23:28,523 --> 00:23:31,258
Par ici, les gars.

485
00:23:31,359 --> 00:23:34,227
On s'organise. Silence, je vous prie.
Écoutez les instructions.

486
00:23:36,030 --> 00:23:38,298
Hé, ce n'est pas... la nudité
n'est pas le propos ici.

487
00:23:38,399 --> 00:23:39,833
Vraiment pas.

488
00:23:39,934 --> 00:23:42,310
C'est à propos de voir les espaces qu'on
habite chaque jour différemment.

489
00:23:42,336 --> 00:23:44,071
Tu sais, d'une manière plus humaine.

490
00:23:44,205 --> 00:23:46,673
Toi et moi sommes assez identiques
avec cette façon.

491
00:23:46,774 --> 00:23:48,075
Je pensais que tu apprécierais ça.

492
00:23:48,209 --> 00:23:51,011
Allongez-vous, je vous prie.
Regardez ces pierres.

493
00:23:51,112 --> 00:23:53,255
Très bien, voilà ce que je te propose.
Tu restes ici, avec tes habits.

494
00:23:53,281 --> 00:23:54,815
- Mm-hmm.
- Et si à un moment,

495
00:23:54,949 --> 00:23:56,349
tu as envie de montrer à ta sœur

496
00:23:56,484 --> 00:23:57,818
à quoi ressemble une vraie femme...

497
00:23:57,952 --> 00:23:59,553
Tu me le dis.

498
00:23:59,654 --> 00:24:01,988
D'accord.

499
00:24:02,123 --> 00:24:04,157
Tu viens ou quoi ?

500
00:24:21,442 --> 00:24:22,909
Très bien, tout le monde.
Restez serrés.

501
00:24:23,044 --> 00:24:25,312
Ne regardez pas l'appareil.

502
00:24:33,488 --> 00:24:36,423
Très bien, tout le monde. C'est génial.

503
00:24:36,557 --> 00:24:38,425
Dernière chance.

504
00:26:07,773 --> 00:26:09,374
Maman.

505
00:26:09,508 --> 00:26:11,009
Je vais chez Paley pour étudier.

506
00:26:11,143 --> 00:26:13,211
Avec ta guitare ?

507
00:26:13,312 --> 00:26:16,975
Tu sais. j'ai lu certaines des paroles
que tu as écrites la nuit dernière.

508
00:26:17,109 --> 00:26:18,543
Maman !

509
00:26:18,644 --> 00:26:20,579
Quoi ?

510
00:26:22,415 --> 00:26:24,449
Tu as compris ce qu'elles voulaient
dire ?

511
00:26:25,138 --> 00:26:27,018
Je pensais que c'était un peu vague,
mais je...

512
00:26:27,607 --> 00:26:29,020
Je reviens à 23h.

513
00:26:33,693 --> 00:26:36,294
Oh, bonjour. Euh, maman, il y a
quelqu'un.

514
00:26:36,429 --> 00:26:38,597
Ton père attendait un colis.

515
00:26:40,199 --> 00:26:42,667
Grace ?

516
00:26:42,802 --> 00:26:45,270
J'espérais que vous seriez chez vous.

517
00:26:56,940 --> 00:26:59,809
Je peux le laisser respirer si
vous préférez.

518
00:26:59,910 --> 00:27:02,612
Oh, j'aurais dû appeler d'abord.

519
00:27:03,073 --> 00:27:05,374
J'espère que ça ne vous ennuie pas trop.

520
00:27:05,917 --> 00:27:08,737
Non, bien sûr que non.

521
00:27:08,816 --> 00:27:10,684
Vous êtes la cliente.

522
00:27:12,092 --> 00:27:16,229
Je pensais que si je vous montrais la
mienne, vous me montrez la vôtre.

523
00:27:16,330 --> 00:27:18,798
Oui, et bien, j'avais l'intention de
mettre à jour plusieurs choses.

524
00:27:18,932 --> 00:27:21,334
Non, non. J'adore l'ensemble.

525
00:27:21,468 --> 00:27:23,336
C'est tellement chaleureux.

526
00:27:24,851 --> 00:27:27,253
Votre mari, il va bientôt rentrer ?

527
00:27:27,354 --> 00:27:29,288
Non, il est absent pour la soirée.

528
00:27:29,389 --> 00:27:32,558
Et je ne lui ai rien dit à propos de
notre arrangement,

529
00:27:32,692 --> 00:27:34,460
si c'est ce que vous voulez savoir.

530
00:27:34,594 --> 00:27:37,029
Les femmes sont douées pour garder
des secrets, n'est-ce pas ?

531
00:27:37,163 --> 00:27:38,664
Et bien, je suis contente que
vous soyez venue.

532
00:27:38,798 --> 00:27:41,834
Ça nous donne une chance d'apprendre
à mieux nous connaître.

533
00:27:43,062 --> 00:27:44,637
Et bien, je vais trinquer à ça.

534
00:27:44,771 --> 00:27:46,972
C'etaient des chaussures de femme
en taille 37,5.

535
00:27:47,073 --> 00:27:48,374
- Oh...
- Et en rose.

536
00:27:48,508 --> 00:27:50,251
Et vous ne le saviez pas quand
vous les avez commandées ?

537
00:27:50,277 --> 00:27:51,543
En fait, je ne les ai pas commandées.

538
00:27:51,678 --> 00:27:53,279
Elles étaient... vous savez quoi ?

539
00:27:53,413 --> 00:27:55,481
C'est trop compliqué à expliquer.

540
00:27:55,582 --> 00:27:57,316
Et bien, c'est une belle paire
de chaussures,

541
00:27:57,450 --> 00:27:58,792
si vous décidez de vous trouver
une paire pour homme.

542
00:27:58,818 --> 00:27:59,852
Bon à savoir.

543
00:28:00,655 --> 00:28:02,922
On devrait commander une autre
bouteille de vin.

544
00:28:03,056 --> 00:28:05,266
On va se tomber l'un sur l'autre
sur la piste de danse.

545
00:28:05,292 --> 00:28:06,792
Ça sera plus marrant.

546
00:28:06,893 --> 00:28:09,895
Et je n'ai pas vraiment envie de danser,
en fait.

547
00:28:10,030 --> 00:28:12,731
Vraiment? Je pensais...

548
00:28:12,866 --> 00:28:13,999
Doug...

549
00:28:14,134 --> 00:28:15,734
Et bien, c'est juste qu'il aime penser

550
00:28:15,869 --> 00:28:17,278
que c'est ce qui est important pour moi,

551
00:28:17,304 --> 00:28:18,704
et donc je lui laisse le penser.

552
00:28:18,838 --> 00:28:20,005
Ça le rend heureux.

553
00:28:20,140 --> 00:28:21,573
Et c'est ce qui est important pour vous ?

554
00:28:21,708 --> 00:28:23,208
Le rendre heureux ?

555
00:28:23,343 --> 00:28:25,644
Et bien, si ce n'est pas le cas,
pourquoi rester ensemble ?

556
00:28:25,779 --> 00:28:27,346
Il est l'amour de ma vie.

557
00:28:27,480 --> 00:28:28,781
Et bien, certains pourraient dire

558
00:28:28,882 --> 00:28:30,749
que ça signifie ne pas sortir avec
d'autres hommes.

559
00:28:30,884 --> 00:28:33,352
Et bien, la plupart des gens n'en
auraient pas le courage

560
00:28:33,453 --> 00:28:35,587
dans ma situation.

561
00:28:35,722 --> 00:28:37,064
Et vous savez quoi ? J'ai des tas
d'amis

562
00:28:37,090 --> 00:28:40,192
qui pensent que je suis folle
de jouer ce jeu.

563
00:28:40,327 --> 00:28:41,694
je ne pense pas que vous soyez folle.

564
00:28:41,828 --> 00:28:45,097
En fait, ça ma paraît complètement
sensé.

565
00:28:46,633 --> 00:28:48,701
Vous savez quoi ?

566
00:28:48,835 --> 00:28:51,437
On devrait prendre vraiment une autre
bouteille de vin.

567
00:28:51,538 --> 00:28:54,940
Vous avez grandi en France ?

568
00:28:57,277 --> 00:28:59,812
12 ans, hmm.

569
00:28:59,913 --> 00:29:01,914
D'après l'accent, je dirais Paris.

570
00:29:04,384 --> 00:29:06,251
J'ai passé le début de ma vingtaine
en Europe.

571
00:29:06,386 --> 00:29:08,387
Londres pour la scolarité.

572
00:29:08,488 --> 00:29:10,823
Paris pour l'amour. J'ai fait une courte
période en Allemagne.

573
00:29:10,924 --> 00:29:15,060
J'ai fréquenté un communiste amer
pendant un moment, c'était marrant.

574
00:29:16,529 --> 00:29:17,863
Vous êtes très vive.

575
00:29:17,998 --> 00:29:20,733
Vous... vous devriez vivre dans un...

576
00:29:20,867 --> 00:29:22,868
Mon dieu, vous devriez vivre dans
un loft en centre-ville, vous savez ?

577
00:29:23,003 --> 00:29:27,639
Pas une maison. Pas un truc aussi
enfermé et retiré.

578
00:29:27,774 --> 00:29:31,243
Oui, enfermé et retiré.

579
00:29:31,378 --> 00:29:33,145
Vous pouvez être retirée n'importe où.

580
00:29:33,279 --> 00:29:35,280
Le plus souvent dans les ville,
parfois.

581
00:29:35,415 --> 00:29:37,016
Hmm. Oui.

582
00:29:37,150 --> 00:29:39,051
Laissez-moi trouver une meilleure
métaphore.

583
00:29:39,185 --> 00:29:41,754
Je vous vois simplement comme une...

584
00:29:41,888 --> 00:29:47,059
comme un genre de fille avec une robe
portefeuille et un baise-en-ville.

585
00:29:47,193 --> 00:29:48,127
Vous savez, pas un...

586
00:29:48,261 --> 00:29:49,862
comme quelqu'un avec un jeu de 8 valises ?

587
00:29:51,965 --> 00:29:53,999
Êtes-vous une duchesse?

588
00:29:54,134 --> 00:29:56,101
Non.

589
00:29:56,236 --> 00:29:58,837
Alors votre maison est trop grande.

590
00:29:58,972 --> 00:30:01,073
Je pensais qu'elle était seulement
trop vide.

591
00:30:03,410 --> 00:30:05,010
Je me suis endormie en pleurant
chaque nuit

592
00:30:05,145 --> 00:30:08,680
pendant les trois premières années
après l'accident de Doug.

593
00:30:11,351 --> 00:30:13,952
Puis, ce matin-là, je me suis retournée
sur le lit,

594
00:30:14,087 --> 00:30:17,923
et je l'ai regardé allongé là,
ses yeux fermés.

595
00:30:18,058 --> 00:30:20,459
Ses paupières battaient.

596
00:30:20,560 --> 00:30:22,694
Il était en train de rêver.

597
00:30:24,664 --> 00:30:26,632
Et j'ai chuchoté,

598
00:30:26,766 --> 00:30:29,868
"oui".

599
00:30:30,003 --> 00:30:32,204
"Oui, tu es mon mari".

600
00:30:35,442 --> 00:30:37,376
Tout simplement pas le même homme que
celui qui s'est tenu face à moi,

601
00:30:37,510 --> 00:30:39,478
10 ans plus tôt et m'a fait toutes
ces promesses,

602
00:30:39,612 --> 00:30:45,017
mais toi, cette homme, ce deuxième
amour de ma vie,

603
00:30:46,085 --> 00:30:47,969
qui rêve des rêves de...

604
00:30:49,553 --> 00:30:50,330
jambes qui fonctionnent

605
00:30:50,356 --> 00:30:53,258
et d'enfants qu'il n'aura jamais.

606
00:30:54,233 --> 00:30:57,077
Et j'ai dis, "oui".

607
00:31:01,534 --> 00:31:03,644
Vous savez, vous vous faites plus
de vœux à vous-même dans un mariage

608
00:31:03,670 --> 00:31:05,904
que vous n'en faites à votre époux.

609
00:31:06,039 --> 00:31:08,740
Je pense que vous m'avez saoûlée.

610
00:31:08,842 --> 00:31:10,409
C'est une bonne chose?

611
00:31:11,911 --> 00:31:13,045
Je ne sais pas.

612
00:31:13,179 --> 00:31:14,521
Et bien, pendant que vous débattez
là-dessus,

613
00:31:14,547 --> 00:31:17,683
pourquoi ne me montrez-vous pas où
se trouve votre sanctuaire ?

614
00:31:23,223 --> 00:31:25,124
Je ne sais pas comment Doug fait.

615
00:31:25,258 --> 00:31:27,593
Fait quoi ?

616
00:31:28,735 --> 00:31:29,862
La jalousie.

617
00:31:31,531 --> 00:31:33,098
Je veux dire, écoutez. C'est...

618
00:31:33,233 --> 00:31:35,567
Il est 22h02,

619
00:31:35,668 --> 00:31:38,370
notre table est pleine de verres de vin
vides,

620
00:31:38,471 --> 00:31:42,107
et... et personne ne peut nous entendre.

621
00:31:42,242 --> 00:31:44,710
Enfin, n'importe quel couple peut
se sauver ensemble,

622
00:31:44,844 --> 00:31:45,978
et baiser juste pour une nuit.

623
00:31:46,112 --> 00:31:49,081
Mais pour moi, c'est ça.

624
00:31:50,517 --> 00:31:52,918
Le sexe n'est pas le véritable baromètre du mariage.

625
00:31:55,155 --> 00:31:58,023
La conversation l'est.

626
00:32:01,661 --> 00:32:05,130
J'adore. Je le savais.

627
00:32:07,700 --> 00:32:09,568
Qu'est ce que c'est ?

628
00:32:10,193 --> 00:32:12,571
Non, c'est simplement cette maison, 
ce n'est pas...

629
00:32:12,705 --> 00:32:14,840
Ce n'est pas vraiment mon style.

630
00:32:18,411 --> 00:32:22,181
Un homme de 40 ans vit ici, et je
le vois à peine.

631
00:32:22,315 --> 00:32:25,884
Une adolescente qui ne me laisse pas
entrer dans sa vie.

632
00:32:27,720 --> 00:32:31,857
Et j'e l'ai choisi pour la plupart. Mais...
je ne peux pas revendiquer la propriété.

633
00:32:31,991 --> 00:32:33,492
Si j'étais... si j'étais plus comme vous,

634
00:32:33,626 --> 00:32:35,694
si c'était seulement pour moi,

635
00:32:35,828 --> 00:32:38,430
cette maison aurait un tout autre aspect.

636
00:32:39,062 --> 00:32:40,599
Style et circonstances.

637
00:32:40,700 --> 00:32:42,801
J'imagine qu'on ne peut pas avoir
l'un sans l'autre.

638
00:32:44,037 --> 00:32:45,737
J'aurais continué à courir mes
10 kilomètres,

639
00:32:45,838 --> 00:32:48,607
et j'aurais continué à danser et avoir
des relations sexuelles

640
00:32:48,741 --> 00:32:50,442
avec ou sans Doug dans ma vie.

641
00:32:50,577 --> 00:32:53,512
Mais je voulais ressentir ces choses
avec lui.

642
00:32:53,646 --> 00:32:56,381
Je voulais voir la vie à travers
ses yeux.

643
00:32:58,885 --> 00:33:00,686
Et il ne l'obtient pas.

644
00:33:00,820 --> 00:33:03,622
Alors vous avez raison. Il y a vraiment
de quoi être jaloux ici.

645
00:33:03,756 --> 00:33:04,856
Donc on devrait demander l'addition,

646
00:33:04,958 --> 00:33:07,626
et l'hôtel est seulement à 3 blocs d'ici.

647
00:33:11,764 --> 00:33:15,367
J'ai été exposée au monde,
aujourd'hui.

648
00:33:15,468 --> 00:33:17,369
De quelle façon ?

649
00:33:17,503 --> 00:33:19,705
De toutes les façons.

650
00:33:37,724 --> 00:33:38,857
Écoutez,

651
00:33:38,992 --> 00:33:43,662
je sais que vous ne voulez pas coucher
avec moi.

652
00:33:43,796 --> 00:33:46,898
De quoi vous parlez ?
Vous êtes là pour ça.

653
00:33:49,769 --> 00:33:51,336
Que vous a dit Adriana ?

654
00:33:51,471 --> 00:33:54,139
Elle m'a dit que vous étiez bonne danseuse.

655
00:33:59,245 --> 00:34:01,346
Quel genre d'escorte êtes-vous ?

656
00:34:10,089 --> 00:34:11,390
Il met un coup de pied dans l'ampli.

657
00:34:11,524 --> 00:34:13,066
On a dû utiliser tout notre argent
pour l'entrée.

658
00:34:13,092 --> 00:34:15,127
Ça a fait tout trembler.

659
00:34:18,698 --> 00:34:20,107
Je dois y aller. Écoutez, je...
je vais...

660
00:34:20,133 --> 00:34:22,167
je vais m'occuper de l'addition
en sortant.

661
00:34:22,268 --> 00:34:25,003
Je... je dois y aller.

662
00:34:32,512 --> 00:34:35,947
C'est mon style.

663
00:34:38,017 --> 00:34:39,851
Waouh.

664
00:34:39,986 --> 00:34:43,689
Votre style a un cul exquis.

665
00:34:47,011 --> 00:34:48,327
C'est... c'est...

666
00:34:48,428 --> 00:34:49,528
C'est qui je suis.

667
00:34:49,662 --> 00:34:52,397
Ou c'est qui j'étais sensée être.

668
00:34:54,867 --> 00:34:59,638
Il n'est jamais trop tard pour devenir
qui vous voulez être, ma chère.

669
00:34:59,772 --> 00:35:01,640
Je l'ai vu arriver récemment
avec un homme que je connais.

670
00:35:01,774 --> 00:35:03,575
Ça a été très libérateur a voir.

671
00:35:03,710 --> 00:35:06,044
Croyez-moi.

672
00:35:06,179 --> 00:35:08,780
Il y a de l'espoir pour vous.

673
00:36:38,693 --> 00:36:40,594
Mm...

674
00:36:43,064 --> 00:36:44,465
Hé. Auxune chance que je sois
à l'heure

675
00:36:44,599 --> 00:36:45,999
pour le cours de vélo ce matin, Steph.

676
00:36:46,134 --> 00:36:48,502
Je t'appelais pour te dire que je n'y
vais pas non plus.

677
00:36:48,636 --> 00:36:49,903
Ah oui ? C'est quoi ton excuse ?

678
00:36:50,038 --> 00:36:52,139
J'ai un rencard-petit-dej.

679
00:36:52,273 --> 00:36:53,540
Et tu veux deviner avec qui ?

680
00:36:53,675 --> 00:36:56,744
- Non, pas vraiment.
- Dylan.

681
00:36:59,280 --> 00:37:01,915
- Il t'a demandé de sortir avec toi ?
- Je lui a envoyé un texto hier soir.

682
00:37:02,050 --> 00:37:03,317
Tu lui as demandé de sortir avec toi ?

683
00:37:03,451 --> 00:37:05,953
Tu peux en être sûre. Ooh.

684
00:37:08,223 --> 00:37:09,690
Ça te ressemble tellement.

685
00:37:09,824 --> 00:37:11,792
Mais tu sais ce qui ne ne me ressemble
pas du tout ?

686
00:37:11,926 --> 00:37:13,669
Avoir le sentiment que j'imagine
une futur avec ce mec.

687
00:37:13,695 --> 00:37:14,628
Je suis sérieuse.

688
00:37:14,729 --> 00:37:17,064
Il m'a, euh, déjà accrochée, on peut
dire.

689
00:37:17,198 --> 00:37:18,532
C'est pas dingue ?

690
00:37:18,633 --> 00:37:19,633
Oui.

691
00:37:19,768 --> 00:37:22,770
Pour toi, c'est dingue.

692
00:37:29,544 --> 00:37:31,445
Hé.

693
00:37:34,983 --> 00:37:36,450
Tu me harcèles encore ?

694
00:37:36,584 --> 00:37:38,685
Tu n'as répondu à aucun de mes textos.

695
00:37:38,820 --> 00:37:40,954
Wouah, tu est vraiment comme ma mère.

696
00:37:41,055 --> 00:37:42,823
Tu aurais dû rester.

697
00:37:42,924 --> 00:37:44,558
Tu étais avec quelqu'un. Laisse tomber.

698
00:37:44,692 --> 00:37:46,427
C'était idiot de me pointer comme ça.

699
00:37:46,561 --> 00:37:48,429
Pourquoi ? Tu as finis la chanson ?

700
00:37:50,365 --> 00:37:51,707
C'était juste une amis, à propos.

701
00:37:51,733 --> 00:37:53,333
- Pourquoi je m'en soucierais ?
- Pourquoi pas ?

702
00:37:53,468 --> 00:37:56,103
Oh, j'en connais un qui est bien imbu
de lui-même.

703
00:37:56,237 --> 00:37:58,572
Allez. Sois honnête avec toi-même.

704
00:37:58,673 --> 00:38:00,040
Tu as pris un risque comme
je te l'ai dit.

705
00:38:00,141 --> 00:38:01,775
Tu as bien fait.

706
00:38:01,910 --> 00:38:03,043
Ça n'a pas mâché, et alors ?

707
00:38:03,178 --> 00:38:04,945
Utilise-le. Finis la chanson.

708
00:38:05,079 --> 00:38:06,488
De quoi tu parles ? Je n'ai pas pris
de risque.

709
00:38:06,514 --> 00:38:07,815
Je voulais juste sortir de chez moi.

710
00:38:07,916 --> 00:38:09,850
Et tu as juste atterri comme ça
devant chez moi ?

711
00:38:13,521 --> 00:38:15,422
Tu ne sais rien de moi.

712
00:38:17,691 --> 00:38:20,059
Et bien, je commence.

713
00:38:20,160 --> 00:38:22,127
Et j'imagine que je suis un peu
déçue, maintenant.

714
00:38:23,169 --> 00:38:24,930
Écoute, si tu la finis,

715
00:38:25,065 --> 00:38:26,173
appelle-moi si tu le veux.

716
00:38:26,199 --> 00:38:28,067
Je ne vais plus t'ennuyer dorénavant.

717
00:38:30,450 --> 00:38:32,818
Attends un seconde.

718
00:38:47,248 --> 00:38:49,116
Très bien, alors.

719
00:39:25,098 --> 00:39:30,641
Neal, je pense avoir peut-être trouvé
une meilleure solution.

720
00:39:45,812 --> 00:39:47,325
Elle n'est pas là.

721
00:39:47,351 --> 00:39:49,519
Elle a la gueule de bois.

722
00:39:50,167 --> 00:39:52,351
Tu n'as jamais couché avec elle.

723
00:39:52,485 --> 00:39:54,153
Non !!!

724
00:39:54,287 --> 00:39:55,312
Tu penses peut-être

725
00:39:55,359 --> 00:39:57,343
que c'est une espèce de victoire
pour toi, pas vrai ?

726
00:39:57,391 --> 00:39:59,687
Doug m'a appelé ce matin. Où est-ce
que tu crois aller ?

727
00:40:00,328 --> 00:40:01,881
Je pense que vous voulez être seuls,
tous les deux.

728
00:40:01,921 --> 00:40:04,222
Tu disais que tu voulais apprendre
comment je fais ce que je fais, alors apprends.

729
00:40:04,356 --> 00:40:06,223
Elle t'as demandé de coucher avec elle.

730
00:40:06,358 --> 00:40:08,058
Et tu m'as dit que ça ne faisais pas
partie de la soirée.

731
00:40:08,084 --> 00:40:10,166
Ça fait partie du descriptif de poste.

732
00:40:11,346 --> 00:40:14,099
Et je ne pense pas vouloir continuer
à faire ça.

733
00:40:14,233 --> 00:40:16,034
Honnêtement, Neil, parfois je me demande

734
00:40:16,169 --> 00:40:17,577
si tes méninges en valent vraiment
le coup,

735
00:40:17,603 --> 00:40:20,005
parce que ton corps, certainement pas.

736
00:40:20,454 --> 00:40:22,874
Maintenant, je sais pourquoi ta femme
a fait ce qu'elle a fait.

737
00:40:28,498 --> 00:40:30,115
Tu n'as pas à juger ma femme.

738
00:40:30,216 --> 00:40:31,450
Tu n'en as pas le droit.

739
00:40:31,584 --> 00:40:33,518
Je ne juge pas, je l'applaudis.

740
00:40:33,653 --> 00:40:35,328
Mon Dieu, pourquoi est-ce que
les couples ressentent toujours le besoin

741
00:40:35,354 --> 00:40:37,489
de tester leurs époux au premier signe
de problème

742
00:40:37,590 --> 00:40:40,292
alors qu'ils devraient plutôt
se tester eux-mêmes ?

743
00:40:42,110 --> 00:40:44,196
Qu'est-ce que tu crois que j'ai
essayé de faire, bordel ?

744
00:40:45,086 --> 00:40:47,299
Attendre ton heure avant de prendre
une vraie décision

745
00:40:47,433 --> 00:40:49,543
sur ce que tu veux obtenir de ta vie ?

746
00:40:49,544 --> 00:40:51,211
Conneries.

747
00:40:51,237 --> 00:40:53,338
Je sais exactement ce que je veux
de ma vie.

748
00:40:53,473 --> 00:40:55,440
Je veux une partenaire.

749
00:40:55,575 --> 00:40:56,641
Une partenaire que je peux aimer.

750
00:40:56,776 --> 00:40:58,543
Une partenaire en qui je peux avoir
confiance.

751
00:40:58,678 --> 00:41:00,445
Tu veux un fantasme.

752
00:41:00,546 --> 00:41:01,813
Désolé, chéri,

753
00:41:01,948 --> 00:41:03,390
mais on est tout seul dans ce monde.

754
00:41:03,416 --> 00:41:06,184
Peu importe à quel point on essaie,
on est seuls.

755
00:41:06,285 --> 00:41:09,488
Tout le reste... Amour, mariage...

756
00:41:10,072 --> 00:41:12,123
c'est juste une distraction.

757
00:41:13,698 --> 00:41:15,435
Tu ne crois ça uniquement

758
00:41:15,536 --> 00:41:19,605
parce que tu as abandonné à
ce que ça t'arrive un jour.

759
00:41:19,716 --> 00:41:20,981
Je n'ai pas abandonné. Je me suis faite
à l'idée.

760
00:41:21,007 --> 00:41:23,090
Il y a une certaine paix
qui l'accompagne.

761
00:41:42,229 --> 00:41:43,763
Bonjour

762
00:41:43,897 --> 00:41:46,165
Je suis là pour vous aider.

763
00:41:47,063 --> 00:41:48,597
Dites-moi ce dont vous avez besoin.

764
00:41:50,437 --> 00:41:52,004
Dites-moi ce dont vous avez besoin.

765
00:41:52,139 --> 00:41:54,015
Dites-moi ce dont vous avez besoin.

766
00:42:06,220 --> 00:42:07,420
Bonjour.

767
00:42:07,554 --> 00:42:08,621
Je suis là pour vous aider.

768
00:42:10,958 --> 00:42:12,825
Dites-moi ce dont vous avez besoin.

769
00:42:15,597 --> 00:42:17,131
Bonjour, bonjour.

770
00:42:17,266 --> 00:42:20,001
Je suis là pour vous aider.

771
00:42:20,135 --> 00:42:21,636
Dites-moi ce dont vous avez besoin.

772
00:42:21,770 --> 00:42:24,502
Dites-moi ce dont vous avez besoin.

773
00:42:25,799 --> 00:42:28,799
Synchro & corrections par Chitorafa
Traduit par la communauté.
www.addic7ed.com

