﻿1
00:00:02,090 --> 00:00:04,358
Oh mon Dieu, 
qu'est-ce qui sent si bon ?

2
00:00:06,294 --> 00:00:08,929
Tu m'as fait des muffins.

3
00:00:09,931 --> 00:00:12,995
Uh, non, ils sont pour l'anniversaire
de Josh,

4
00:00:12,996 --> 00:00:14,734
donc regarde-les autant
que tu veux.

5
00:00:14,735 --> 00:00:16,286
Puis-je les regarder de ma bouche ?

6
00:00:18,038 --> 00:00:20,873
Le tiens est ici.

7
00:00:20,908 --> 00:00:24,794
Le petit, pitoyable et triste 
du reste de la pâte.

8
00:00:26,647 --> 00:00:29,415
Je vais mettre fin à son malheur.

9
00:00:32,118 --> 00:00:33,418
Je peux pas attendre de voir
la tête de Josh

10
00:00:33,453 --> 00:00:35,481
quand je vais lui donner
son cadeau d'anniversaire.

11
00:00:35,482 --> 00:00:38,503
Ok, je vais le dire encore une fois :

12
00:00:38,504 --> 00:00:41,397
Ton cadeau est très petite-amie.

13
00:00:41,897 --> 00:00:43,719
Oh s'il te plait.

14
00:00:43,720 --> 00:00:45,964
Sa couverture préférée de son enfance a
été partiellement détruite dans un feu.

15
00:00:45,998 --> 00:00:48,933
J'ai tout simplement chercher
la même couleur de laine sur internet,

16
00:00:48,968 --> 00:00:51,536
pris des cours de tricot et
passé trois semaines à la refaire.

17
00:00:51,570 --> 00:00:53,890
J'aurais fait pareil
pour n'importe qui.

18
00:00:57,976 --> 00:01:01,552
Hey, désolée je suis en retard.
On avait plus d'eau chaude

19
00:01:01,553 --> 00:01:03,582
et j'ai dû doucher une partie de mon
corps à la fois...

20
00:01:04,682 --> 00:01:08,618
Mais j'ai fait des muffins à la banane 
et aux pépites de chocolat.

21
00:01:09,687 --> 00:01:13,990
Bien donne m'en un je peux pas prendre 
de pause avant de faire 100 noeuds.

22
00:01:14,024 --> 00:01:16,109
Hey, Terrence, j'ai reçu tes
échantillons de nappes.

23
00:01:16,160 --> 00:01:17,927
Juste pour que tu saches,
ils sont supers...

24
00:01:17,962 --> 00:01:19,763
Dans ma poubelle !

25
00:01:22,101 --> 00:01:26,306
Uh, que se passe-t-il ? Est-ce tout
pour la fête d'anniversaire de Josh ?

26
00:01:26,307 --> 00:01:28,919
Non, le lieu de mariage rêvé par  
Caroline est devenu disponible,

27
00:01:28,920 --> 00:01:30,425
donc ils ont bougé le mariage à samedi.

28
00:01:30,426 --> 00:01:33,150
Quoi ? Non non non non non,

29
00:01:33,151 --> 00:01:35,743
Josh est supposé se marier dans 6 mois,

30
00:01:35,744 --> 00:01:37,479
pas maintenant, pas maintenant, 
pas maintenant !

31
00:01:40,380 --> 00:01:43,148
Je veux dire ouais, Josh va se marier ! 

32
00:01:45,617 --> 00:01:48,519
Donc comment va Josh avec tout ça ?

33
00:01:49,588 --> 00:01:52,323
Hey. Hey, les gens. 
Hey, personnes géniales.

34
00:01:52,374 --> 00:01:54,392
N'est-ce pas une superbe journée ?
Aujourd'hui est un super jour.

35
00:01:54,426 --> 00:01:56,346
Aujourd'hui est rempli de merveilles
en ce si beau jour.

36
00:01:57,146 --> 00:01:59,096
Je pense qu'il a dit "super".

37
00:01:59,131 --> 00:02:02,834
Parce que c'est ton 30ème anniversaire.

38
00:02:02,885 --> 00:02:05,636
Tu t'es rappelé de mon anniversaire
et de mes muffins préférés ?

39
00:02:05,671 --> 00:02:09,235
Aww. Je me demande si je les 
aimerais toujours

40
00:02:09,236 --> 00:02:11,530
s'ils sont les seuls que je pourrais
manger pour le reste de ma vie.

41
00:02:14,079 --> 00:02:17,662
Josh, regarde moi. Nous avons
un million de choses à faire.

42
00:02:17,663 --> 00:02:19,704
Nous devons engager un orchestre
de douze instruments

43
00:02:19,705 --> 00:02:22,962
et un photographe, et Dieu nous aide
avec le problème de saumon.

44
00:02:22,963 --> 00:02:24,160
Nous avons un problème de saumon ?

45
00:02:25,160 --> 00:02:28,191
Tu veux pas manger un saumon d'élevage 
pour le plus beau jour de ta vie.

46
00:02:28,215 --> 00:02:31,557
- Ooh.
- Ce mariage est dans 5 jours.

47
00:02:31,558 --> 00:02:33,326
C'est en train de se produire !

48
00:02:36,666 --> 00:02:39,301
Je ne lâcherais jamais, Josh ! Jamais !

49
00:02:47,779 --> 00:02:51,311
Synchro par thatjulio
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

50
00:02:52,482 --> 00:02:55,117
Ce repas d'anniversaire est délicieux !

51
00:02:55,151 --> 00:02:57,536
Ça me ferait presque oublier qu'il est 
22h et que je suis encore au boulot.

52
00:02:59,372 --> 00:03:02,324
C'est l'heure des 
Cadeaux !

53
00:03:02,326 --> 00:03:04,126
Non non, nous devons attendre Caroline.

54
00:03:04,160 --> 00:03:07,045
Son moment préféré aux anniversaires
c'est quand elle voit combien

55
00:03:07,080 --> 00:03:08,480
son cadeau est beaucoup mieux
que ceux des autres.

56
00:03:09,549 --> 00:03:12,417
Oh, je suis si excitée qu'elle soit
mon nouveau patron.

57
00:03:15,171 --> 00:03:17,472
Bien, pendant qu'on attend, il y a un
marathon de Julia Roberts à la télé,

58
00:03:17,507 --> 00:03:20,475
et si on l'allume maintenant on verra
ma scène préférée de "Pretty Woman".

59
00:03:20,510 --> 00:03:21,590
Je n'ai pas de temps à perdre.

60
00:03:21,601 --> 00:03:24,346
Je dois voir le flûtiste, le fleuriste
et trouver une demoiselle d'honneur.

61
00:03:24,348 --> 00:03:25,397
Franchement, je suis épuisé.

62
00:03:27,233 --> 00:03:28,553
Je ne veux pas regarder "Pretty Woman".

63
00:03:28,577 --> 00:03:29,518
C'est trop niais.

64
00:03:29,520 --> 00:03:32,521
Par niais, tu veux dire le film 
le plus romantique de tous les temps ?

65
00:03:32,572 --> 00:03:36,158
Surtout quand Richard Gere grimpe par
l'escalier de secours avec des roses.

66
00:03:36,192 --> 00:03:37,192
Tu vois ?

67
00:03:37,193 --> 00:03:39,194
Aucun homme ne ferait jamais ça.

68
00:03:39,196 --> 00:03:41,413
Pourquoi ne pas passer 
par la porte d'entrée ?

69
00:03:42,532 --> 00:03:47,369
Parce qu'il veut faire un grand geste
pour montrer combien il tient à elle.

70
00:03:50,173 --> 00:03:52,207
Tu es vraiment une fille.

71
00:03:54,594 --> 00:03:56,428
Quelle journée j'ai eue.

72
00:03:56,462 --> 00:03:58,463
Le magasin de robes de mariée
faisait les soldes d'été.

73
00:03:58,514 --> 00:04:00,132
Je déteste les soldes.

74
00:04:00,183 --> 00:04:03,318
Si on ne peut pas payer le vrai prix,
on ne mérite rien de joli.

75
00:04:05,989 --> 00:04:08,657
- Qu'est-ce que vous faites ?
- On fête mon anniversaire.

76
00:04:09,809 --> 00:04:11,493
Bien sûr !

77
00:04:12,562 --> 00:04:16,448
Et c'est pourquoi je suis vite revenue
ici pour le grand jour de mon Juju.

78
00:04:19,289 --> 00:04:23,312
Dois-je garder le meilleur cadeau pour 
la fin ou ouvrir le tien en premier ?

79
00:04:23,313 --> 00:04:25,044
- Oh, Juju..
- Tu sais quoi ? Tant pis.

80
00:04:25,045 --> 00:04:27,884
- C'est mon anniversaire, je l'ouvre. 
- Je, euh... Je...

81
00:04:27,885 --> 00:04:30,002
Je sais ce que tu es entrain de faire.

82
00:04:30,003 --> 00:04:33,044
J'ai compris. Elle veut faire croire 
qu'elle ne m'a pas trouvé de cadeau.

83
00:04:35,179 --> 00:04:37,733
Mais... elle l'a fait, parce qu'elle
n'oublierait pas mon anniversaire.

84
00:04:39,614 --> 00:04:44,375
- Sérieusement Josh, je...
- Euh, Caroline, Caroline.

85
00:04:44,410 --> 00:04:45,882
Combien de temps 
vas-tu torturer cet homme ?

86
00:04:45,883 --> 00:04:49,188
Elle m'a fait emballer 
son cadeau pour toi...

87
00:04:49,189 --> 00:04:50,850
donc je vais juste... il est sur 
le comptoir.

88
00:04:50,851 --> 00:04:55,400
C'est vrai, Juju. Et n'essaie pas de 
demander un indice avant de l'ouvrir.

89
00:04:56,445 --> 00:04:59,552
Voilà pour toi Juju, 
avec tout mon amour.

90
00:05:12,579 --> 00:05:14,439
<i>- Oh mon Dieu.
- Oh mon Dieu.</i>

91
00:05:19,324 --> 00:05:22,093
Tu m'as tricoté une réplique de
la couverture que ma Nana m'a donné ?

92
00:05:22,110 --> 00:05:24,895
Celle que j'ai perdue dans l'incendie ?

93
00:05:24,947 --> 00:05:26,030
Je l'ai fait ?

94
00:05:27,582 --> 00:05:28,933
Je l'ai fait !

95
00:05:29,967 --> 00:05:31,801
De mes propres mains.

96
00:05:31,836 --> 00:05:34,638
Oui, elle a vu
une photo de toi avec

97
00:05:34,672 --> 00:05:36,712
quand tu étais enfant, et elle
a pris des cours de crochet.

98
00:05:36,736 --> 00:05:38,287
pour apprendre comment la faire.

99
00:05:41,278 --> 00:05:42,846
Caroline, c'est incroyable.

100
00:05:42,880 --> 00:05:43,913
Je sais.

101
00:05:45,182 --> 00:05:47,302
Eh bien ça le doit. Ça m'a pris
trois semaine pour la faire.

102
00:05:49,686 --> 00:05:52,588
- Ca y est.
- Je... je crois que oui.

103
00:05:52,622 --> 00:05:56,025
Nous... nous n'avons rien 
emballé d'autre, avons-nous ?

104
00:05:58,328 --> 00:05:59,845
C'est ce dont j'avais besoin.

105
00:06:00,864 --> 00:06:02,031
Écoute, je ne vais pas mentir.

106
00:06:02,033 --> 00:06:04,113
J'ai été vraiment stressée
cette semaine avec le mariage,

107
00:06:04,137 --> 00:06:06,885
mais... la femme qui me donnerait ça,

108
00:06:06,936 --> 00:06:09,624
est la femme qui connait mon coeur...

109
00:06:11,540 --> 00:06:14,075
Et la femme avec qui
je veux passer le reste de ma vie.

110
00:06:23,508 --> 00:06:28,183
- Excuse-moi.
- Oh, salut, Caroline.

111
00:06:31,031 --> 00:06:34,968
Je voulais juste te remercier pour ton 
geste magnanime avec le cadeau de Josh.

112
00:06:35,002 --> 00:06:37,504
Mais de rien !

113
00:06:37,555 --> 00:06:39,539
"Magnanime" est une bonne chose, hein ?

114
00:06:41,308 --> 00:06:44,077
Absolument. 
Maintenant combien je te dois ?

115
00:06:44,128 --> 00:06:47,147
Oh ! Non, Caroline, 
tu n'as pas à me payer.

116
00:06:47,198 --> 00:06:49,082
Oh, mais tu m'as sauvée.
Je veux dire que j'aurais détesté

117
00:06:49,084 --> 00:06:51,217
contrarié Josh avec le mariage
étant si proche.

118
00:06:51,252 --> 00:06:54,554
Oh, ne t'inquiète pas. Je veux dire que
son regard était suffisant.

119
00:06:54,588 --> 00:06:56,489
Oui. Oui, écoute. J'adorerais...

120
00:06:56,540 --> 00:06:59,292
Si ceci pouvait
être notre petit secret.

121
00:06:59,326 --> 00:07:01,294
Si quoi pouvait être 
notre petit secret ?

122
00:07:03,164 --> 00:07:07,189
- Le cadeau que j'ai juste...
- oui, oui, je blague.

123
00:07:08,698 --> 00:07:10,237
Merci, Gabi.

124
00:07:10,238 --> 00:07:12,294
Tu connais mon nom.

125
00:07:12,295 --> 00:07:15,083
Oh, bien. J'ai bien failli dire "Libby".

126
00:07:24,382 --> 00:07:26,116
Cette couverture venait de toi ?

127
00:07:27,318 --> 00:07:29,719
Oui, n'est-ce pas drôle ?

128
00:07:29,754 --> 00:07:33,490
Et le regard sur son visage...
as-tu vu à quel point il était heureux ?

129
00:07:33,524 --> 00:07:36,626
Et il sait pour sûr que
Caroline est la bonne.

130
00:07:36,661 --> 00:07:38,562
Vive moi !

131
00:07:39,530 --> 00:07:41,181
Il y a de la glace ?

132
00:07:46,970 --> 00:07:48,704
Quand verrons nous la mariée ?

133
00:07:48,739 --> 00:07:51,440
Euh, elle est en retard, 
mais elle est en chemin.

134
00:07:51,475 --> 00:07:53,326
Oh, mon Dieu.

135
00:07:54,311 --> 00:07:56,145
Regarde cet endroit !

136
00:07:58,683 --> 00:08:01,482
C'est entrain d'arriver.

137
00:08:01,483 --> 00:08:06,214
Yep, Josh se marie, 
et quel charmant endroit.

138
00:08:06,215 --> 00:08:09,013
Tu sais, c'est très classe.
C'est... il y a un open bar ?

139
00:08:10,300 --> 00:08:11,856
C'est juste une répétition.

140
00:08:12,519 --> 00:08:16,306
Désolé de vous presser, mais je dois 
être à une circoncision, donc hop hop.

141
00:08:17,606 --> 00:08:18,906
Je croyais que les rabbins faisaient ça.

142
00:08:18,930 --> 00:08:21,602
C'est une cérémonie interreligieuse,
j'officie pour les deux,

143
00:08:21,637 --> 00:08:24,205
et je veux vraiment être là-bas
pour le tuyau.

144
00:08:24,939 --> 00:08:28,509
Y a-t-il quelqu'un 
qui peut jouer la mariée ?

145
00:08:28,543 --> 00:08:30,677
Je peux, je peux, je peux !

146
00:08:30,712 --> 00:08:33,330
Parfait ! Pourquoi pas elle ?

147
00:08:33,381 --> 00:08:34,481
Moi ?

148
00:08:34,516 --> 00:08:37,084
Oh... non.

149
00:08:37,135 --> 00:08:39,019
Non non non non non non.

150
00:08:39,021 --> 00:08:41,989
Non, je suis sûre que Caroline
sera bientôt là,

151
00:08:42,023 --> 00:08:44,925
donc merci beaucoup, 
mais absolument non.

152
00:08:45,659 --> 00:08:49,162
"Nous sommes réunis ici aujourd'hui,"
bla bla bla.

153
00:08:49,196 --> 00:08:52,999
Quelqu'un lit un poème. Nous disons
quelques trucs de la Bible...

154
00:08:53,033 --> 00:08:55,935
Dieu a dit ceci, Dieu a dit cela.

155
00:08:55,970 --> 00:09:02,437
Vos voeux. Je t'aime, tu m'aimes...
on pleure et les bagues sur les doigts.

156
00:09:02,438 --> 00:09:05,229
Oui, et " Je vous déclare maintenant
comme mari et femme",

157
00:09:05,230 --> 00:09:07,191
et ils s'embrassent et tout va bien, 
donc je peux y aller, okay ?

158
00:09:07,192 --> 00:09:09,648
Attend attend, Gabi, ça te gêne
si je répète mes voeux

159
00:09:09,649 --> 00:09:11,268
vu que Caroline n'est pas là ?
C'est bon ?

160
00:09:11,269 --> 00:09:12,885
Peux-tu faire cela vite, mon fils ?

161
00:09:12,886 --> 00:09:15,120
Ce penis, 
ne vas pas se couper tout seul.

162
00:09:15,730 --> 00:09:17,208
Je veux juste être sûr 
que c'est parfait.

163
00:09:18,808 --> 00:09:20,157
"Caroline...

164
00:09:20,426 --> 00:09:24,849
Depuis le moment où je t'ai vue, 
j'ai été amoureux de toi.

165
00:09:26,398 --> 00:09:28,238
Tu es la femme la plus belle 
que je n'ai jamais vu,

166
00:09:28,266 --> 00:09:30,100
et pas seulement de l’extérieur.

167
00:09:30,135 --> 00:09:33,104
Ta beauté intérieure
est celle qui brille le plus.

168
00:09:33,905 --> 00:09:37,772
Tu m'as offert le plus attentionné 
des cadeaux qu'on ne m'aie jamais fait.

169
00:09:37,773 --> 00:09:39,893
Oui oui, son amour. On a compris.

170
00:09:39,894 --> 00:09:41,487
Non non, je parle de la couverture.

171
00:09:41,488 --> 00:09:44,654
Cette couverture incarne ton amour,

172
00:09:44,655 --> 00:09:49,385
Douce, bienveillante et absolument 
la plus unique de nous deux.

173
00:09:51,059 --> 00:09:55,367
Je l'adore et je t'aime pour avoir 
compris combien cela comptait pour moi."

174
00:09:55,368 --> 00:09:58,827
Heu, oui et là...

175
00:09:58,828 --> 00:10:02,005
et là Caroline dirait probablement 
quelque chose du genre...

176
00:10:02,006 --> 00:10:04,599
La couverture n'est vraiment 
rien du tout.

177
00:10:04,600 --> 00:10:07,437
Et que quand elle te l'a donnée,

178
00:10:07,438 --> 00:10:09,888
elle n'avait aucune idée que cela 
provoquerait un tel impact

179
00:10:09,889 --> 00:10:13,974
et P.S., tu devras la laver à la main, 
et c'est quelque chose de pénible.

180
00:10:13,975 --> 00:10:17,776
J’espère qu'elle dirait quelque chose 
d'un peu plus romantique.

181
00:10:17,777 --> 00:10:20,354
Tu sais quoi ? je serais juste content 
de savoir qu'elle fera la lessive.

182
00:10:20,355 --> 00:10:23,804
Bien sûr qu'elle dira 
quelque chose de romantique,

183
00:10:23,805 --> 00:10:29,788
tel... à quel point, même dans ce lieu 
superbe, elle ne voit que toi,

184
00:10:29,789 --> 00:10:33,772
et  à quel point tu la rends heureuse
de se lever chaque matin,

185
00:10:33,773 --> 00:10:40,180
et quand tu n'es pas là, elle ne pense 
qu'à toi et la façon te rendre heureux.

186
00:10:40,834 --> 00:10:42,724
Oh, bordel.

187
00:10:43,149 --> 00:10:45,020
Juju ! Je suis là !

188
00:10:45,021 --> 00:10:48,102
Désolée je suis en retard !

189
00:10:51,000 --> 00:10:53,122
Quoi ? Tu me fais mal.

190
00:10:53,123 --> 00:10:57,119
Josh est impatient de se marier avec 
celle qui lui a fait cette couverture,

191
00:10:57,120 --> 00:10:59,117
seulement Caroline ne la pas fait.

192
00:10:59,118 --> 00:11:00,903
C'est Gabi.

193
00:11:00,904 --> 00:11:02,304
Et ?

194
00:11:02,305 --> 00:11:06,218
Et on doit lui dire 
de qui vient réellement ce cadeau.

195
00:11:06,219 --> 00:11:07,777
Tu es folle ?

196
00:11:07,778 --> 00:11:09,574
Tu ne peu pas lui dire 
que ce cadeau vient de toi.

197
00:11:09,575 --> 00:11:10,975
Mais alors si je ne le fait pas 
il va se marier avec Caroline

198
00:11:10,976 --> 00:11:13,063
sous ces faux-semblants, 
ça ne peux mener

199
00:11:13,064 --> 00:11:14,906
qu'à un divorce douloureux 
et ensuite ce serait ma faute.

200
00:11:14,907 --> 00:11:16,995
Tu sais ce que je pense ?

201
00:11:16,996 --> 00:11:19,030
Je pense que Josh accélérant le mariage

202
00:11:19,031 --> 00:11:21,288
t'as juste rendue un petit peu
hors de contrôle,

203
00:11:21,289 --> 00:11:23,808
et se tenir devant cet autel a été la
la goutte faisant déborder le vase,

204
00:11:23,809 --> 00:11:26,127
- et maintenant...
- Tu es complètement dingue !

205
00:11:26,128 --> 00:11:27,880
Josh doit savoir la vérité.

206
00:11:27,881 --> 00:11:30,717
Crois-moi, pour quelqu'un ayant été
avec un homme marié,

207
00:11:30,718 --> 00:11:34,112
la vérité et le mariage ne vont
pas ensemble.

208
00:11:34,113 --> 00:11:37,094
Mais la vérité est la base 
n'importe quel bon mariage.

209
00:11:37,095 --> 00:11:39,784
Gabi, tu n'as pas arrêté de me dire

210
00:11:39,785 --> 00:11:41,530
que tout ce qui t'importe c'est
le bonheur de Josh.

211
00:11:41,531 --> 00:11:43,613
Exact ? Eh bien, regarde-le.

212
00:11:45,000 --> 00:11:46,162
Il est heureux.

213
00:11:46,196 --> 00:11:48,130
- Il l'aime.
- Et si tu lui dis,

214
00:11:48,165 --> 00:11:49,732
tu vas briser son cœur.

215
00:11:49,766 --> 00:11:50,766
C'est ce que tu veux ?

216
00:11:50,767 --> 00:11:53,469
- Non.
- Non.

217
00:11:56,540 --> 00:11:58,274
Qui est motivé pour ce mariage ?

218
00:12:03,580 --> 00:12:05,681
J'ai besoin que tu y ailles 
avec ton premier instinct...

219
00:12:05,715 --> 00:12:08,250
- assiette argentée ou feuille d'or ?
- Feuille d'or.

220
00:12:08,252 --> 00:12:10,765
Bon choix, parce que 
je les ai déjà commandées.

221
00:12:10,766 --> 00:12:12,723
Regarde, je suis Madonna.

222
00:12:14,332 --> 00:12:15,610
C'est marrant.

223
00:12:15,611 --> 00:12:17,724
Tout est marrant, Elliot.

224
00:12:17,725 --> 00:12:19,492
Mon dieu, qu'est-ce 
qui m'inquiétait tant avant ?

225
00:12:19,493 --> 00:12:22,947
Un engagement pour la vie, 
ta marche vers l'âge mûr,

226
00:12:22,948 --> 00:12:24,906
avoir une attaque... un tas de trucs.

227
00:12:25,694 --> 00:12:28,516
Tu vois, ça m'aurait rendu nerveux, 
mais tout a changé

228
00:12:28,517 --> 00:12:30,564
quand Caroline m'a donnée ceci

229
00:12:30,565 --> 00:12:33,567
Assez avec la couverture !

230
00:12:33,568 --> 00:12:35,752
Si Caroline ne te l'avait pas donnée,

231
00:12:35,753 --> 00:12:37,775
tu l'aimerais toujours 
pour d'autres choses.

232
00:12:37,776 --> 00:12:39,706
Je veux dire, regarde sa poitrine.

233
00:12:40,202 --> 00:12:42,642
Attend, la poitrine 
c'est les seins, hein ?

234
00:12:42,643 --> 00:12:44,809
Elliot

235
00:12:44,810 --> 00:12:47,286
C'est pour quoi je t'aime...

236
00:12:47,287 --> 00:12:51,246
Et pour quoi je serais honoré si
tu étais mon témoin.

237
00:12:51,247 --> 00:12:53,130
Oh mon Dieu.

238
00:12:53,131 --> 00:12:55,684
J'ai rêvé de ce moment ma vie entière.

239
00:12:55,685 --> 00:12:57,509
Merci.

240
00:12:57,510 --> 00:12:59,013
J'adorerais !

241
00:12:59,014 --> 00:13:01,733
Tu es mon ami, mon support 
et mon confident.

242
00:13:01,734 --> 00:13:03,504
Il n'y a personne que je crois
plus que toi.

243
00:13:03,505 --> 00:13:07,476
Tu n'es pas juste mon témoin.
Tu es mon meilleur ami.

244
00:13:08,810 --> 00:13:09,836
Fils de p*te !

245
00:13:12,722 --> 00:13:14,523
C'est pas ce que j'attendais à entendre.

246
00:13:14,557 --> 00:13:17,592
Tu aimes vraiment cette couverture
à ce point ?

247
00:13:18,661 --> 00:13:20,295
Ouais. Pourquoi ?

248
00:13:21,297 --> 00:13:22,481
Oh mon Dieu.

249
00:13:22,532 --> 00:13:25,167
Je vais juste l'enlever 
comme un pansement.

250
00:13:26,402 --> 00:13:28,053
Gabi t'as fais cette couverture.

251
00:13:28,087 --> 00:13:29,838
Caroline a oublié ton anniversaire

252
00:13:29,872 --> 00:13:33,622
et Gabi a laissé Caroline dire
que le cadeau venait d'elle.

253
00:13:36,011 --> 00:13:36,911
Quoi ?

254
00:13:36,945 --> 00:13:38,679
La couverture vient de Gabi !

255
00:13:38,681 --> 00:13:40,614
La couverture vient de Gabi !

256
00:13:43,535 --> 00:13:45,219
Je n'y crois pas.

257
00:13:45,253 --> 00:13:47,188
Je suis vraiment désolé.

258
00:13:47,222 --> 00:13:49,957
Veux-tu que je mette le feu
à cette couverture aussi ?

259
00:13:52,060 --> 00:13:53,220
Je pense que j'ai juste besoin
d'une minute.

260
00:14:04,238 --> 00:14:07,642
J'ai besoin de te voir.

261
00:14:15,029 --> 00:14:18,398
Juju, que ce passe t-il ?

262
00:14:18,432 --> 00:14:19,832
Tu sais que ça porte malheur
que le marié

263
00:14:19,866 --> 00:14:22,066
couche avec la mariée
la nuit avant le mariage.

264
00:14:28,275 --> 00:14:29,876
Où as-tu appris à tricoter ?

265
00:14:30,911 --> 00:14:32,812
Est-on entrain de faire un jeu de rôle ?

266
00:14:32,846 --> 00:14:34,697
Suis-je la couturière ?

267
00:14:36,584 --> 00:14:38,351
Caroline, comment as-tu fais
ma couverture ?

268
00:14:39,620 --> 00:14:41,221
Très bien, tu m'as eu.

269
00:14:41,255 --> 00:14:44,307
J'ai engagé une personne exprès
pour faire cette couverture.

270
00:14:46,994 --> 00:14:49,980
Je sais que c'était le cadeau
de Gabi.

271
00:14:53,633 --> 00:14:54,833
Bien, c'est pas grave

272
00:14:54,867 --> 00:14:57,636
J'étais tellement occupée avec
ce mariage.

273
00:14:57,670 --> 00:15:00,606
tu auras des centaines d'anniversaires
que nous pourrons fêter ensemble.

274
00:15:04,143 --> 00:15:05,743
Quelle est ma couleur préférée ?

275
00:15:05,778 --> 00:15:06,811
Quoi ?

276
00:15:07,546 --> 00:15:09,480
Connais-tu le lycée dans lequel
je suis allé ?

277
00:15:09,514 --> 00:15:11,315
Ou...

278
00:15:11,349 --> 00:15:12,883
Quel est mon deuxième prénom ?

279
00:15:12,918 --> 00:15:14,818
Ne sois pas idiot.

280
00:15:14,820 --> 00:15:16,887
Bien sûr que je ne connais
pas ces choses.

281
00:15:18,690 --> 00:15:22,446
Ta couleur préférée est écru, qui est 
la même que blanccassé mais plus classe.

282
00:15:22,447 --> 00:15:25,376
Tu es allée à Barnard parce qu'une
fille appelée Bryn au camp d'équitation

283
00:15:25,377 --> 00:15:26,686
a dit que ton cheval était obèse,

284
00:15:26,687 --> 00:15:29,125
et ton deuxième prénom est Pénélope.

285
00:15:31,752 --> 00:15:33,981
Ca doit être ce que voulait dire
mon thérapeute aujourd'hui

286
00:15:33,982 --> 00:15:35,970
quand il a dit que notre relation
était à sens unique.

287
00:15:36,005 --> 00:15:38,064
Attend, tu as vu ton thérapeute
aujourd'hui ?

288
00:15:38,065 --> 00:15:41,980
J'... j'ai eu une petite crise 
de panique avant la répétition.

289
00:15:41,981 --> 00:15:44,776
J'ai besoin d'une séance téléphonique 
en urgence...

290
00:15:44,777 --> 00:15:46,333
Et un valium.

291
00:15:47,566 --> 00:15:49,319
Donc...

292
00:15:49,320 --> 00:15:51,375
Tu as eu des doutes, toi aussi ?

293
00:15:51,376 --> 00:15:53,315
Oui...

294
00:15:53,316 --> 00:15:56,263
Mais pas à propos de mes sentiments.

295
00:15:56,264 --> 00:15:58,192
Je veux dire, on ne peux pas juste
se marier

296
00:15:58,193 --> 00:16:00,467
et régler ça plus tard 
comme des gens normaux.

297
00:16:00,468 --> 00:16:03,213
Je suis désolé Caroline, je ne peux pas.

298
00:16:08,370 --> 00:16:10,304
Je pense qu'on devrait 
annuler le mariage.

299
00:16:12,441 --> 00:16:15,009
Je crois que ce serait mieux pour
tous les deux.

300
00:16:18,080 --> 00:16:19,447
Ça va aller pour toi ?

301
00:16:20,816 --> 00:16:22,383
J'irai bien.

302
00:16:24,319 --> 00:16:26,220
J'aurai toujours beaucoup d'argent.

303
00:16:33,060 --> 00:16:35,679
Non, garde-là.

304
00:16:35,730 --> 00:16:36,730
Je l'ai achetée pour toi.

305
00:16:37,632 --> 00:16:38,799
Non.

306
00:16:41,469 --> 00:16:43,336
Tu l'as achetée pour la fille
que tu vas épouser.

307
00:16:53,914 --> 00:16:55,874
Que fais-tu ici ?
Il est 1 heure du matin.

308
00:16:55,898 --> 00:16:57,950
J'ai oublier de mettre le linge dans
la machine.

309
00:16:57,984 --> 00:16:59,819
Je ne peux pas dormir
si je ne termine pas mon travail.

310
00:17:00,904 --> 00:17:02,455
Depuis quand ?

311
00:17:03,657 --> 00:17:05,374
Depuis que je m'inquiète pour toi

312
00:17:07,560 --> 00:17:08,600
Comment ça s'est passé avec Caroline ?

313
00:17:08,627 --> 00:17:10,495
Nous avons rompu.

314
00:17:10,529 --> 00:17:12,297
J'en avais le sentiment.

315
00:17:15,267 --> 00:17:16,885
Tu sais ce dont tu as besoin
là tout de suite ?

316
00:17:16,936 --> 00:17:18,102
Un câlin ?

317
00:17:19,088 --> 00:17:22,023
Yep, un câlin de Jack Daniels.

318
00:17:26,645 --> 00:17:29,481
Tu as pris le truc cher.

319
00:17:29,515 --> 00:17:31,249
Échangeons.

320
00:17:35,471 --> 00:17:37,288
J'aurais dû savoir.

321
00:17:37,323 --> 00:17:40,925
J'aurais dû savoir. Caroline n'a jamais
rien fait de tel pour moi avant.

322
00:17:41,960 --> 00:17:43,240
La marque de Gabi était 
inscrite partout dessus.

323
00:17:45,029 --> 00:17:46,730
Elle est incroyable.

324
00:17:46,764 --> 00:17:49,466
Oui, cette fille à quelque chose 
de spécial.

325
00:17:53,771 --> 00:17:55,405
Je suis sur le point 
de faire quelque chose de fou.

326
00:17:55,456 --> 00:17:58,825
Je pense à aller chez Gabi, et 
je ne sais pas ce que je vais lui dire,

327
00:17:58,849 --> 00:18:00,127
mais j'ai juste... 
J'ai besoin de la voir.

328
00:18:00,178 --> 00:18:03,018
Et je... est-ce stupide ? Yolanda, 
tu me dirais si c'était stupide, non ?

329
00:18:12,556 --> 00:18:14,423
Vas-y à fond ou reste à la maison.

330
00:18:24,900 --> 00:18:26,534
Il pleut toujours dehors.

331
00:18:26,535 --> 00:18:31,905
<i>Ça va vraiment 
gâcher la  réception...</i>

332
00:18:33,042 --> 00:18:34,075
Gabi...

333
00:18:34,109 --> 00:18:35,243
Il est temps d'abandonner.

334
00:18:36,178 --> 00:18:38,880
Josh épouse quelqu'un d'autre 
demain, okay ?

335
00:18:38,914 --> 00:18:41,783
Tu glaces le gâteau pour son mariage.

336
00:18:41,834 --> 00:18:43,885
Je sais, je sais, et j'ai accepté ça.

337
00:18:43,887 --> 00:18:47,322
C'est juste que... Je ne peux 
m'empêcher de me demander si...

338
00:18:47,356 --> 00:18:49,657
Non. Assez de question.

339
00:18:49,675 --> 00:18:51,626
Je crois au destin.

340
00:18:52,677 --> 00:18:57,030
Ce qui doit être sera
et le vrai amour triomphe toujours.

341
00:18:57,065 --> 00:19:00,300
La vraie vie ne ressemble 
pas à "Pretty Woman".

342
00:19:00,335 --> 00:19:02,202
Tu n'es pas une prostituée.

343
00:19:02,237 --> 00:19:05,739
L'homme que tu aimes ne vas pas venir
escalader l'escalier de secours,

344
00:19:05,741 --> 00:19:06,874
déclarant son amour.

345
00:19:06,908 --> 00:19:08,809
Les hommes ne courent pas
à travers les aéroports,

346
00:19:08,843 --> 00:19:11,203
et il ne frappent pas à la porte
au milieu de la nuit

347
00:19:11,227 --> 00:19:13,330
avouant leur amour éternel pour toi.

348
00:19:13,381 --> 00:19:15,315
Ces choses... elles n'arrivent jamais.

349
00:19:25,620 --> 00:19:27,155
D'accord, ouvre.

350
00:19:32,616 --> 00:19:33,616
Oh mon Dieu.

351
00:19:34,902 --> 00:19:37,503
Je croyais que tu étais en Chine.

352
00:19:37,537 --> 00:19:42,078
Oui, eh bien, j'ai pris un vol pour
rentrer parce que je devais te voir.

353
00:19:43,327 --> 00:19:45,111
Wow.

354
00:19:45,145 --> 00:19:49,441
Eh bien, je serais dans ma chambre...
à regarder "Pretty Woman".

355
00:19:51,851 --> 00:19:53,134
Tu veux entrer ?

356
00:19:53,169 --> 00:19:54,686
Ce serait gentil.

357
00:19:55,871 --> 00:19:58,089
Je désolé. Je sais qu'il est tard.
Je veux dire, pour toi.

358
00:19:58,124 --> 00:19:59,891
Moi je suis toujours à l'heure de Pékin,

359
00:19:59,893 --> 00:20:01,910
qui a 15h d'avance. Ce qui fait 
qu'il est à peu près...

360
00:20:01,961 --> 00:20:03,762
4h30 de l'après-midi pour moi, 
ce qui n'a pas vraiment d'importance

361
00:20:03,764 --> 00:20:05,513
car tu es encore debout. 
Mais tu me connais,

362
00:20:05,564 --> 00:20:07,964
Je suis doué avec les chiffres,c'est 
pour ça que c'est si génial pour moi.

363
00:20:09,374 --> 00:20:10,602
Quoi... Qu'est-ce qui est si génial
pour toi ?

364
00:20:12,221 --> 00:20:15,872
Quand j'étais en Chine, j'ai trouvé ça
et je devais te le ramener.

365
00:20:15,873 --> 00:20:18,218
Tu m'as ramené un cadeau de Chine ?

366
00:20:19,218 --> 00:20:21,312
J'avais hâte de voir ta tête 
quand tu l'ouvrirais.

367
00:20:22,981 --> 00:20:26,116
Oh, le premier livre de cuisine
de Julia Child.

368
00:20:26,151 --> 00:20:30,955
Je sais que tu l'as probablement déjà,
mais c'est la première édition et signée.

369
00:20:30,989 --> 00:20:32,122
Pas possible.

370
00:20:34,092 --> 00:20:37,761
"Tu es le beurre sur mon pain.
Love, Julia".

371
00:20:37,812 --> 00:20:39,563
Merci.

372
00:20:41,416 --> 00:20:43,334
C'est cette tête.

373
00:20:43,368 --> 00:20:45,569
C'est la tête que j'ai imaginé à 
l'autre bout du monde.

374
00:20:48,339 --> 00:20:49,973
Cooper, je sais pas quoi dire.

375
00:20:50,007 --> 00:20:51,307
Je veux dire, c'est...

376
00:20:51,309 --> 00:20:55,962
c'est le plus attentionné des cadeaux
que j'ai jamais eu, genre, jamais.

377
00:20:55,997 --> 00:21:01,051
Gabi, tout le temps où j'étais en Chine
je ne pouvais m'arrêter de penser à toi.

378
00:21:01,053 --> 00:21:03,803
Je suis littéralement descendu de 
l'avion et est commencé à courir.

379
00:21:04,855 --> 00:21:06,175
Tu as couru à travers l'aéroport
pour moi ?

380
00:21:07,975 --> 00:21:10,810
J'ai utilisé l'ascenseur 
mais je courais vraiment.

381
00:21:58,052 --> 00:21:59,594
Synchro par thatjulio
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

