﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:05,411
Lexi ?

2
00:00:06,400 --> 00:00:10,644
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je suis venue m'expliquer.

3
00:00:12,440 --> 00:00:14,090
- Mettez-vous à l'abri.
- Papa.

4
00:00:14,280 --> 00:00:18,205
- Les Esphenis peuvent être juste derrière.
- Compris. A vos positions.

5
00:00:18,360 --> 00:00:21,921
- Qu'est-ce que tu fous, Mason ?
- T'en fais pas. Je gère.

6
00:00:22,120 --> 00:00:24,646
Tu gères ?
Il y a deux semaines on était 200.

7
00:00:24,800 --> 00:00:27,565
On n'est plus que 20.
Et c'est à cause d'elle.

8
00:00:27,720 --> 00:00:33,090
On se met à l'abri, et il va évaluer
si elle est une menace.

9
00:00:33,240 --> 00:00:34,890
Si ?

10
00:00:35,880 --> 00:00:37,484
Tu vas lui parler ?

11
00:00:37,680 --> 00:00:41,571
Et si on la dégommait
avant qu'elle nous tue tous ?

12
00:00:45,120 --> 00:00:49,011
- Qu'il ne fasse pas de bêtise.
- Mission impossible. Sois prudent.

13
00:00:49,480 --> 00:00:51,448
Je suis si contente de vous voir.

14
00:00:51,600 --> 00:00:55,286
Je suis venue m'excuser.
Vous dire que vous aviez raison.

15
00:00:56,120 --> 00:00:58,327
Leur faire confiance était une erreur.

16
00:00:58,480 --> 00:01:02,326
- C'est un euphémisme.
- Tes yeux, ils sont différents.

17
00:01:03,600 --> 00:01:07,924
- Comme avant le cocon.
- Et je peux voir maintenant.

18
00:01:08,080 --> 00:01:10,560
Enfin, je sais ce que je dois faire.

19
00:01:11,240 --> 00:01:13,242
Les Esphenis sont des monstres.

20
00:01:13,400 --> 00:01:15,004
Je veux les détruire.

21
00:01:15,160 --> 00:01:16,446
Ce n'est pas si simple.

22
00:01:17,000 --> 00:01:20,083
Tu les as rejoints.
Tu as tué Lourdes...

23
00:01:20,240 --> 00:01:22,686
Il n'y a pas une minute
où je le regrette.

24
00:01:22,840 --> 00:01:25,525
Quand je suis sortie du cocon,
j'étais perdue.

25
00:01:25,680 --> 00:01:30,004
Je croyais aider Lourdes,
la libérer de ses souffrances.

26
00:01:30,160 --> 00:01:33,846
Ce n'est pas qu'elle. Regarde.
L'attaque nous a anéantis.

27
00:01:34,000 --> 00:01:37,368
- Pour les survivants, tu es la responsable.
- Je le suis.

28
00:01:37,520 --> 00:01:40,000
Je vous en prie,
laissez-moi me racheter.

29
00:01:42,680 --> 00:01:44,330
Qu'allez-vous faire ?

30
00:01:44,480 --> 00:01:46,369
Ce que Mason devrait faire.

31
00:01:46,520 --> 00:01:48,648
Lâchez cette arme,
ou je vous la prends.

32
00:01:48,800 --> 00:01:51,724
Si vous n'avez pas remarqué,
l'ennemi est là.

33
00:01:51,920 --> 00:01:57,802
Les Esphenis veulent m'utiliser
comme leur arme. Laissez-moi être la vôtre.

34
00:01:57,960 --> 00:02:00,201
Comment, Lexi ?

35
00:02:00,800 --> 00:02:04,043
- Comment te laisser revenir ?
- C'est impossible.

36
00:02:05,880 --> 00:02:07,006
C'est impossible.

37
00:02:07,160 --> 00:02:09,527
Enfin, colonel.
Ces soldats de la 2ème division,

38
00:02:09,680 --> 00:02:13,571
on n'a pas été potes tout de suite,
mais je me suis battu à leurs côtés.

39
00:02:13,720 --> 00:02:15,961
J'ai souffert avec eux
et pour quoi ?

40
00:02:16,120 --> 00:02:19,249
Pour que cette salope d'extraterrestre
les massacre ?

41
00:02:19,400 --> 00:02:22,051
A ta sortie du cocon, j'ai promis de t'arrêter

42
00:02:22,240 --> 00:02:24,686
si tu faisais du mal,
et je ne l'ai pas fait.

43
00:02:25,400 --> 00:02:27,482
Je ne referai pas la même erreur.

44
00:02:27,760 --> 00:02:30,969
Vous vous laissez emporter.
C'est plus compliqué que ça.

45
00:02:31,120 --> 00:02:34,442
C'est compliqué,
les tombes que j'ai creusées ?

46
00:02:34,600 --> 00:02:37,922
- Les femmes et les enfants que j'ai enterrés ?
- Je comprends.

47
00:02:38,080 --> 00:02:41,084
Calmez-vous, et allons faire un tour.

48
00:02:42,120 --> 00:02:43,645
Allez.

49
00:02:46,240 --> 00:02:47,924
Désolé.

50
00:02:48,360 --> 00:02:50,089
Fils de...

51
00:02:50,640 --> 00:02:53,769
Pope. Ne faites pas ça.

52
00:02:55,920 --> 00:02:57,001
Pope, non.

53
00:03:03,700 --> 00:03:11,700
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

54
00:03:19,280 --> 00:03:21,521
Donnez-moi cette foutue carabine.

55
00:03:23,960 --> 00:03:25,246
Descendez.

56
00:03:27,640 --> 00:03:29,961
Ils n'ont pas de raison d'avoir peur.

57
00:03:30,120 --> 00:03:33,124
Non, mais ils ont plein de raisons
de te haïr.

58
00:03:34,320 --> 00:03:36,049
Comme tu peux le voir.

59
00:03:36,800 --> 00:03:38,643
Tu n'as pas ta place ici.

60
00:03:38,800 --> 00:03:39,881
Plus maintenant.

61
00:03:40,640 --> 00:03:42,210
Je suis désolé.

62
00:03:44,720 --> 00:03:47,803
Les Esphenis
auraient très bien pu la contrôler.

63
00:03:47,960 --> 00:03:49,928
Et si c'est un plan des Esphenis ?

64
00:03:50,120 --> 00:03:52,805
- Pourquoi détruire les Beamers ?
- Je l'ignore.

65
00:03:53,000 --> 00:03:56,004
Mais peu importe. D'autres
pourraient essayer de la tuer.

66
00:03:56,160 --> 00:03:58,242
- C'est ce que tu veux ?
- Je comprends.

67
00:03:58,400 --> 00:04:02,849
On a tous peur, mais laisse-moi
voir s'il reste quelque chose de notre fille.

68
00:04:03,000 --> 00:04:06,800
- Je la tiendrai éloignée des autres.
- Tiens-la éloignée de moi.

69
00:04:16,760 --> 00:04:20,685
- Tu peux garder un œil sur Anne et Lexi ?
- Oui. Fais gaffe.

70
00:04:21,760 --> 00:04:23,524
Je savais que tu viendrais.

71
00:04:23,680 --> 00:04:25,489
- Tu es allé...
- Trop loin ?

72
00:04:25,960 --> 00:04:27,962
J'ai dépassé les bornes ?

73
00:04:31,680 --> 00:04:35,685
Quelqu'un devait faire quelque chose.

74
00:04:36,360 --> 00:04:37,885
Trop de gens sont morts.

75
00:04:39,000 --> 00:04:42,766
- Je ne supporte pas l'idée de...
- Tu cherches une excuse ?

76
00:04:42,960 --> 00:04:45,440
- Ça ne te donne pas le droit.
- Si.

77
00:04:52,720 --> 00:04:58,602
Je n'arrête pas de voir leurs visages, Mason.

78
00:05:03,040 --> 00:05:05,247
Tous les morts et enterrés.

79
00:05:07,040 --> 00:05:09,520
Je n'arrive pas à les chasser.

80
00:05:10,040 --> 00:05:13,806
Quand on aime,
on en paye le prix.

81
00:05:15,040 --> 00:05:16,769
La deuxième division ?

82
00:05:17,920 --> 00:05:19,081
C'est drôle.

83
00:05:21,320 --> 00:05:24,130
Sara me disait
que je m'étais attaché aux tiens.

84
00:05:24,320 --> 00:05:26,049
Ce sont aussi les tiens.

85
00:05:26,240 --> 00:05:28,402
Les tiens autant que n'importe qui.

86
00:05:31,280 --> 00:05:33,089
J'imagine que vous êtes,

87
00:05:35,760 --> 00:05:39,048
étiez les miens.

88
00:05:39,200 --> 00:05:41,601
Tu sais quel est ton problème ?

89
00:05:42,880 --> 00:05:46,123
L'arbre qui cache la forêt.

90
00:05:46,320 --> 00:05:48,084
Cet arbre, c'est ta famille.

91
00:05:49,360 --> 00:05:54,127
On sait tous que ta grande gueule
masque une grande souffrance.

92
00:05:54,280 --> 00:05:58,330
Mais aujourd'hui, tu as dépassé les bornes
et ça n'arrivera plus.

93
00:05:58,480 --> 00:06:01,051
Ma famille. Mon problème.

94
00:06:02,400 --> 00:06:03,811
Tu ne t'en mêles pas.

95
00:06:10,800 --> 00:06:14,122
- Que fait-elle ici ?
- Elle a changé d'avis.

96
00:06:14,280 --> 00:06:16,089
- Tu la crois ?
- Je ne sais pas.

97
00:06:16,280 --> 00:06:18,328
Tu vas la laisser revenir ?

98
00:06:18,520 --> 00:06:21,091
- Pour le moment.
- Et si elle est comme Mira ?

99
00:06:21,240 --> 00:06:25,165
Alors on s'en occupera,
comme de toute menace. Écoutez,

100
00:06:25,360 --> 00:06:28,887
le lancement a été retardé
par son arrivée. On s'y remet.

101
00:06:29,040 --> 00:06:30,963
Départ dans une heure.

102
00:06:34,640 --> 00:06:37,166
Il y a trop de variables inconnues.

103
00:06:37,320 --> 00:06:39,800
C'est pour ça que j'ai veillé tard,

104
00:06:40,000 --> 00:06:42,810
et relu <i>Les voyages dans l'espace
pour les nuls.</i>

105
00:06:44,080 --> 00:06:46,651
On savait que ce n'était pas gagné.

106
00:06:46,840 --> 00:06:48,649
Depuis le départ.

107
00:06:49,320 --> 00:06:52,688
C'est là que la technologie avancée
des Esphenis nous avantage.

108
00:06:52,840 --> 00:06:56,447
Ce vaisseau est à des années-lumière
de notre propre technologie,

109
00:06:56,640 --> 00:07:00,531
avec système de survie
et dispositif automatique de retour à la base.

110
00:07:00,680 --> 00:07:03,445
J'ai juste à voler droit.

111
00:07:04,960 --> 00:07:06,450
Non ?

112
00:07:08,440 --> 00:07:10,602
Alors pourquoi êtes-vous inquiet ?

113
00:07:12,640 --> 00:07:15,211
Je préférerais vous accompagner.

114
00:07:15,360 --> 00:07:18,762
Moi aussi, mais ce vaisseau
est allergique à la technologie Volm.

115
00:07:18,920 --> 00:07:21,605
S'il n'était pas fait pour vous rejeter,

116
00:07:21,760 --> 00:07:24,206
vous seriez déjà sur le siège du copilote.

117
00:07:24,360 --> 00:07:25,885
- Il y a une option.
- Oui ?

118
00:07:26,040 --> 00:07:29,044
J'ai envoyé des messages à mon père,
par le sous-espace.

119
00:07:29,200 --> 00:07:30,486
Il ne m'a pas répondu.

120
00:07:30,640 --> 00:07:33,803
Mais retardez
le lancement jusqu'à ce qu'il le fasse.

121
00:07:33,960 --> 00:07:37,726
Les Volms pourraient être d'une grande aide.

122
00:07:37,880 --> 00:07:40,531
- Je ne peux pas le retarder.
- On ignore

123
00:07:40,680 --> 00:07:42,808
si le noyau d'énergie
est protégé.

124
00:07:42,960 --> 00:07:46,203
Si mon père reçoit ces messages
et s'il décide d'y répondre,

125
00:07:46,400 --> 00:07:50,564
- il pourrait émettre des interférences.
- S'il décide d'y répondre ?

126
00:07:52,520 --> 00:07:55,729
Vous me cachez quelque chose ?

127
00:07:56,720 --> 00:08:00,167
Nous ne nous sommes pas quittés
en bon termes.

128
00:08:00,720 --> 00:08:04,964
Il voulait que je parte avec lui.
Pour lui, la Terre était une cause perdue.

129
00:08:05,480 --> 00:08:08,689
J'ai refusé.

130
00:08:08,920 --> 00:08:12,641
Je lui ai dit que je trouverai
le noyau d'énergie et le détruirai.

131
00:08:12,840 --> 00:08:15,889
Vous voulez dire que vous,
votre équipe et Shaq

132
00:08:16,040 --> 00:08:18,168
êtes tout ce que nous avons ?

133
00:08:23,520 --> 00:08:25,488
A moins que vous puissiez
me prouver

134
00:08:25,640 --> 00:08:29,087
que votre père va vous aider,
je dois continuer comme prévu.

135
00:08:30,960 --> 00:08:34,806
Les variables vous inquiètent ?
Aidez-moi à attacher les bombes.

136
00:08:38,600 --> 00:08:40,921
Assieds-toi sur le lit.

137
00:08:42,080 --> 00:08:45,607
- J'ai besoin de lui parler seule à seule.
- Pope lui a tiré dessus.

138
00:08:45,760 --> 00:08:50,288
Beaucoup de gens lui en veulent.
Je ne les laisserai pas vous faire du mal.

139
00:08:51,240 --> 00:08:52,571
D'accord.

140
00:08:56,920 --> 00:08:59,207
Merci, maman.

141
00:08:59,360 --> 00:09:02,250
- Arrête ton jeu, je ne suis pas d'humeur.
- Mon jeu ?

142
00:09:02,400 --> 00:09:05,085
- Comment ça ?
- Mon instinct maternel

143
00:09:05,240 --> 00:09:09,245
ne m'aveugle pas.
Tu pourrais être sous contrôle Espheni.

144
00:09:09,440 --> 00:09:12,284
Ils n'ont pas d'emprise sur moi.
Et je leur fait peur.

145
00:09:12,440 --> 00:09:16,604
Quand tu as tué Lourdes, ton amie,
ils ne te contrôlaient pas ?

146
00:09:16,760 --> 00:09:22,563
J'étais perdue.
Je pensais lui éviter une terrible souffrance.

147
00:09:22,720 --> 00:09:26,042
Je comprends
que c'était tordu, mais sur le moment...

148
00:09:27,960 --> 00:09:29,450
Je suis désolée.

149
00:09:29,640 --> 00:09:33,042
Non, je n'étais pas sous leur contrôle.

150
00:09:33,200 --> 00:09:34,645
C'était ma décision.

151
00:09:41,440 --> 00:09:42,487
Lexi.

152
00:09:42,680 --> 00:09:46,287
J'ai choisi entre ma famille humaine
et ma famille Espheni.

153
00:09:46,480 --> 00:09:50,166
- N'appelle pas ces monstres ta famille.
- Je voulais tellement la paix

154
00:09:50,320 --> 00:09:53,688
- que j'ai cru leurs mensonges.
- Et moi les tiens.

155
00:09:53,840 --> 00:09:55,490
Je t'ai cherchée, Lexi.

156
00:09:55,640 --> 00:09:58,849
Je serais allée
jusqu'au bout du monde pour te retrouver.

157
00:09:59,000 --> 00:10:02,925
Pour trouver un moyen de nous réunir,
être à nouveau une famille.

158
00:10:03,120 --> 00:10:05,361
Mais tu as trahi tout ça.

159
00:10:06,920 --> 00:10:09,844
Maintenant je sais que ça n'arrivera pas.

160
00:10:10,040 --> 00:10:12,247
Plus maintenant. Après ce que tu as fait.

161
00:10:14,040 --> 00:10:17,044
Je sais combien j'ai trahi ta confiance.

162
00:10:18,200 --> 00:10:22,524
Laisse-moi me racheter.

163
00:10:22,720 --> 00:10:26,361
Je suis votre seule chance
de détruire leur noyau d'énergie.

164
00:10:27,560 --> 00:10:28,846
Comment le sais-tu ?

165
00:10:30,240 --> 00:10:35,007
Quand j'étais avec les Esphenis,
j'ai appris à contrôler mes pouvoirs.

166
00:10:36,360 --> 00:10:38,761
- C'est difficile à expliquer.
- Essaie.

167
00:10:39,800 --> 00:10:43,168
C'est comme si je pouvais voir l'énergie.

168
00:10:43,720 --> 00:10:45,404
La manipuler.

169
00:10:45,560 --> 00:10:49,201
Gravité, ondes radio, charges électriques.

170
00:10:49,360 --> 00:10:52,887
Si je suis assez près,
je peux accéder aux systèmes du Beamer.

171
00:10:53,040 --> 00:10:54,166
Les contrôler.

172
00:10:58,360 --> 00:11:00,203
<i>On ne peut pas le retarder.</i>

173
00:11:00,360 --> 00:11:03,250
<i>On ignore si leur noyau d'énergie
est protégé.</i>

174
00:11:03,400 --> 00:11:06,210
J'entends les voix
dans le vaisseau. Le Volm et papa.

175
00:11:07,200 --> 00:11:10,283
- Ils préparent une bombe que vous avez faite.
- Arrête.

176
00:11:12,000 --> 00:11:14,002
- C'est pour ça que tu es ici ?
- Non.

177
00:11:14,160 --> 00:11:17,243
- Ils t'ont envoyée pour nous espionner ?
- Non, promis.

178
00:11:17,440 --> 00:11:18,805
Je dis la vérité.

179
00:11:18,960 --> 00:11:21,088
J'ai rejeté mon père Espheni.

180
00:11:22,440 --> 00:11:27,002
La bombe pourrait être assez puissante
pour détruire leur noyau d'énergie.

181
00:11:27,200 --> 00:11:28,929
Mais il faudra l'y amener.

182
00:11:29,320 --> 00:11:31,641
Vous pouvez faire décoller ce Beamer,

183
00:11:31,800 --> 00:11:33,643
mais voler jusqu’à la lune ?

184
00:11:33,800 --> 00:11:37,600
Si vous essayez sans mon aide,
vous mourrez.

185
00:11:37,800 --> 00:11:41,088
- Si elle sait quelque chose sur le Beamer...
- Dan.

186
00:11:41,600 --> 00:11:44,126
Je savais que je devais revenir.
C'est la raison.

187
00:11:44,280 --> 00:11:47,011
Je peux le piloter,
le défendre en cas d'attaque.

188
00:11:47,200 --> 00:11:49,965
Je devrais être celle
qui part pour cette mission.

189
00:11:50,120 --> 00:11:53,124
- Tu as déjà assez sacrifié.
- Non.

190
00:11:56,720 --> 00:11:58,404
Non, Lexi.

191
00:11:59,520 --> 00:12:04,765
Tu as choisi, et tu ne peux pas
revenir en arrière.

192
00:12:05,640 --> 00:12:09,611
Je suis ta mère, je t'aimerai toujours,

193
00:12:09,760 --> 00:12:13,207
je prierai chaque jour
pour que tu trouves ta place.

194
00:12:15,360 --> 00:12:17,522
Mais elle n'est pas ici.

195
00:12:18,680 --> 00:12:21,251
Pas avec nous. Pas maintenant.

196
00:12:26,920 --> 00:12:28,763
Tom avait raison.

197
00:12:31,440 --> 00:12:33,204
Tu dois partir.

198
00:12:34,320 --> 00:12:36,846
- Il faut qu'on parle.
- Ce n'est pas le moment.

199
00:12:37,000 --> 00:12:38,968
C'est le moment.

200
00:12:39,560 --> 00:12:41,449
Vous faites une grosse erreur.

201
00:12:41,600 --> 00:12:44,080
- Quelle erreur ?
- Votre fille.

202
00:13:00,880 --> 00:13:02,370
Tom.

203
00:13:03,480 --> 00:13:05,369
- Lexi ?
- Anthony la surveille

204
00:13:05,520 --> 00:13:08,330
pour qu'elle reste en vie
le temps qu'on parle.

205
00:13:08,480 --> 00:13:09,891
- Parler de quoi ?
- Écoute-le.

206
00:13:10,040 --> 00:13:13,567
Lexi a fait une proposition
que tu devrais considérer.

207
00:13:14,720 --> 00:13:16,210
Quelle proposition ?

208
00:13:16,360 --> 00:13:18,966
Prendre la place de Ben pour la mission.

209
00:13:19,560 --> 00:13:21,847
- Tu es d'accord ?
- Il faut en parler.

210
00:13:22,000 --> 00:13:24,446
Elle vient d'abattre ces Beamers.

211
00:13:24,600 --> 00:13:29,003
Elle t'a entendu parler avec Cochise
à l'intérieur du nôtre.

212
00:13:29,960 --> 00:13:31,530
Elle n'est pas Jeannie.

213
00:13:31,680 --> 00:13:34,524
Ta fille s'est accrochée à son humanité.
Pas la nôtre.

214
00:13:34,680 --> 00:13:37,411
Tu as raison. Elle les a aidés volontairement.

215
00:13:37,560 --> 00:13:41,007
Mais malgré tout,
elle est notre meilleure option.

216
00:13:41,160 --> 00:13:42,730
Peut-être la seule.

217
00:13:42,920 --> 00:13:46,527
Je sais que tu es encore
sous le coup de l'émotion.

218
00:13:47,160 --> 00:13:51,245
Mais c'est la guerre. Il ne faut pas penser
avec le cœur, mais avec la tête.

219
00:13:51,400 --> 00:13:54,324
Les alliés on fait un pacte avec Staline
contre Hitler.

220
00:13:54,520 --> 00:13:57,410
Ils se sont alliés
avec un monstre...

221
00:13:57,600 --> 00:14:00,251
Pour gagner.
Mais on n'a pas besoin d'elle.

222
00:14:00,440 --> 00:14:04,365
Sauf si le noyau d'énergie est
fortement défendu ou en cas d'imprévu.

223
00:14:04,520 --> 00:14:06,727
Avoir quelqu'un qui sait piloter

224
00:14:06,880 --> 00:14:08,530
pourrait faire toute la différence.

225
00:14:08,680 --> 00:14:12,605
On ne peut pas nier que les pouvoirs
de Lexi lui donnent un avantage.

226
00:14:13,480 --> 00:14:15,482
Tu pourrais au moins y réfléchir.

227
00:14:15,640 --> 00:14:18,405
J'ai préparé cette mission avec Ben.

228
00:14:18,560 --> 00:14:21,450
Je l'ai vu en situation de danger.
Je le connais.

229
00:14:21,600 --> 00:14:24,206
- Elle te fait peur ?
- J'ai peur de moi.

230
00:14:24,360 --> 00:14:27,443
De ne pas faire confiance
à mon instinct, de me tromper.

231
00:14:27,600 --> 00:14:29,921
- Je ne la connais pas.
- Peu importe.

232
00:14:30,440 --> 00:14:32,522
C'est notre dernière chance.

233
00:14:33,360 --> 00:14:34,361
N'Y Dense pas.

234
00:14:34,960 --> 00:14:36,121
C'est simple.

235
00:14:36,280 --> 00:14:39,489
- C'est juste un Choix.
- Tu as peut-être raison.

236
00:14:39,640 --> 00:14:43,964
Je laisse mes émotions m'influencer.

237
00:14:44,120 --> 00:14:47,806
Je devrais décider
sur des raisons purement tactiques.

238
00:14:47,960 --> 00:14:49,769
Je ne sais pas.

239
00:14:53,960 --> 00:14:57,248
Oui, en effet,
elle est la plus compétente.

240
00:15:02,600 --> 00:15:05,331
D'accord, Lexi part, Ben reste.

241
00:15:06,200 --> 00:15:08,123
J'espère qu'on ne se trompe pas.

242
00:15:15,480 --> 00:15:18,324
Merci de me donner cette opportunité.

243
00:15:18,520 --> 00:15:21,091
C'est plus par nécessité que par choix.

244
00:15:22,040 --> 00:15:23,087
Hé, c'est quoi ?

245
00:15:23,240 --> 00:15:25,925
Ça porte malheur de ne pas baptiser
un vaisseau.

246
00:15:26,080 --> 00:15:28,651
Je pense qu'il nous faudra
plus que de la chance.

247
00:15:30,680 --> 00:15:32,967
Je me fiche de tes pouvoirs,

248
00:15:33,160 --> 00:15:36,130
si tu fais du mal à mon père,
je te le ferai payer.

249
00:15:37,200 --> 00:15:39,248
- Ce n'est pas juste.
- Je sais.

250
00:15:39,400 --> 00:15:41,846
Si c'était juste,
je serais encore prof d'histoire.

251
00:15:42,040 --> 00:15:43,804
Il le faut.

252
00:15:45,680 --> 00:15:48,047
- Ben, je...
- Il n'y a rien à dire.

253
00:15:48,200 --> 00:15:50,362
J'ai quelque chose à dire.

254
00:15:50,520 --> 00:15:54,206
Tu as été la première
et la dernière à me dire

255
00:15:54,360 --> 00:15:56,362
qui je suis supposée être.

256
00:15:57,800 --> 00:16:01,009
C'est vraiment dommage,
Lourdes aurait été la seule

257
00:16:01,160 --> 00:16:04,482
qui aurait pu te pardonner.

258
00:16:07,280 --> 00:16:09,408
Tu m'as fait une promesse.

259
00:16:09,560 --> 00:16:12,404
Je veux que vous rentriez tous les deux saufs.

260
00:16:17,120 --> 00:16:18,770
Je ferai de mon mieux.

261
00:16:18,920 --> 00:16:21,605
Ne fais pas de ton mieux,
réussit.

262
00:16:32,320 --> 00:16:34,243
Viens par ici.

263
00:16:36,440 --> 00:16:40,968
J'ai eu ce sérum par le Volm.
Ils l'ont toujours sur eux,

264
00:16:41,120 --> 00:16:45,091
au cas où ils seraient capturés
par les Esphenis. Un poison instantané.

265
00:16:45,240 --> 00:16:48,961
S'il est assez fort pour tuer un Volm
avant qu'il se régénère,

266
00:16:49,120 --> 00:16:51,407
il devrait pouvoir tuer un hybride.

267
00:16:51,560 --> 00:16:53,927
Prends-le au cas où.

268
00:16:55,600 --> 00:16:56,886
J'espère ne pas m'en servir.

269
00:17:49,360 --> 00:17:51,647
Bonne route.

270
00:17:59,360 --> 00:18:00,566
J'arrive pas à respirer.

271
00:18:01,360 --> 00:18:05,524
Nous serons bientôt sortis de l'atmosphère.

272
00:18:21,360 --> 00:18:23,727
J'ai ajusté l'accélération linéaire.

273
00:18:24,680 --> 00:18:27,160
Pour reproduire la gravité terrestre.

274
00:18:27,320 --> 00:18:31,325
Si on est sortis de l'atmosphère,
on devrait détecter le signal de la base.

275
00:18:31,480 --> 00:18:34,689
J'ai trouvé le signal
et branché le pilote automatique.

276
00:18:34,880 --> 00:18:37,770
On n'a plus qu'à attendre.

277
00:18:41,320 --> 00:18:44,847
Tu ne me fais toujours pas confiance.

278
00:18:46,000 --> 00:18:49,402
Pose-moi la question
quand on reviendra sur Terre.

279
00:18:50,000 --> 00:18:51,729
Combien de temps ?

280
00:18:51,880 --> 00:18:52,961
Un moment.

281
00:19:03,280 --> 00:19:06,090
Cette carte nous montre
la route du vaisseau,

282
00:19:06,240 --> 00:19:08,891
en rapport aux corps célestes
les plus proches.

283
00:19:11,280 --> 00:19:14,250
- Il y a un problème ?
- Non.

284
00:19:14,920 --> 00:19:18,049
Ce geste avec tes cheveux,
ta mère fait la même chose.

285
00:19:19,040 --> 00:19:21,247
Revoyons la procédure.

286
00:19:21,400 --> 00:19:24,722
Le retour automatique à la base est branché.
A notre arrivée

287
00:19:24,880 --> 00:19:28,885
je le désactiverai, le programme
d'atterrissage prendra le relais.

288
00:19:29,040 --> 00:19:31,646
Puis nous lâchons la bombe,
détruisons le noyau,

289
00:19:31,800 --> 00:19:34,724
- et tu nous ramènes en pilotage manuel.
- Oui.

290
00:19:34,880 --> 00:19:38,441
Il est important de conserver de l'énergie,
pour le retour.

291
00:19:38,600 --> 00:19:42,082
La moitié de la charge de la batterie
suffira à nous ramener.

292
00:19:45,440 --> 00:19:47,408
- Il y a autre chose ?
- C'est rien.

293
00:19:47,560 --> 00:19:50,166
Ça n'a rien à voir avec le vaisseau.

294
00:19:50,320 --> 00:19:54,086
C'est la plus longue conversation
qu'on ait jamais eue.

295
00:19:54,240 --> 00:19:57,210
Ce n'est pas le meilleur moment
pour faire connaissance.

296
00:19:57,360 --> 00:19:59,283
Nous effectuons une mission.

297
00:19:59,800 --> 00:20:02,963
- Nous devrions nous y tenir.
- Oui.

298
00:20:03,800 --> 00:20:05,211
Il fait froid.

299
00:20:05,360 --> 00:20:08,489
- Que se passe-t-il ?
- Je vérifie le système de survie.

300
00:20:13,640 --> 00:20:17,611
La coque extérieure.
Elle est fracturée.

301
00:20:17,760 --> 00:20:21,481
- On a fait quelques réparations.
- Le décollage a dû l'agrandir.

302
00:20:21,640 --> 00:20:24,962
Le système compense la fuite,
mais dépense de l'énergie

303
00:20:25,160 --> 00:20:27,561
- plus rapidement.
- Peut-on la réparer ?

304
00:20:27,720 --> 00:20:30,530
De l'extérieur, avec les bons outils.
Mais ici ?

305
00:20:30,680 --> 00:20:33,331
- Non, il faudrait rentrer...
- Non.

306
00:20:33,480 --> 00:20:35,801
- Réparer et repartir.
- Non.

307
00:20:36,000 --> 00:20:38,321
Il doit y avoir un autre moyen.

308
00:20:39,600 --> 00:20:41,887
Si on ne peut pas sortir et réparer,

309
00:20:42,040 --> 00:20:45,487
il doit y avoir un autre moyen
d'économiser le système de survie.

310
00:20:45,680 --> 00:20:49,685
A moins de le baisser au minimum,
aucun moyen de faire le voyage du retour.

311
00:20:53,160 --> 00:20:55,447
Et même si nous faisions demi-tour,

312
00:20:56,200 --> 00:20:59,409
il n'est pas sûr que nous puissions
réparer la brèche.

313
00:20:59,560 --> 00:21:02,689
- Il doit y avoir un moyen.
- Il y en a un.

314
00:21:02,840 --> 00:21:06,686
Un moyen de nous isoler du froid,
biologiquement.

315
00:21:07,360 --> 00:21:09,647
Super. Ça me plaît.

316
00:21:09,800 --> 00:21:12,167
- Attends. Comme à Chinatown ?
- Un cocon.

317
00:21:12,320 --> 00:21:14,527
- Non.
- Ce sera différent.

318
00:21:14,680 --> 00:21:17,251
Les Esphenis utilisent le cocon
comme protection

319
00:21:17,400 --> 00:21:20,210
contre les éléments,
durant les longs voyages.

320
00:21:20,360 --> 00:21:23,091
Un cocon pour nous protéger du froid ?

321
00:21:23,240 --> 00:21:24,730
Et du manque d'oxygène.

322
00:21:24,880 --> 00:21:28,089
J'entendrai la procédure
du programme d'atterrissage

323
00:21:28,240 --> 00:21:29,890
à notre approche.

324
00:21:30,040 --> 00:21:35,080
Je redémarrerai le système de survie
et nous atterrirons.

325
00:21:35,760 --> 00:21:38,969
C'est notre seule chance de survie.

326
00:21:50,240 --> 00:21:52,891
Tu n'as pas froid ?

327
00:21:53,080 --> 00:21:56,880
Je peux réguler ma température corporelle,
jusqu'à un certain point.

328
00:21:57,080 --> 00:21:59,162
Je devrais me faire aussi un cocon.

329
00:22:11,000 --> 00:22:12,764
- C'est quoi ?
- Une protéine.

330
00:22:13,360 --> 00:22:14,850
Des acides aminés.

331
00:22:15,000 --> 00:22:18,721
Ce serait trop long à expliquer.

332
00:22:27,920 --> 00:22:29,001
Ne bouge pas.

333
00:22:42,760 --> 00:22:44,410
Non, attends.

334
00:22:44,560 --> 00:22:49,202
- Comment vais-je respirer ?
- Cette substance est riche en oxygène.

335
00:22:49,360 --> 00:22:52,842
Elle entrera dans tes poumons
et te nourriras. Tu dois l'accepter.

336
00:22:54,680 --> 00:22:56,967
Tu ne t'apercevras de rien.

337
00:22:57,120 --> 00:23:00,249
A notre réveil, on sera arrivés.

338
00:23:01,760 --> 00:23:03,808
- D'accord.
- Bien.

339
00:23:04,080 --> 00:23:06,321
Respire un bon coup.

340
00:23:08,520 --> 00:23:11,490
C'est ce que tu as dit à Lourdes,
juste avant.

341
00:23:12,320 --> 00:23:13,765
C'est ce que j'ai dit ?

342
00:23:13,920 --> 00:23:15,160
C'est étrange.

343
00:23:16,240 --> 00:23:17,651
Attends.

344
00:23:21,200 --> 00:23:23,601
Fais de beaux rêves, père.

345
00:23:29,680 --> 00:23:32,081
Tom, tu m'entends ?

346
00:23:32,240 --> 00:23:34,402
On va te sortir de là.

347
00:23:34,560 --> 00:23:36,483
Papa, papa.

348
00:23:36,680 --> 00:23:38,284
Reste avec nous. Ça va ?

349
00:23:38,680 --> 00:23:40,330
Tiens bon. Reste avec nous.

350
00:23:40,520 --> 00:23:41,851
Ça va ?

351
00:23:46,080 --> 00:23:47,730
Doucement.

352
00:23:51,560 --> 00:23:53,642
Mon Dieu. Ça va ?

353
00:23:55,160 --> 00:23:58,448
- Où suis-je ? Que s'est-il passé ?
- Tu es de retour.

354
00:23:58,600 --> 00:24:01,649
- Tu es revenu.
- Que veux-tu dire, "revenu" ?

355
00:24:02,240 --> 00:24:04,811
Qu'est-il arrivé à ton bras ?

356
00:24:05,000 --> 00:24:06,684
Je vais bien. Lexi aussi.

357
00:24:06,880 --> 00:24:08,644
Où est Lexi ? Qu'est-il arrivé ?

358
00:24:08,840 --> 00:24:11,889
Elle voulait être là à ton réveil,
mais elle est épuisée.

359
00:24:12,040 --> 00:24:14,611
Vous colmatez la brèche ?
Est-il encore temps ?

360
00:24:14,800 --> 00:24:17,326
- C'est fini. Lexi a réussi.
- Réussi quoi ?

361
00:24:17,480 --> 00:24:19,369
La mission.

362
00:24:19,560 --> 00:24:21,289
C'est bon. C'est terminé.

363
00:24:21,480 --> 00:24:23,050
- C'est bon ?
- C'est fini.

364
00:24:23,200 --> 00:24:24,645
Viens. On va te montrer.

365
00:24:26,400 --> 00:24:27,731
Doucement.

366
00:24:30,040 --> 00:24:33,203
Il s'est produit une énorme explosion
sur la lune.

367
00:24:33,360 --> 00:24:35,647
- Le noyau d'énergie ?
- Ce n'est plus qu'un cratère.

368
00:24:35,800 --> 00:24:38,201
- Lexi a déclenché la bombe.
- Juste à temps.

369
00:24:38,360 --> 00:24:41,091
L'Overlord a envoyé des troupes.

370
00:24:41,240 --> 00:24:44,722
Des rampants pour nous affaiblir.
On manquait de munitions.

371
00:24:44,920 --> 00:24:47,400
Un rampant m'a blessée. Hal l'a repoussé.

372
00:24:47,560 --> 00:24:52,168
Si Lexi n'avait pas fait exploser
le noyau, on serait tous morts.

373
00:24:52,320 --> 00:24:56,405
Quand il a vu que la source d'énergie était
détruite, cet Espheni s'est enfui.

374
00:24:56,560 --> 00:24:58,608
Lexi ne m'a pas sorti du cocon ?

375
00:24:58,760 --> 00:25:00,649
Elle a tout fait seule.
Elle a atterri,

376
00:25:00,800 --> 00:25:04,771
a programmé la bombe et t'a ramené
avec ce qui restait d'énergie.

377
00:25:05,360 --> 00:25:07,601
Où est-elle ? Je veux lui parler.

378
00:25:07,760 --> 00:25:09,728
Viens.

379
00:25:15,960 --> 00:25:17,803
Que lui est-il arrivé ?

380
00:25:17,960 --> 00:25:19,485
Elle va te le dire.

381
00:25:22,760 --> 00:25:25,286
Lexi, réveille-toi.

382
00:25:32,680 --> 00:25:34,808
Je voulais être là, à ton réveil.

383
00:25:38,960 --> 00:25:42,089
Je me souviens que tu m'as mis
dans un cocon, c'est tout.

384
00:25:42,240 --> 00:25:45,483
Le système de survie
utilisait trop d'énergie.

385
00:25:46,280 --> 00:25:49,204
Si je t'avais réveillé,
on ne serait jamais revenus.

386
00:25:49,400 --> 00:25:51,607
Après l'explosion,
le noyau a fondu,

387
00:25:51,760 --> 00:25:55,651
et nous avons été pris
dans une onde de choc de radiations.

388
00:25:55,800 --> 00:25:58,531
Tu es si différente. Tes cheveux.

389
00:25:59,280 --> 00:26:02,363
C'est comme une radiothérapie
pour le cancer.

390
00:26:02,520 --> 00:26:05,330
Son ADN Espheni a été éliminé
de son système.

391
00:26:05,480 --> 00:26:09,041
Je ne les entends plus dans ma tête.

392
00:26:09,200 --> 00:26:12,124
Pour la première fois depuis toute petite,

393
00:26:12,280 --> 00:26:13,964
je me sens normale.

394
00:26:15,960 --> 00:26:17,325
Papa.

395
00:26:19,160 --> 00:26:20,241
Salut.

396
00:26:20,400 --> 00:26:22,368
- Ben.
- Tu l'as ramené sain et sauf.

397
00:26:22,520 --> 00:26:24,602
Ce n'est pas suffisant.

398
00:26:25,120 --> 00:26:26,849
Ça ne le sera jamais.

399
00:26:27,000 --> 00:26:30,243
Je passerai ma vie
à me racheter de la mort de Lourdes,

400
00:26:30,440 --> 00:26:33,762
- de ma désertion.
- Non.

401
00:26:34,480 --> 00:26:37,484
Tu es des nôtres.
Tu appartiens à cette famille.

402
00:26:37,640 --> 00:26:39,881
Où sont les autres ? Weaver et Maggie ?

403
00:26:40,040 --> 00:26:43,681
Il a rameuté tout le monde
pour profiter de la faiblesse de l'ennemi.

404
00:26:43,840 --> 00:26:46,161
Ne t'en fais pas.
Il va vouloir te parler.

405
00:26:47,200 --> 00:26:48,486
Pas tout de suite.

406
00:26:52,120 --> 00:26:53,690
Pas tout de suite.

407
00:26:54,240 --> 00:26:58,370
On a des contacts radio
avec des groupes tout le long de la côte Est.

408
00:26:58,520 --> 00:27:01,842
Sans l'énergie du noyau,
tous les murs des ghettos sont tombés.

409
00:27:02,000 --> 00:27:04,082
Le plan des Esphenis est stoppé.

410
00:27:04,240 --> 00:27:07,005
- Et l'Overlord ?
- Dans son bastion.

411
00:27:07,160 --> 00:27:09,003
Enfin, un combat équitable.

412
00:27:09,160 --> 00:27:11,731
Et s'il était en train de se regrouper

413
00:27:11,880 --> 00:27:16,602
- pour lancer une contre-attaque ?
- Et si le vent avait tourné

414
00:27:16,760 --> 00:27:19,969
et que cette guerre était gagnable ?

415
00:27:20,120 --> 00:27:23,806
Je dis juste qu'il faut être prudent.
Évaluons la situation

416
00:27:23,960 --> 00:27:27,681
- et si c'est le cas...
- Profitons de notre avantage.

417
00:27:34,960 --> 00:27:36,405
Tu es bien silencieux.

418
00:27:37,320 --> 00:27:41,086
J'ai du mal à croire
que tout ça tire à sa fin.

419
00:27:41,240 --> 00:27:44,961
J'ai rêvé de ce jour, tant de fois.

420
00:27:45,120 --> 00:27:47,168
Après tout ce que nous avons vécu,

421
00:27:47,320 --> 00:27:49,607
nous méritons un peu de joie.

422
00:27:50,760 --> 00:27:53,604
Lexi, je peux te parler seule ?

423
00:27:58,600 --> 00:28:00,648
Je veux mettre
les choses au clair.

424
00:28:00,800 --> 00:28:04,088
Je sais que tu m'en veux,
et c'est normal.

425
00:28:04,280 --> 00:28:08,763
Peut-être, mais au moins je suis en vie.

426
00:28:09,760 --> 00:28:13,048
Et c'est toi que je dois remercier, alors

427
00:28:13,200 --> 00:28:14,804
c'est ce que je vais faire.

428
00:28:16,280 --> 00:28:17,964
Merci.

429
00:28:22,600 --> 00:28:26,525
Où est Pope ?
C'est pas son genre de rater une fête.

430
00:28:26,720 --> 00:28:30,281
Il est parti juste après le départ du Beamer.
Personne ne l'a revu.

431
00:28:31,280 --> 00:28:32,805
Il est parti ?

432
00:28:33,880 --> 00:28:35,291
Pour toujours ?

433
00:28:42,880 --> 00:28:45,326
- Qu'y a-t-il ?
- On vient de l'apprendre.

434
00:28:45,480 --> 00:28:49,405
L'attaque sur le bastion
de l'Overlord est un succès.

435
00:28:49,560 --> 00:28:52,848
Quelques combattants blessés,
aucun mort.

436
00:28:53,040 --> 00:28:55,771
Comment ça ? Je n'ai pas autorisé d'attaque.

437
00:28:55,960 --> 00:28:57,803
Ça s'est décidé cet après-midi.

438
00:28:58,000 --> 00:29:01,129
- Weaver a dû l'autoriser.
- Ça ne lui ressemble pas.

439
00:29:01,280 --> 00:29:04,489
- Tu peux lui demander.
- Il est temps de profiter.

440
00:29:04,640 --> 00:29:07,325
C'est quoi cette attaque ?
On ne l'a pas autorisée.

441
00:29:07,480 --> 00:29:11,849
Hal a pris la décision. Il ne pouvait
pas te dire, car tu serais allé.

442
00:29:14,000 --> 00:29:16,002
Ne fais pas cette tête.

443
00:29:16,160 --> 00:29:19,687
Tu es si habitué à perdre,
tu as oublié ce que c'est que gagner.

444
00:29:20,200 --> 00:29:21,770
Ecoute.

445
00:29:22,360 --> 00:29:24,362
Ecoute-moi bien.

446
00:29:24,520 --> 00:29:27,842
- Oui ?
- Et ne dis rien.

447
00:29:28,000 --> 00:29:29,889
Viens avec moi.

448
00:29:52,720 --> 00:29:56,406
Tu ne trouves pas que c'est étonnant
que Weaver m'ait refoulé ?

449
00:29:56,600 --> 00:29:59,171
Il était enthousiaste. Comme nous tous.

450
00:29:59,320 --> 00:30:04,167
- C'est mal de vouloir faire la fête ?
- Non.

451
00:30:07,040 --> 00:30:11,648
Ce bastion qu'Hal a attaqué,
il est à 50 km, non ?

452
00:30:12,960 --> 00:30:14,610
Alors,

453
00:30:16,000 --> 00:30:18,082
comment y est-il arrivé si vite ?

454
00:30:19,160 --> 00:30:23,324
La milice avec qui Dingaan est en contact
avait des moyens de transport.

455
00:30:24,280 --> 00:30:26,089
C'est pratique.

456
00:30:28,120 --> 00:30:29,565
C'est parfait.

457
00:30:29,760 --> 00:30:32,206
C'est trop parfait. Trop parfait.

458
00:30:32,360 --> 00:30:34,601
Trop parfait.

459
00:30:34,760 --> 00:30:36,364
Quoi ?

460
00:30:38,720 --> 00:30:40,404
Ça n'a pas de sens.

461
00:30:41,760 --> 00:30:44,001
La guerre touche à sa fin.

462
00:30:44,160 --> 00:30:47,881
Enfin, depuis si longtemps,
il n'y a plus de mission à organiser.

463
00:30:48,040 --> 00:30:51,442
Plus de vies à sauver,
plus de décisions à prendre.

464
00:30:51,600 --> 00:30:53,011
Lexi a réussi.

465
00:30:53,200 --> 00:30:56,329
Son rêve de paix se réalise enfin.

466
00:30:56,480 --> 00:30:59,802
- Elle a réussi, Tom.
- Oui.

467
00:31:01,280 --> 00:31:03,760
Et j'ai entendu ta voix,

468
00:31:04,760 --> 00:31:06,728
quand tu m'as sorti.

469
00:31:10,760 --> 00:31:12,171
Si tu m'as sorti.

470
00:31:13,800 --> 00:31:15,962
Que veux-tu dire ?

471
00:31:17,640 --> 00:31:19,768
Ça n'a pas l'air réel.

472
00:31:20,560 --> 00:31:22,289
Quoi ? Je ne suis pas réelle ?

473
00:31:22,480 --> 00:31:24,403
Je n'ai pas l'impression...

474
00:31:24,800 --> 00:31:28,486
Je suis ici,
mais je n'ai pas l'impression d'être ici.

475
00:31:28,640 --> 00:31:32,531
- Je suis ici, mais j'en ai pas le sentiment.
- Assieds-toi.

476
00:31:32,800 --> 00:31:36,691
Un sentiment aussi fort de dissociation
pourrait être un signe de TSPT.

477
00:31:36,840 --> 00:31:37,921
Non, non.

478
00:31:38,120 --> 00:31:42,170
- Je veux parler à Lexi.
- Je vais la chercher. Calme-toi.

479
00:31:42,320 --> 00:31:44,129
D'accord, assieds-toi.

480
00:31:44,280 --> 00:31:45,725
Je vais la chercher.

481
00:31:46,080 --> 00:31:48,321
Je vais voir si je trouve Kadar.

482
00:31:49,640 --> 00:31:51,085
- Kadar ?
- Oui.

483
00:31:51,240 --> 00:31:53,368
Il connaît le stress post-traumatique.

484
00:31:53,520 --> 00:31:55,648
Kadar est mort, Anne.
Tu le sais.

485
00:31:59,440 --> 00:32:01,010
Lexi ne le sait pas.

486
00:32:04,280 --> 00:32:07,443
C'est Lexi. Pourquoi fait-elle ça ?
Que me veut-elle ?

487
00:32:07,600 --> 00:32:10,922
- Je vais chercher de l'aide.
- Que me veut-elle ? Anne ?

488
00:32:20,320 --> 00:32:22,209
Lexi.

489
00:32:30,360 --> 00:32:32,203
Lexi.

490
00:32:43,120 --> 00:32:44,849
Lexi.

491
00:32:55,800 --> 00:32:57,689
Lexi, attends.

492
00:33:06,920 --> 00:33:09,321
Dan, attends.

493
00:33:13,280 --> 00:33:16,762
- Où est-elle ?
- Elle ne veut pas te parler.

494
00:33:16,920 --> 00:33:18,570
Tu n'es pas réel.

495
00:33:18,760 --> 00:33:20,250
Rien de tout ça ne l'est.

496
00:33:20,400 --> 00:33:22,448
Je suis dans un rêve.

497
00:33:23,240 --> 00:33:25,049
Lexi, pourquoi fais-tu ça ?

498
00:33:25,200 --> 00:33:26,884
Non, pourquoi fais-tu ça, Tom ?

499
00:33:28,440 --> 00:33:30,807
C'est pas ton genre
d'abandonner les tiens.

500
00:33:32,280 --> 00:33:34,408
Je veux parler à Lexi.

501
00:33:34,560 --> 00:33:36,244
Elle ne veut pas te parler.

502
00:33:36,400 --> 00:33:38,926
- Elle a trop peur.
- Peur de quoi ?

503
00:33:39,120 --> 00:33:41,088
De ce qui se passera
à ton réveil.

504
00:33:42,640 --> 00:33:44,608
- Que la mission échoue ?
- Non.

505
00:33:45,720 --> 00:33:48,530
- Qu'elle réussisse.
- Avoir peur qu'elle réussisse ?

506
00:33:48,680 --> 00:33:51,729
- Je ne comprends pas.
- Car tu es en colère.

507
00:33:52,720 --> 00:33:55,610
Si quelqu'un peut te comprendre,
c'est bien moi.

508
00:33:56,760 --> 00:33:59,047
Avoir sa fille pervertie par les Esphenis.

509
00:34:01,400 --> 00:34:03,448
Mais je n'ai pas abandonné
ma fille.

510
00:34:04,360 --> 00:34:06,488
Je ne l'ai jamais abandonnée.

511
00:34:07,520 --> 00:34:09,966
Tu ne peux pas abandonner
la tienne.

512
00:34:10,120 --> 00:34:12,361
Tu dois te réconcilier.

513
00:34:12,880 --> 00:34:16,123
L'accepter pour qui elle est.

514
00:34:17,960 --> 00:34:21,965
- Je n'accepterai pas ça.
- Attends.

515
00:34:28,560 --> 00:34:30,801
Tu dois nous sortir de là, Lexi,
maintenant.

516
00:34:31,000 --> 00:34:34,209
- Tu n'en as pas assez de donner des ordres ?
- Allez.

517
00:34:34,360 --> 00:34:36,249
A quoi rime ce jeu ?

518
00:34:36,400 --> 00:34:38,368
Tu ne le sais pas, papa ?

519
00:34:38,520 --> 00:34:41,330
Lexi veut ce que nous voulons tous
après avoir fait une erreur.

520
00:34:41,480 --> 00:34:44,324
Fuir la réalité ou fuir sa responsabilité ?

521
00:34:44,480 --> 00:34:45,641
Tu réfléchis trop.

522
00:34:45,800 --> 00:34:48,724
Les Esphenis la connaissent mieux
que son propre père.

523
00:34:48,880 --> 00:34:50,564
Ce n'est pas juste, Ben.

524
00:34:50,720 --> 00:34:51,881
Du calme, Ben.

525
00:34:52,040 --> 00:34:55,169
- Sois indulgent.
- Pourquoi ? Il ne l'a pas été avec Lexi.

526
00:34:55,360 --> 00:34:58,807
Ils l'ont bousillée comme nous.
Mes broches, ton œil.

527
00:34:58,960 --> 00:35:02,123
- Même Matt à l'école.
- Tu nous as sauvés, papa.

528
00:35:02,280 --> 00:35:05,124
- Mais tu n'as pas pu sauver Lexi.
- J'étais emprisonné.

529
00:35:05,680 --> 00:35:08,160
Elle est le fruit de tes entrailles.
Comme nous.

530
00:35:08,320 --> 00:35:10,209
- Elle ne compte pas pour toi ?
- Si.

531
00:35:10,360 --> 00:35:14,206
J'ai assumé ce que vous avez fait.
Maintenant vous me le reprochez ?

532
00:35:14,360 --> 00:35:17,921
- Tu n'étais pas là pour elle.
- Où étais-tu ?

533
00:35:18,080 --> 00:35:20,367
- J'ai fait de mon mieux.
- Où étais-tu ?

534
00:35:35,960 --> 00:35:38,725
Tu ne peux pas nous garder ici,
Lexi.

535
00:35:39,240 --> 00:35:41,322
Beaucoup de gens comptent sur nous.

536
00:35:46,720 --> 00:35:48,449
Bonjour, Tom.

537
00:35:50,680 --> 00:35:53,604
Je n'ai jamais pu vous dire au revoir.

538
00:35:53,760 --> 00:35:55,842
Ne te cache pas derrière
ces visages.

539
00:35:56,000 --> 00:35:57,445
Montre-toi.

540
00:35:57,600 --> 00:35:59,284
Elle ne peut pas.

541
00:35:59,440 --> 00:36:03,081
Elle est terrifiée, comme moi
quand elle a pris mon dernier souffle.

542
00:36:03,240 --> 00:36:05,720
Vous la connaissez
mieux que quiconque.

543
00:36:06,600 --> 00:36:08,409
Pourquoi a-t-elle peur de moi ?

544
00:36:08,600 --> 00:36:11,251
Elle pense que vous ne lui pardonnerez
jamais de m'avoir tuée.

545
00:36:12,320 --> 00:36:13,924
Elle vous a perdu.

546
00:36:14,960 --> 00:36:16,291
Elle a perdu Anne.

547
00:36:17,400 --> 00:36:19,448
Vous ne lui pardonnerez jamais,

548
00:36:19,600 --> 00:36:21,967
vous ne l'aimerez jamais,
quoi qu'elle fasse.

549
00:36:23,320 --> 00:36:25,527
Elle a perdu toute sa famille.

550
00:36:26,120 --> 00:36:27,724
Elle est seule.

551
00:36:28,160 --> 00:36:29,605
Elle ne reviendra pas.

552
00:36:36,120 --> 00:36:40,045
Je comprends, Lexi.

553
00:36:40,200 --> 00:36:42,328
Je comprends ce que tu veux.

554
00:36:46,120 --> 00:36:47,963
Ce n'est pas la mission.

555
00:36:50,280 --> 00:36:51,964
C'est moi.

556
00:36:53,320 --> 00:36:54,924
Et Anne, et ta famille.

557
00:36:56,320 --> 00:36:58,607
Et ces visages,

558
00:36:58,760 --> 00:37:02,162
Weaver, tes frères, et maintenant Lourdes,

559
00:37:03,680 --> 00:37:06,650
tu te caches derrière eux,
car tu es terrifiée

560
00:37:06,800 --> 00:37:10,247
que quoi que tu fasses,
on ne te pardonnera jamais.

561
00:37:11,160 --> 00:37:16,803
Lexi ne sera jamais pardonnée
car elle a mon sang sur les mains.

562
00:37:31,320 --> 00:37:33,891
Comment te demander de me pardonner,

563
00:37:34,040 --> 00:37:36,930
quand je n'y arrive pas moi-même ?

564
00:37:43,120 --> 00:37:45,930
Je comprends
que tu ne me joues pas un tour.

565
00:37:46,080 --> 00:37:51,246
C'est l'œuvre d'une petite fille qui a peur
de se réveiller et d'affronter le monde.

566
00:37:51,400 --> 00:37:56,281
Mais quelles que soient tes peurs,
il nous faut quitter ce lieu.

567
00:37:56,440 --> 00:38:00,650
Je ne sais pas comment en sortir.
Je ne l'ai pas fait exprès.

568
00:38:00,840 --> 00:38:04,481
Je me suis mise en stase
avec toi, dans le cocon.

569
00:38:06,520 --> 00:38:07,885
Avec moi ?

570
00:38:08,800 --> 00:38:10,802
Tu es dans le cocon avec moi ?

571
00:38:11,920 --> 00:38:14,048
Alors nous rêvons ensemble ?

572
00:38:15,720 --> 00:38:18,451
J'aurais dû m'en douter.

573
00:38:18,600 --> 00:38:20,409
Mission réussie, guerre gagnée,

574
00:38:20,560 --> 00:38:23,609
ce sont les choses
dont je rêve depuis longtemps.

575
00:38:30,640 --> 00:38:32,324
Qu'est-ce que cela veut dire ?

576
00:38:34,240 --> 00:38:36,686
Tous ces gens ont commis des erreurs.

577
00:38:36,840 --> 00:38:39,241
Ils ont tous des regrets.

578
00:38:40,360 --> 00:38:43,250
Et pourtant,
ils peuvent partager un repas.

579
00:38:46,400 --> 00:38:48,528
Je voudrais changer tant de choses,

580
00:38:48,720 --> 00:38:52,520
- et beaucoup te concernent.
- Pardon de t'avoir déçu.

581
00:38:52,720 --> 00:38:55,644
Mon grand regret
n'est pas de t'avoir fait confiance.

582
00:38:58,840 --> 00:39:00,842
C'est de n'avoir pas pu te pardonner.

583
00:39:04,120 --> 00:39:05,406
Nous partageons

584
00:39:05,560 --> 00:39:10,566
ces sentiments de regret. Notre aptitude
à la culpabilité, l'amour, la compassion.

585
00:39:10,720 --> 00:39:12,768
Toutes des qualités humaines.

586
00:39:13,680 --> 00:39:16,524
Et notre rêve est la preuve
que tu es celle que tu prétends être.

587
00:39:16,680 --> 00:39:19,411
Tu es l'une des nôtres,
pas l'une des leurs.

588
00:39:21,200 --> 00:39:24,647
Et je dois trouver
la force de te pardonner.

589
00:39:30,840 --> 00:39:34,083
Mais d'abord, nous devons nous réveiller.
Tu es prête ?

590
00:39:34,240 --> 00:39:36,322
- Oui.
- Bien. Moi aussi.

591
00:39:36,480 --> 00:39:38,642
Essayons ensemble.

592
00:40:04,600 --> 00:40:07,570
Je cherche la procédure
d'atterrissage automatique.

593
00:40:07,720 --> 00:40:09,449
Où en est le système de survie ?

594
00:40:09,600 --> 00:40:12,171
A un peu plus de la moitié.

595
00:40:12,720 --> 00:40:14,848
Le cocon était le bon choix.

596
00:40:16,720 --> 00:40:20,008
Il est branché.
Nous nous rapprochons.

597
00:40:20,160 --> 00:40:21,924
Je peux te montrer.

598
00:40:32,280 --> 00:40:34,009
Mon Dieu.

599
00:40:34,200 --> 00:40:35,770
On a réussi.

600
00:40:38,840 --> 00:40:41,127
Je suis le 25ème humain
à aller sur la lune.

601
00:40:41,280 --> 00:40:43,965
Et moi la 26ème.

602
00:40:52,360 --> 00:40:54,931
Ce rêve, notre rêve,
Nous pouvons le réaliser.

603
00:40:56,360 --> 00:40:59,489
- Ce n'est que le début.
- De quoi ?

604
00:40:59,680 --> 00:41:02,763
De nos conversations.

605
00:41:05,240 --> 00:41:07,049
Je veux connaître ma fille.

606
00:41:10,040 --> 00:41:11,883
On va réussir, papa.

607
00:41:12,040 --> 00:41:13,883
Je le sens.

608
00:41:30,800 --> 00:41:38,800
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

609
00:42:07,360 --> 00:42:09,362
Traduction :
Valerie Reynolds

