﻿1
00:00:03,127 --> 00:00:05,195
Lexi ?

2
00:00:05,229 --> 00:00:06,510
Qu'est-ce que tu fous ici ?

3
00:00:06,534 --> 00:00:07,660
Je suis revenue vous parler.

4
00:00:07,728 --> 00:00:09,662
Il y a tant à expliquer.

5
00:00:11,398 --> 00:00:13,265
- Tout le monde à couvert !
- Papa.

6
00:00:13,300 --> 00:00:15,460
D'après ce qu'on sait, les Esphenis
pourraient être derrière elle.

7
00:00:15,484 --> 00:00:17,336
Bien compris.
En position, tout le monde !

8
00:00:17,371 --> 00:00:18,771
Qu'est-ce que tu fous, Mason ?

9
00:00:18,805 --> 00:00:20,645
Du calme, Pope.
J'ai la situation en main.

10
00:00:20,669 --> 00:00:21,841
Vraiment ?

11
00:00:21,875 --> 00:00:23,376
Il y a deux semaines,
on était 200.

12
00:00:23,443 --> 00:00:24,610
On est plus que 20.

13
00:00:24,644 --> 00:00:27,380
Elle en est responsable.

14
00:00:27,414 --> 00:00:29,181
On recule...

15
00:00:29,216 --> 00:00:32,251
Jusqu'à ce qu'il soit en mesure
d'évaluer si c'est une menace.

16
00:00:32,285 --> 00:00:34,720
Si ?

17
00:00:34,788 --> 00:00:36,255
Tu vas lui parler ?

18
00:00:36,289 --> 00:00:37,823
Et si on l'abattait...

19
00:00:37,891 --> 00:00:40,559
Avant qu'elle ne le fasse ?

20
00:00:44,197 --> 00:00:45,957
Assurez-vous
qu'il ne fasse rien de stupide.

21
00:00:45,991 --> 00:00:47,872
Mission impossible.
Soyez prudents, tous les deux.

22
00:00:48,686 --> 00:00:50,536
C'est si bon de vous voir
tous les deux.

23
00:00:50,570 --> 00:00:54,407
Je suis venue m'excuser,
vous dire que vous aviez raison.

24
00:00:54,441 --> 00:00:57,443
Croire les Esphenis
a été une terrible erreur.

25
00:00:57,477 --> 00:00:58,677
C'est un doux euphémisme.

26
00:00:58,701 --> 00:01:02,148
Tes yeux...
ils sont différents.

27
00:01:02,215 --> 00:01:04,350
Comme avant le cocon.

28
00:01:04,418 --> 00:01:06,419
Je vois claire maintenant.

29
00:01:06,453 --> 00:01:08,854
Pour la première fois,
je sais ce que je dois faire.

30
00:01:08,889 --> 00:01:12,324
Les Esphenis sont des monstres.

31
00:01:12,359 --> 00:01:14,126
Je veux vous aider
à les détruire.

32
00:01:14,161 --> 00:01:15,461
Ce n'est pas si simple.

33
00:01:15,495 --> 00:01:17,096
Tu nous as quittés
pour les rejoindre

34
00:01:17,130 --> 00:01:19,231
tu as dit qu'ils étaient ta famille,
tu as tué Lourdes...

35
00:01:19,266 --> 00:01:21,667
Et il n'y a pas un instant
où ça ne me rend pas malade.

36
00:01:21,701 --> 00:01:24,570
Quand je suis sortie du cocon,
j'étais si confuse.

37
00:01:24,604 --> 00:01:26,872
Je pensais aider Lourdes,

38
00:01:26,907 --> 00:01:29,267
la libérer de la douleur
depuis la survenue de l'attaque.

39
00:01:29,302 --> 00:01:30,982
Il ne s'agit pas que d'elle.
Regarde autour de toi.

40
00:01:31,006 --> 00:01:32,645
On a été ravagé par l'attaque !

41
00:01:32,679 --> 00:01:34,814
Ceux qui ont survécu
te tiennent pour responsable.

42
00:01:34,848 --> 00:01:38,951
Je le suis, alors je vous en prie,
laissez-moi vous aider.

43
00:01:41,421 --> 00:01:43,222
Que crois-tu faire ?

44
00:01:43,256 --> 00:01:45,424
Ce que Mason n'a pas les couilles
de faire lui-même.

45
00:01:45,459 --> 00:01:47,426
Tu vas poser cette carabine,
où je te la prends.

46
00:01:47,461 --> 00:01:48,741
Au cas où
vous ne l'auriez pas remarqué,

47
00:01:48,765 --> 00:01:49,929
l'ennemi est là.

48
00:01:49,963 --> 00:01:52,865
Les Esphenis ont prévu
de m'utiliser comme leur arme.

49
00:01:52,899 --> 00:01:56,769
Laissez-moi être la vôtre
et mettre fin à cette guerre.

50
00:01:56,803 --> 00:01:59,438
Comment Lexi ?

51
00:01:59,473 --> 00:02:01,507
Comment peut-on te laisser
revenir dans nos vies ?

52
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
On ne peut pas.

53
00:02:04,578 --> 00:02:06,078
On ne peut pas.

54
00:02:06,112 --> 00:02:08,247
Merde, Colonel,
ces soldats du 2e Mass...

55
00:02:08,281 --> 00:02:10,281
on n'est peut-être pas
les meilleurs amis,

56
00:02:10,305 --> 00:02:12,418
mais je me suis battu
à leurs côtés.

57
00:02:12,452 --> 00:02:15,087
J'ai souffert avec eux
dans ce ghetto paumé, et pour quoi ?

58
00:02:15,155 --> 00:02:18,324
Alors cette folle, salope d'alien
psychopathe pourrait les effacer ?

59
00:02:18,358 --> 00:02:19,725
Quand tu es sortie de cette chose,
j'ai fait une promesse,

60
00:02:19,759 --> 00:02:21,759
celle de t'arrêter
si tu tentais de blesser quelqu'un,

61
00:02:21,783 --> 00:02:23,229
et je ne l'ai pas fait.

62
00:02:23,263 --> 00:02:25,798
Je ne referais pas la même erreur.

63
00:02:27,032 --> 00:02:30,034
Tu n'as pas les idées claires.
C'est compliqué.

64
00:02:30,069 --> 00:02:33,175
Ce qui est compliqué, ce sont
les tombes que j'ai creusé, Colonel...

65
00:02:33,176 --> 00:02:35,143
les femmes et les enfants
que j'ai mis en terre ?

66
00:02:35,178 --> 00:02:36,478
Je comprends.

67
00:02:36,512 --> 00:02:39,881
Calmons-nous.
Viens faire un tour avec moi.

68
00:02:39,916 --> 00:02:41,349
Viens.

69
00:02:44,887 --> 00:02:46,288
Je suis désolé, Cap.

70
00:02:46,322 --> 00:02:47,422
Fils de...

71
00:02:49,091 --> 00:02:51,092
Pope, ne fais pas ça !

72
00:02:53,996 --> 00:02:55,597
Fais pas ça !

73
00:02:56,622 --> 00:03:00,622
Falling Skies 4x11
Space Oddity
Diffusé le 31 août 2014

74
00:03:00,646 --> 00:03:06,646
Synchro par elederman, 1080p Resync par TheKensei
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

75
00:03:17,853 --> 00:03:20,321
<i>Donne-moi cette putain d'arme !</i>

76
00:03:22,624 --> 00:03:23,725
Descend de là.

77
00:03:26,061 --> 00:03:28,996
Ils n'ont pas de raison
d'avoir peur.

78
00:03:29,031 --> 00:03:32,934
Non, mais ils en ont beaucoup
de te détester.

79
00:03:33,001 --> 00:03:35,436
En voilà un exemple.

80
00:03:35,471 --> 00:03:38,906
Il n'y a pas de place pour toi ici...
Plus maintenant.

81
00:03:38,941 --> 00:03:41,442
Je suis désolé.

82
00:03:43,879 --> 00:03:45,880
Le Dr Kadar n'avait pas
de preuve formelle

83
00:03:45,914 --> 00:03:47,515
qu'elle n'était pas contrôlée
par les Esphenis.

84
00:03:47,549 --> 00:03:49,383
Comment sais-tu
que ce n'est pas une ruse ?

85
00:03:49,451 --> 00:03:50,918
Pourquoi aurait-elle détruit
ces vaisseaux ?

86
00:03:50,953 --> 00:03:52,420
J'en sais rien.
Ça n'a pas vraiment d'importance.

87
00:03:52,454 --> 00:03:53,774
Il n'y a aucune garantie
qu'un autre

88
00:03:53,809 --> 00:03:54,889
ne va pas essayer de la tuer.

89
00:03:54,910 --> 00:03:56,090
T'es partante pour ce cirque ?

90
00:03:56,125 --> 00:03:57,725
Je sais ce que tu ressens.

91
00:03:57,760 --> 00:03:59,994
On est en territoire inconnu,
mais laisse-moi gérer ça.

92
00:04:00,062 --> 00:04:01,863
Laisse-moi voir si quelque chose
subsiste de notre fille.

93
00:04:01,897 --> 00:04:03,831
Je la garderai loin des autres.

94
00:04:03,899 --> 00:04:04,999
Garde-la loin de moi.

95
00:04:15,577 --> 00:04:17,457
Vous voulez bien garder un œil
sur Anne et Lexi pour moi ?

96
00:04:17,481 --> 00:04:19,781
Compris. Réglez ça.

97
00:04:19,815 --> 00:04:22,583
Je me doutais que tu te montrerais
tôt ou tard.

98
00:04:22,618 --> 00:04:24,552
- Ce que tu viens de...
- J'ai été trop loin ?

99
00:04:24,586 --> 00:04:29,056
J'ai dépassé les bornes ?

100
00:04:30,459 --> 00:04:34,695
Quelqu'un devait faire quelque chose !

101
00:04:34,730 --> 00:04:36,864
Trop de gens sont morts.

102
00:04:36,899 --> 00:04:39,967
Je ne peux pas rester là...

103
00:04:40,002 --> 00:04:41,769
C'est quoi ça ?
Une excuse ?

104
00:04:41,804 --> 00:04:43,044
Ça ne te donne pas le droit.

105
00:04:43,068 --> 00:04:44,668
Je crois que si.

106
00:04:51,480 --> 00:04:57,652
Je vois tout le temps
leurs visages.

107
00:05:01,290 --> 00:05:05,393
Tous les morts et les brûlés...

108
00:05:05,427 --> 00:05:08,663
Sans cesse.

109
00:05:08,697 --> 00:05:10,431
C'est le prix à payer

110
00:05:10,465 --> 00:05:12,733
quand on se préoccupe des autres.

111
00:05:12,801 --> 00:05:15,970
2e Mass ?

112
00:05:16,004 --> 00:05:17,939
C'est marrant.

113
00:05:19,575 --> 00:05:21,409
Sara me disait

114
00:05:21,443 --> 00:05:23,003
qu'en fait je me souçiais
de vous autres.

115
00:05:23,027 --> 00:05:24,946
Les tiens...
pas seulement les miens.

116
00:05:24,980 --> 00:05:27,448
Les tiens bien plus que tout.

117
00:05:30,018 --> 00:05:34,455
Je suppose que tu fais...

118
00:05:34,489 --> 00:05:37,024
faisais... partie des miens.

119
00:05:37,059 --> 00:05:40,595
Tu connais ton problème ?

120
00:05:40,629 --> 00:05:44,599
Tu ne vois pas la forêt
derrière les arbres...

121
00:05:44,633 --> 00:05:47,034
pas quand il s'agit
de la famille.

122
00:05:47,069 --> 00:05:52,840
On sait tous les deux
que tes mots cachent beaucoup de peine.

123
00:05:52,875 --> 00:05:55,035
Mais ce que tu as fais aujourd'hui,
ça a franchit les limites.

124
00:05:55,070 --> 00:05:56,570
Je ne laisserai pas ça
se passer à nouveau.

125
00:05:56,604 --> 00:05:59,947
Ma famille. Mon problème.

126
00:05:59,982 --> 00:06:02,617
Tu restes en dehors de ça.

127
00:06:08,957 --> 00:06:10,791
Que fait-elle là ?

128
00:06:10,826 --> 00:06:12,593
Elle a changé d'avis.

129
00:06:12,628 --> 00:06:14,896
- Tu la crois ?
- Je ne sais pas.

130
00:06:14,963 --> 00:06:17,083
Mais tu vas laisser revenir
après ce qu'elle a fait ?

131
00:06:17,107 --> 00:06:18,107
Pour l'heure.

132
00:06:18,130 --> 00:06:19,931
Mais si elle bluffe
comme Mira ?

133
00:06:19,932 --> 00:06:22,612
Alors on s'en occupera
comme n'importe quelle autre menace.

134
00:06:22,636 --> 00:06:25,773
Le lancement a été retardé
quand elle s'est montrée.

135
00:06:25,807 --> 00:06:28,843
On part dans une heure.

136
00:06:33,448 --> 00:06:36,384
Trop de paramètres inconnus
dans cette mission.

137
00:06:36,418 --> 00:06:38,786
C'est pourquoi j'ai veillé tard

138
00:06:38,820 --> 00:06:41,289
et relu "Voyage spatial pour les nuls"
la nuit dernière.

139
00:06:42,758 --> 00:06:45,559
Cochise,
le jeu en vaut la chandelle.

140
00:06:45,594 --> 00:06:47,028
On savait que ça arrivait.

141
00:06:47,062 --> 00:06:50,631
Mais c'est là
où l'avance technologique Espheni

142
00:06:50,666 --> 00:06:51,866
joue en notre faveur.

143
00:06:51,900 --> 00:06:53,380
Cette navette est à des années-lumière

144
00:06:53,404 --> 00:06:54,835
de tout ce qu'on a,

145
00:06:54,870 --> 00:06:58,940
avec un système automatisé
et le signal de retour.

146
00:06:59,007 --> 00:07:02,343
Tout ce qu'il me faut vraiment
c'est y voler direct.

147
00:07:02,377 --> 00:07:06,380
D'accord ?

148
00:07:06,415 --> 00:07:09,450
Alors pourquoi sembles-tu si agité ?

149
00:07:11,453 --> 00:07:13,613
J'aurais été plus à l'aise
si je t'avais accompagné.

150
00:07:13,637 --> 00:07:14,922
Moi aussi.

151
00:07:14,957 --> 00:07:17,658
Mais cette navette est allergique
à la technologie Volm.

152
00:07:17,693 --> 00:07:20,461
Si les Esphenis n'avaient pas construit
leurs vaisseaux pour vous rejeter,

153
00:07:20,495 --> 00:07:22,763
tu aurais été le copilote parfait.

154
00:07:22,798 --> 00:07:24,298
- Il y a une autre option.
- Quoi ?

155
00:07:24,333 --> 00:07:26,300
J'ai essayé d'envoyer
un message à mon père

156
00:07:26,335 --> 00:07:27,868
sur notre communicateur subspatial.

157
00:07:27,903 --> 00:07:30,438
Pour le moment,
il n'a pas répondu,

158
00:07:30,472 --> 00:07:32,707
mais retarde le vol suffisamment
pour lui laisser le temps de le faire.

159
00:07:32,741 --> 00:07:34,842
Si les grands Volms
sont à portée,

160
00:07:34,876 --> 00:07:36,577
ils pourraient nous offrir
un support incommensurable.

161
00:07:36,645 --> 00:07:38,165
On ne peut pas se permettre
de retarder le vol.

162
00:07:38,189 --> 00:07:39,413
On n'a aucun moyen de savoir

163
00:07:39,448 --> 00:07:41,315
si la source est gardée ou non.

164
00:07:41,350 --> 00:07:43,317
Si mon père reçoit ces messages,

165
00:07:43,352 --> 00:07:45,453
et s'il choisit d'y répondre,
il pourrait utiliser le brouillage.

166
00:07:45,487 --> 00:07:47,167
C'est à dire
"s'il choisit d'y répondre" ?

167
00:07:47,191 --> 00:07:48,556
Pourquoi choisirait-il
de ne pas le faire ?

168
00:07:50,859 --> 00:07:54,862
Excuse-moi. Y a t-il quelque chose
que tu ne me dis pas ?

169
00:07:54,930 --> 00:07:58,966
Mon père et moi étions en désaccord.

170
00:07:59,001 --> 00:08:01,635
Il a insisté
pour que je parte avec lui,

171
00:08:01,703 --> 00:08:03,771
que la Terre était une cause perdue.

172
00:08:03,805 --> 00:08:06,874
J'ai refusé.

173
00:08:06,908 --> 00:08:09,410
Je lui ai dit
que je trouverais la source d'énergie

174
00:08:09,444 --> 00:08:11,479
et que je la détruirais moi-même.

175
00:08:11,513 --> 00:08:15,249
T'es en train de me dire
que toi, ton équipe et Shaq...

176
00:08:15,283 --> 00:08:18,619
c'est tout ce qu'on a ?

177
00:08:22,057 --> 00:08:24,177
Je suis désolé, mais à moins que
tu nous apportes une preuve

178
00:08:24,201 --> 00:08:25,493
que ton père va nous aider,

179
00:08:25,527 --> 00:08:27,007
je pense qu'on doit continuer
comme on l'a prévu.

180
00:08:29,398 --> 00:08:30,965
C'est cette variable qui t'inquiète ?

181
00:08:30,999 --> 00:08:32,800
Aide-moi à charger les bombes.

182
00:08:36,905 --> 00:08:39,974
Assieds-toi sur le lit.

183
00:08:40,008 --> 00:08:42,510
J'ai besoin de quelques minutes.

184
00:08:42,544 --> 00:08:44,478
Pope s'en est pris à elle,

185
00:08:44,513 --> 00:08:45,953
les gens sont pleins de rancœurs,

186
00:08:45,988 --> 00:08:47,668
et je ne laisserai pas
quoi que ce soit arriver...

187
00:08:47,692 --> 00:08:48,983
à aucune de vous.

188
00:08:54,356 --> 00:08:57,892
Merci beaucoup, Maman.

189
00:08:57,926 --> 00:08:59,486
Arrête ce petit jeu.
Je ne suis pas d'humeur.

190
00:08:59,494 --> 00:09:01,829
Un jeu ?
Je ne comprends pas.

191
00:09:01,863 --> 00:09:03,831
Faire appel à mon instinct maternel

192
00:09:03,865 --> 00:09:05,733
ne changera pas le fait
que je ne peux pas te faire confiance.

193
00:09:05,767 --> 00:09:07,368
Tu pourrais être
sous contrôle Espheni.

194
00:09:07,402 --> 00:09:11,405
Ils ne peuvent pas me contrôler.
C'est pourquoi ils ont peur de moi.

195
00:09:11,440 --> 00:09:13,574
Quand tu as tué Lourdes,
ton amie,

196
00:09:13,608 --> 00:09:14,928
ils ne te contrôlaient pas alors ?

197
00:09:14,952 --> 00:09:16,477
J'étais désorientée.

198
00:09:16,511 --> 00:09:21,315
Je pensais lui épargner
une douleur mortelle.

199
00:09:21,383 --> 00:09:23,517
À présent je comprends
quelle logique tordue c'était,

200
00:09:23,585 --> 00:09:24,752
mais à cet instant-là, je...

201
00:09:24,786 --> 00:09:28,622
Je suis désolée.

202
00:09:28,657 --> 00:09:31,659
Non, je n'étais pas
sous leur contrôle.

203
00:09:31,977 --> 00:09:33,644
C'était ma propre décision.

204
00:09:41,553 --> 00:09:43,187
J'ai fait un choix

205
00:09:43,255 --> 00:09:45,189
entre ma famille humaine
et ma famille Espheni.

206
00:09:45,257 --> 00:09:47,892
N'appelle pas ces monstres, famille.

207
00:09:47,926 --> 00:09:50,294
Je voulais tellement la paix
que j'ai cru leurs mensonges.

208
00:09:50,362 --> 00:09:53,064
Et j'ai cru les tiens !

209
00:09:53,132 --> 00:09:54,265
Je t'ai cherchée.

210
00:09:54,299 --> 00:09:56,067
Quand je t'ai perdue,

211
00:09:56,101 --> 00:09:58,181
j'aurai été au bout du monde
pour te trouver,

212
00:09:58,205 --> 00:10:01,939
pour trouver un moyen
d'être ensemble... comme une famille.

213
00:10:01,974 --> 00:10:04,275
Mais toi...
tu as trahi tout ça !

214
00:10:04,309 --> 00:10:08,913
Maintenant je sais
que ça n'arrivera jamais...

215
00:10:08,947 --> 00:10:11,215
plus après ce que tu as fait.

216
00:10:11,250 --> 00:10:16,020
Je sais combien
j'ai trahi ta confiance.

217
00:10:16,054 --> 00:10:20,825
Je t'en prie, laisse-moi
vous aider.

218
00:10:20,893 --> 00:10:22,760
Je suis votre meilleure chance

219
00:10:22,795 --> 00:10:24,995
si vous voulez arriver
à la source et la détruire.

220
00:10:25,019 --> 00:10:27,865
Comment es-tu au courant ?

221
00:10:27,900 --> 00:10:30,268
Quand j'étais avec l'Espheni,

222
00:10:30,302 --> 00:10:32,603
j'ai appris à contrôler
mes aptitudes.

223
00:10:32,638 --> 00:10:36,174
C'est difficile à expliquer.

224
00:10:36,208 --> 00:10:37,809
Tu ferais bien d'essayer.

225
00:10:37,843 --> 00:10:42,146
C'est comme si
je pouvais voir l'énergie,

226
00:10:42,181 --> 00:10:43,981
la manipuler, toute cette...

227
00:10:44,016 --> 00:10:48,719
gravité, les ondes radios,
les charges électriques.

228
00:10:48,754 --> 00:10:51,622
Et si je suis assez proche,
j'ai accès aux systèmes des vaisseaux.

229
00:10:51,657 --> 00:10:53,090
Je peux les contrôler.

230
00:10:57,196 --> 00:10:59,163
<i>Non, on ne peut pas se permettre
de retarder le vol.</i>

231
00:10:59,198 --> 00:11:01,165
<i>On a aucun moyen de savoir</i>

232
00:11:01,200 --> 00:11:02,834
<i>si la source est gardée ou non.</i>

233
00:11:02,868 --> 00:11:05,228
Je peux entendre la conversation
sur la navette... le Volm et papa.

234
00:11:05,252 --> 00:11:07,138
Ils préparent une bombe
que vous avez construite.

235
00:11:07,172 --> 00:11:10,274
Arrête ça !
Ne fais pas ça !

236
00:11:10,309 --> 00:11:12,910
C'est pour ça que tu es là ?

237
00:11:12,945 --> 00:11:14,745
Les Esphenis t'ont envoyée
pour nous espionner ?

238
00:11:14,813 --> 00:11:16,147
Non, je le promets.

239
00:11:16,181 --> 00:11:18,649
Je dis la vérité.

240
00:11:18,684 --> 00:11:20,985
J'ai rejeté mon père Espheni.
Je veux aider.

241
00:11:21,053 --> 00:11:23,321
La bombe que vous construisez
est peut-être assez puissante

242
00:11:23,355 --> 00:11:25,990
pour détruire la source de pouvoir,

243
00:11:26,024 --> 00:11:27,859
mais vous devez y accéder d'abord.

244
00:11:27,893 --> 00:11:30,628
Vous avez peut-être réussi
à faire décoller le vaisseau,

245
00:11:30,662 --> 00:11:32,663
mais faire un aller-retour
sur la Lune ?

246
00:11:32,731 --> 00:11:36,634
Si vous tentez ça sans mon aide,
vous mourrez en essayant.

247
00:11:36,668 --> 00:11:38,749
Anne, si elle est au courant
pour le vaisseau, alors on...

248
00:11:38,773 --> 00:11:40,037
Dan, s'il vous plaît !

249
00:11:40,038 --> 00:11:43,040
Je savais que je devais revenir.
En voici la raison.

250
00:11:43,075 --> 00:11:45,610
Je peux faire voler le vaisseau,
le défendre s'il est attaqué.

251
00:11:45,644 --> 00:11:47,745
C'est moi qui devrait
partir sur cette mission.

252
00:11:47,779 --> 00:11:49,280
Ne sacrifiez pas plus

253
00:11:49,314 --> 00:11:50,948
que vous ne l'avez déjà fait.

254
00:11:57,956 --> 00:12:00,291
Tu as fait tes choix,

255
00:12:00,359 --> 00:12:03,628
et il n'est pas question
de revenir dessus.

256
00:12:03,662 --> 00:12:06,063
Et je suis ta mère,

257
00:12:06,098 --> 00:12:08,299
et je t'aimerai toujours,

258
00:12:08,333 --> 00:12:12,069
et je prie chaque jour
pour que tu trouves ta place en ce monde.

259
00:12:13,939 --> 00:12:16,307
Mais ce n'est pas ici...

260
00:12:16,341 --> 00:12:20,077
pas avec nous, plus maintenant.

261
00:12:24,883 --> 00:12:27,752
Tom avait raison.

262
00:12:30,789 --> 00:12:31,989
Tu dois partir.

263
00:12:32,024 --> 00:12:35,526
Anne, il faut qu'on parle.

264
00:12:35,561 --> 00:12:37,528
- Dan, ce n'est pas le moment.
- <i>C'est</i> le moment.

265
00:12:38,931 --> 00:12:40,865
Je pense que Tom et vous
faites une énorme erreur.

266
00:12:40,933 --> 00:12:41,933
À quel sujet ?

267
00:12:41,934 --> 00:12:43,534
Votre fille.

268
00:13:02,038 --> 00:13:03,972
Où est Lexi ?

269
00:13:04,006 --> 00:13:06,135
Anthony garde un œil sur elle,
qu'elle puisse rester vivante

270
00:13:06,136 --> 00:13:07,976
assez longtemps pour qu'on puisse
discuter de la situation.

271
00:13:08,000 --> 00:13:09,899
- Quelle est la situation ?
- Écoute-le.

272
00:13:09,900 --> 00:13:11,566
Lexi a fait une offre

273
00:13:11,634 --> 00:13:13,594
qui, je crois, serait stupide
de ne pas considérer.

274
00:13:13,618 --> 00:13:15,837
Quelle est l'offre ?

275
00:13:15,871 --> 00:13:17,405
Partir en mission avec vous

276
00:13:17,473 --> 00:13:19,541
à la place de Ben.

277
00:13:19,575 --> 00:13:20,457
T'es d'accord avec ça ?

278
00:13:20,481 --> 00:13:22,361
Je crois qu'on peut
y réfléchir, oui.

279
00:13:22,385 --> 00:13:24,646
Elle a explosé facilement
ces vaisseaux.

280
00:13:24,680 --> 00:13:29,351
Elle a entendu votre conversation
avec Cochise.

281
00:13:29,385 --> 00:13:31,786
Ce n'est pas Jeanne.

282
00:13:31,821 --> 00:13:34,856
Votre fille tenait à son humanité.
La nôtre, non.

283
00:13:34,890 --> 00:13:37,759
Tu as raison. Elle était volontaire.
Elle l'a admis.

284
00:13:37,793 --> 00:13:40,929
Mais est-ce que ça change le fait
qu'elle est notre meilleure chance...

285
00:13:40,963 --> 00:13:42,998
peut-être la seule ?

286
00:13:43,065 --> 00:13:45,267
Je comprends que vos émotions
soient fortes.

287
00:13:45,301 --> 00:13:47,936
Je le comprends.
Mais cette guerre.

288
00:13:48,004 --> 00:13:49,537
On ne peut penser avec nos cœurs.

289
00:13:49,572 --> 00:13:51,606
On doit penser
avec nos têtes.

290
00:13:51,674 --> 00:13:54,509
Rappelez-vous les alliés faisant équipe
avec Staline pour défaire Hitler ?

291
00:13:54,577 --> 00:13:55,977
Ils savaient
que joindre leurs forces,

292
00:13:56,045 --> 00:13:58,313
même à celle d'un monstre, serait...

293
00:13:58,347 --> 00:14:00,067
Oui, pour gagner la guerre,
mais nous n'avons pas besoin d'elle.

294
00:14:00,091 --> 00:14:01,449
On a déjà fait notre part.

295
00:14:01,517 --> 00:14:02,884
À moins que la source soit
lourdement gardée

296
00:14:02,918 --> 00:14:04,653
où qu'on rencontre quelque chose
d'inattendu.

297
00:14:04,687 --> 00:14:05,854
Avoir quelqu'un qui peut
prendre les commandes

298
00:14:05,921 --> 00:14:07,551
pourrait faire la différence.

299
00:14:08,126 --> 00:14:10,206
On ne peut discuter le fait
que les capacités de Lexi

300
00:14:10,760 --> 00:14:12,861
lui confère un avantage
dont nous ne disposons pas.

301
00:14:12,895 --> 00:14:15,797
N'envisages-tu même pas cette idée ?

302
00:14:15,831 --> 00:14:18,700
Ben et moi avons passé en revue
chaque étape de cette mission.

303
00:14:18,734 --> 00:14:20,602
Je l'ai déjà vu
dans des situations similaires.

304
00:14:20,636 --> 00:14:21,703
Je sais comment il réagira.

305
00:14:21,737 --> 00:14:22,928
OK, alors elle te fait peur ?

306
00:14:22,929 --> 00:14:24,212
J'ai peur de moi
envers elle.

307
00:14:25,841 --> 00:14:27,801
J'ai peur de ne pas avoir
la bonne réaction.

308
00:14:27,825 --> 00:14:30,278
- Je ne la connais pas.
- Et rien de ça n'a d'importance.

309
00:14:30,313 --> 00:14:33,548
Elle est notre "Salue Marie".

310
00:14:33,582 --> 00:14:34,683
Oubliez le reste.

311
00:14:34,717 --> 00:14:37,585
C'est simple.
C'est un choix.

312
00:14:37,620 --> 00:14:39,788
Peut-être que vous avez raison.

313
00:14:39,822 --> 00:14:41,990
Peut-être que je...

314
00:14:42,024 --> 00:14:44,526
Laisse mes émotions
obscurcir mon jugement.

315
00:14:44,560 --> 00:14:46,227
Je devrais prendre la décision

316
00:14:46,262 --> 00:14:48,029
sur une pure tactique
et logique de base.

317
00:14:48,064 --> 00:14:49,064
J'en sais rien.

318
00:14:53,369 --> 00:14:54,836
Oui, quand on fait
la part des choses,

319
00:14:54,904 --> 00:14:56,538
c'est la meilleure personne pour ça.

320
00:15:02,345 --> 00:15:04,446
Très bien, Lexi part.
Ben reste.

321
00:15:04,480 --> 00:15:07,515
Prions pour que vous ayez raison.

322
00:15:15,624 --> 00:15:18,493
Merci de me donner
cette opportunité.

323
00:15:18,527 --> 00:15:21,429
C'est plus par nécessité
que par choix.

324
00:15:21,464 --> 00:15:23,365
C'est quoi ?

325
00:15:23,432 --> 00:15:25,867
Ça porte la poisse de ne pas baptiser
un vaisseau pour son premier voyage.

326
00:15:25,901 --> 00:15:28,737
Je crois qu'on aura besoin de chance,
mais merci.

327
00:15:30,773 --> 00:15:33,054
Je me fous à quel point
tu es puissante...

328
00:15:33,078 --> 00:15:35,212
si tu blesses mon père, je trouverai
un moyen de te le faire payer.

329
00:15:36,979 --> 00:15:39,547
- C'est pas juste. On a tiré au sort.
- Je sais.

330
00:15:39,582 --> 00:15:42,684
Si c'était juste, je serais en train
d'enseigner l'histoire actuellement.

331
00:15:42,718 --> 00:15:43,952
Ce doit être ainsi.

332
00:15:43,986 --> 00:15:46,287
Ben, je...

333
00:15:46,322 --> 00:15:47,856
Il n'y a rien à dire.

334
00:15:47,923 --> 00:15:50,658
J'essaie de résumer ma pensée.

335
00:15:50,693 --> 00:15:53,661
Je veux te remercier
pour être la première et la dernière

336
00:15:53,696 --> 00:15:57,832
à m'avoir jamais dit
qui j'étais censée être.

337
00:15:57,867 --> 00:15:59,801
Tu sais, c'est vraiment une honte
que Lourdes

338
00:15:59,835 --> 00:16:02,370
ait été la seule parmi nous
capable

339
00:16:02,405 --> 00:16:04,572
de trouver une place dans son cœur
pour te pardonner.

340
00:16:07,209 --> 00:16:09,244
J'espère que tu tiendras parole.

341
00:16:09,311 --> 00:16:12,247
Je veux que vous reveniez
tous les deux en un seul morceau.

342
00:16:16,852 --> 00:16:18,486
Je ferai de mon mieux.

343
00:16:18,521 --> 00:16:22,524
Pas d'essai, gamine.
Fais-le.

344
00:16:32,568 --> 00:16:33,568
Viens voir une seconde.

345
00:16:36,372 --> 00:16:40,241
J'ai eu ce sérum d'un Volm.

346
00:16:40,276 --> 00:16:42,777
Ils le gardent sur eux
au cas où ils soient capturés.

347
00:16:42,812 --> 00:16:44,846
C'est un poison très rapide.

348
00:16:44,880 --> 00:16:47,800
Si c'est assez puissant pour abattre
un Volm avant sa régénération,

349
00:16:47,824 --> 00:16:50,852
ça devrait pouvoir tuer un hybride.

350
00:16:50,886 --> 00:16:55,623
Vois ça comme une police d'assurance.

351
00:16:55,658 --> 00:16:57,025
Espérons que je n'en ai pas besoin.

352
00:17:49,311 --> 00:17:51,346
Bon voyage.

353
00:17:59,211 --> 00:18:01,112
J'ai du mal à respirer !

354
00:18:01,180 --> 00:18:03,781
On devrait pouvoir rétablir
l'atmoshpere

355
00:18:03,816 --> 00:18:05,950
dans un petit moment.

356
00:18:20,799 --> 00:18:24,235
J'ai ajusté la combustion
d'accélération linéaire.

357
00:18:24,269 --> 00:18:27,739
On devrait reproduire
la gravité de la Terre.

358
00:18:27,773 --> 00:18:29,207
Si on est hors de l'atmosphère,

359
00:18:29,241 --> 00:18:31,409
on devrait être capable
de détecter le signal.

360
00:18:31,443 --> 00:18:34,846
Je l'ai trouvé et engagé
le pilotage automatique.

361
00:18:34,880 --> 00:18:37,915
Rien d'autre à faire
qu'à attendre.

362
00:18:40,385 --> 00:18:45,289
Tu ne me fais toujours pas confiance ?

363
00:18:45,324 --> 00:18:47,892
Pourquoi ne pas me poser
cette question

364
00:18:47,926 --> 00:18:50,027
quand on sera sur le chemin
du retour ?

365
00:18:50,062 --> 00:18:51,729
Combien de temps
avant qu'on y soit ?

366
00:18:51,797 --> 00:18:53,364
Un moment.

367
00:19:03,742 --> 00:19:06,644
Cette carte nous permettra
de voir le trajet de la navette

368
00:19:06,678 --> 00:19:09,247
jusqu'à l'astre le plus proche.

369
00:19:11,083 --> 00:19:12,383
Quelque chose ne va pas ?

370
00:19:14,286 --> 00:19:16,020
Ce truc que tu fais
avec tes cheveux...

371
00:19:16,054 --> 00:19:17,421
ta mère le fait parfois.

372
00:19:19,158 --> 00:19:21,325
Revoyons tout une fois encore.

373
00:19:21,360 --> 00:19:23,327
Le signal de retour est enclenché.

374
00:19:23,362 --> 00:19:26,264
Une fois notre destination atteinte,
je le désenclenche

375
00:19:26,298 --> 00:19:29,000
et laisse le protocole nous guider.

376
00:19:29,034 --> 00:19:31,869
Alors on lâche la bombe,
elle explose la source d'énergie,

377
00:19:31,904 --> 00:19:33,304
et tu ramènes cette navette
à la maison manuellement.

378
00:19:34,102 --> 00:19:36,040
Et il est important de conserver
de la puissance

379
00:19:36,041 --> 00:19:38,910
parce que le voyage de retour
se fait sur batterie ?

380
00:19:38,977 --> 00:19:43,815
La moitié devrait nous suffire.

381
00:19:43,849 --> 00:19:46,717
Oublie-t-on quelque chose ?

382
00:19:46,752 --> 00:19:48,886
Ce n'est rien...

383
00:19:48,921 --> 00:19:52,323
Rien à voir avec la navette,
c'est juste que...

384
00:19:52,357 --> 00:19:54,392
C'est la plus longue conversation
qu'on a jamais eue.

385
00:19:54,426 --> 00:19:57,695
Ce n'est pas le moment ou l'endroit
idéal pour apprendre à se connaître.

386
00:19:57,729 --> 00:20:01,699
On est en mission.
On devrait s'en tenir là.

387
00:20:01,733 --> 00:20:03,334
C'est vrai.

388
00:20:03,368 --> 00:20:06,437
Il fait froid ici.
Pourquoi ça ?

389
00:20:06,471 --> 00:20:09,006
Laisse-moi vérifier
le système de survie.

390
00:20:13,779 --> 00:20:15,880
La coque extérieure...

391
00:20:15,914 --> 00:20:18,216
laisse apparaître une fissure.

392
00:20:18,283 --> 00:20:20,184
On a fait quelques petites réparations.

393
00:20:20,219 --> 00:20:22,153
Le décollage pourrait
l'avoir empiré.

394
00:20:22,187 --> 00:20:23,707
Le système de survie
compense la fuite,

395
00:20:23,731 --> 00:20:25,223
mais ça vide l'énergie

396
00:20:25,257 --> 00:20:27,091
bien plus vite que prévu.

397
00:20:27,125 --> 00:20:28,993
- On peut le réparer ?
- En allant dehors,

398
00:20:29,061 --> 00:20:31,429
avec les bons outils,
mais là, maintenant... non.

399
00:20:31,463 --> 00:20:33,698
On pourrait rentrer...

400
00:20:33,732 --> 00:20:36,234
faire les réparations et revenir.

401
00:20:36,268 --> 00:20:38,836
Enfin ! Il doit bien y avoir
un autre moyen !

402
00:20:40,272 --> 00:20:41,472
Si on ne peut sortir et réparer,

403
00:20:41,506 --> 00:20:42,874
il doit y avoir un autre moyen

404
00:20:42,941 --> 00:20:45,009
de ménager
le système de survie.

405
00:20:45,043 --> 00:20:47,144
À moins qu'on le baisse au minimum,

406
00:20:47,179 --> 00:20:49,046
ce sera un aller simple.

407
00:20:53,118 --> 00:20:56,020
Et même si on faisait demi-tour,

408
00:20:56,054 --> 00:20:57,288
il n'y a pas de garantie

409
00:20:57,322 --> 00:20:59,423
qu'on puisse réparer la brèche.

410
00:20:59,458 --> 00:21:01,192
Il doit y avoir un autre moyen.

411
00:21:01,260 --> 00:21:02,960
Il y a une alternative,

412
00:21:02,995 --> 00:21:06,397
une façon de nous isoler du froid...
organiquement.

413
00:21:06,431 --> 00:21:09,467
Ça m'a l'air bien.

414
00:21:09,501 --> 00:21:11,736
Attends... comme à Chinatown ?

415
00:21:11,770 --> 00:21:12,970
Un cocon, oui.

416
00:21:13,005 --> 00:21:15,006
Ça sera différent cette fois.

417
00:21:15,040 --> 00:21:17,308
Ils sont utilisés par les Esphenis
pour leur stase,

418
00:21:17,342 --> 00:21:20,478
ce qui les protège
durant les longs voyages.

419
00:21:20,512 --> 00:21:23,281
Un cocon pour nous protéger du froid ?

420
00:21:23,348 --> 00:21:25,016
Et du manque d'oxygène.

421
00:21:25,050 --> 00:21:27,351
Je pourrai entendre
le protocole d'approche

422
00:21:27,386 --> 00:21:30,454
de l'intérieur du cocon.

423
00:21:30,489 --> 00:21:32,890
Dès lors,
je rallumerai le système de survie.

424
00:21:32,925 --> 00:21:35,826
et laisserai le protocole
d’atterrissage prendre la suite.

425
00:21:35,861 --> 00:21:38,696
C'est notre seule chance de survie.

426
00:21:49,308 --> 00:21:52,910
Le froid...
Ça ne te pose pas de problème ?

427
00:21:52,945 --> 00:21:57,114
Je peux réguler la température
de mon corps, mais pas à l'infini.

428
00:21:57,149 --> 00:21:59,383
Je devrai aussi entrer
dans le cocon, et bientôt.

429
00:22:11,096 --> 00:22:14,765
- C'est quoi ?
- Des protéines. Des acides aminés.

430
00:22:14,800 --> 00:22:18,936
Franchement,
ce serait trop long à expliquer.

431
00:22:27,412 --> 00:22:29,180
Ne bouge pas.

432
00:22:42,728 --> 00:22:46,330
Attends.
Je pourrai respirer ?

433
00:22:46,365 --> 00:22:49,066
Cette substance est riche en oxygène.

434
00:22:49,101 --> 00:22:51,402
Ça va entrer
dans tes poumons et te nourrir.

435
00:22:51,436 --> 00:22:53,070
Mais tu dois la laisser faire.

436
00:22:54,773 --> 00:22:57,208
Ce sera comme si temps s'arrêtait.

437
00:22:57,275 --> 00:23:00,444
Quand on se réveillera,
on y sera.

438
00:23:02,414 --> 00:23:06,684
Maintenant, respire profondément.

439
00:23:08,153 --> 00:23:11,722
C'est ce que tu as dit
à Lourdes avant...

440
00:23:11,757 --> 00:23:15,292
Vraiment ? Étrange.

441
00:23:15,360 --> 00:23:19,130
Attends.

442
00:23:21,266 --> 00:23:23,267
Fait de beaux rêves, papa.

443
00:23:29,926 --> 00:23:32,487
Tom ! Tu peux m'entendre ?

444
00:23:33,089 --> 00:23:35,391
On va te faire sortir de là !

445
00:23:35,425 --> 00:23:37,660
Papa !

446
00:23:37,727 --> 00:23:39,528
Reste avec nous ! Ça va ?

447
00:23:39,562 --> 00:23:42,197
Tiens bon. Reste avec nous.
Ça va ?

448
00:23:44,401 --> 00:23:47,036
Voilà.

449
00:23:47,070 --> 00:23:49,171
Doucement.

450
00:23:53,443 --> 00:23:54,977
Ça va ?

451
00:23:55,011 --> 00:23:58,247
Où suis-je ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?

452
00:23:58,281 --> 00:24:00,316
Vous êtes revenus.
Tu es revenu.

453
00:24:00,383 --> 00:24:02,885
Comment ça revenu ?

454
00:24:02,952 --> 00:24:05,587
Qu'est-il arrivé à ton bras ?

455
00:24:05,622 --> 00:24:07,356
Je vais bien.
Comme Lexi.

456
00:24:07,390 --> 00:24:09,958
Où est Lexi ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?

457
00:24:09,993 --> 00:24:11,093
Elle voulait être là
quand tu te réveillerais,

458
00:24:11,161 --> 00:24:12,528
mais elle a beaucoup enduré.

459
00:24:12,562 --> 00:24:13,562
Quoi... vous réparez la brèche ?

460
00:24:13,596 --> 00:24:15,230
On a perdu combien de temps ?

461
00:24:15,265 --> 00:24:16,532
C'est fini ! Lexi l'a fait.

462
00:24:16,566 --> 00:24:18,500
Fait quoi ?
Je ne comprends pas.

463
00:24:18,535 --> 00:24:20,569
La mission.

464
00:24:20,603 --> 00:24:21,937
Elle est finie.

465
00:24:21,971 --> 00:24:23,472
Finie.

466
00:24:23,506 --> 00:24:25,240
Viens, on te montre.

467
00:24:27,243 --> 00:24:28,977
Doucement.

468
00:24:31,181 --> 00:24:32,414
Un jour après que tu sois parti,

469
00:24:32,449 --> 00:24:34,283
il y a eu une énorme explosion
sur la lune.

470
00:24:34,317 --> 00:24:35,517
La source d'énergie ?

471
00:24:35,552 --> 00:24:36,618
Ce cratère est à sa place.

472
00:24:36,653 --> 00:24:37,686
Lexi a fait exploser la bombe.

473
00:24:37,721 --> 00:24:39,421
Et juste à temps.

474
00:24:39,489 --> 00:24:41,649
L'Overlord brûlé a envoyé
toutes ses troupes.

475
00:24:41,673 --> 00:24:43,959
Une vague de Rampants
a essayé de nous amadouer.

476
00:24:43,993 --> 00:24:45,994
On était à court de munitions,
nulle part où fuir.

477
00:24:46,029 --> 00:24:46,563
Un Rampant m'a mise à terre,

478
00:24:46,597 --> 00:24:48,117
mais Hal l'a fait fuir,
et a arrêté l'hémorragie.

479
00:24:48,141 --> 00:24:49,532
Au bon endroit au bon moment.

480
00:24:49,567 --> 00:24:51,848
Si Lexi n'avait pas fait exploser
la source au bon moment,

481
00:24:51,872 --> 00:24:53,002
personne ne serait là.

482
00:24:53,037 --> 00:24:55,138
Quand il a vu que les ressources
avaient été coupées,

483
00:24:55,172 --> 00:24:56,673
l'Espheni à tourné les talons
et s'est enfui.

484
00:24:56,707 --> 00:24:58,507
Alors Lexi ne m'a jamais sorti
du cocon ?

485
00:24:58,509 --> 00:25:00,009
Non, elle l'a fait toute seule.

486
00:25:00,077 --> 00:25:01,637
Elle a accosté le vaisseau,
envoyé la bombe

487
00:25:01,704 --> 00:25:03,784
et vous a ramené avant
que les batteries soient à plat.

488
00:25:03,808 --> 00:25:05,115
Elle l'a fait.

489
00:25:06,182 --> 00:25:08,317
Où est Lexi ?
Je veux lui parler.

490
00:25:08,385 --> 00:25:10,419
Viens, allons-y.

491
00:25:17,427 --> 00:25:18,660
Que lui est-il arrivé ?

492
00:25:18,695 --> 00:25:20,062
Je vais la laisser t'expliquer.

493
00:25:23,633 --> 00:25:27,069
Lexi, réveille-toi.

494
00:25:33,042 --> 00:25:36,011
Je voulais être là
quand tu te réveillerais.

495
00:25:39,549 --> 00:25:43,218
Je me souviens que tu m'as mis
dans le cocon, c'est tout.

496
00:25:43,286 --> 00:25:46,088
La pression du régulateur sur
les batteries était pire que je pensais.

497
00:25:46,122 --> 00:25:49,958
Je ne pouvais pas te réveiller,
ou alors on ne rentrait pas.

498
00:25:49,993 --> 00:25:52,494
Quand la bombe a explosé,
les réacteurs sont entrés en fusion,

499
00:25:52,529 --> 00:25:56,131
et on s'est pris
une vague de radiations.

500
00:25:56,166 --> 00:25:59,601
Tu as l'air si différente...
tes cheveux.

501
00:25:59,636 --> 00:26:03,405
C'est comme de la chimiothérapie.

502
00:26:03,440 --> 00:26:06,141
L'ADN Espheni semble avoir été éliminé
de mon organisme.

503
00:26:06,176 --> 00:26:09,645
Je ne peux plus les entendre.

504
00:26:09,679 --> 00:26:12,915
Pour la première fois
depuis que je suis petite, je...

505
00:26:12,949 --> 00:26:15,083
Je me sens normale.

506
00:26:21,357 --> 00:26:24,426
Tu l'as ramené en un seul morceau.

507
00:26:24,461 --> 00:26:27,229
Ce n'est pas assez.
Ça ne le sera jamais.

508
00:26:27,263 --> 00:26:29,998
Je vais passer le reste de ma vie
à essayer de me faire pardonner

509
00:26:30,033 --> 00:26:32,267
pour ce que j'ai fait à Lourdes,
et avoir déserté la 2e Mass.

510
00:26:32,302 --> 00:26:34,903
Non, ça ne compte plus.

511
00:26:34,938 --> 00:26:37,639
Tu es une des nôtres.
Tu es de la famille.

512
00:26:37,674 --> 00:26:39,241
Où sont tous les autres ?

513
00:26:39,275 --> 00:26:41,343
Où est Weaver ?
Où est Maggie ?

514
00:26:41,411 --> 00:26:42,978
Le colonel a mobilisé tout le monde

515
00:26:43,012 --> 00:26:44,932
pour prendre avantage
de la perte d’énergie des Esphenis.

516
00:26:44,956 --> 00:26:46,676
Ne t’inquiète pas.
Il voudra te parler.

517
00:26:48,084 --> 00:26:49,518
Dans une minute.

518
00:26:52,222 --> 00:26:53,956
Dans une minute.

519
00:26:55,225 --> 00:26:56,892
On a une station à onde courte
opérationnelle.

520
00:26:56,960 --> 00:26:58,320
On entend des groupes de résistance

521
00:26:58,328 --> 00:26:59,568
de toute la côte est.

522
00:26:59,592 --> 00:27:01,430
Sans énergie,

523
00:27:01,464 --> 00:27:03,966
tous les murs des ghettos sont tombés.

524
00:27:04,000 --> 00:27:05,467
Les plans Esphenis se sont arrêtés.

525
00:27:05,535 --> 00:27:06,902
Et notre vieil ami
l'Overlord brûlé ?

526
00:27:06,936 --> 00:27:08,336
Il est retourné dans sons bastion.

527
00:27:08,360 --> 00:27:09,938
Pour la première fois,
un combat équitable.

528
00:27:09,973 --> 00:27:12,241
Comment savoir qu'il ne s'est pas
juste retiré,

529
00:27:12,308 --> 00:27:14,910
pour rassembler, et lancer
une contre-offensive majeure ?

530
00:27:14,944 --> 00:27:17,479
Comment savoir que le vent
n'a pas tourné

531
00:27:17,514 --> 00:27:20,282
et qu'on peut peut-être
gagner la guerre ?

532
00:27:20,350 --> 00:27:23,085
Je dis juste qu'on devrait être
prudents.

533
00:27:23,119 --> 00:27:24,286
Gardons les yeux ouverts,

534
00:27:24,320 --> 00:27:26,288
et si tout semble rouler...

535
00:27:26,322 --> 00:27:28,223
On enfoncera le clou.

536
00:27:35,932 --> 00:27:37,199
Tu es calme.

537
00:27:37,233 --> 00:27:39,568
J'ai du mal à croire
que je vois

538
00:27:39,602 --> 00:27:42,471
la lumière au bout du tunnel.

539
00:27:42,505 --> 00:27:45,641
J'en ai rêvé des centaines de fois.

540
00:27:45,675 --> 00:27:48,243
Après tout ce qu'on a traversé,

541
00:27:48,311 --> 00:27:50,012
on a droit à un peu de joie
dans nos vies.

542
00:27:51,414 --> 00:27:54,550
Je peux te parler seule ?

543
00:27:59,389 --> 00:28:01,423
Je pense qu'on doit clarifier
les choses.

544
00:28:01,491 --> 00:28:03,158
Je sais que tu es en colère
contre moi, Maggie,

545
00:28:03,192 --> 00:28:04,993
et tu as toutes les raisons
de l'être.

546
00:28:05,028 --> 00:28:08,096
Peut-être oui, mais au final
je suis vivante et en colère

547
00:28:08,131 --> 00:28:09,598
et non pas un cadavre en rogne.

548
00:28:09,632 --> 00:28:13,969
Et je dois te remercier pour ça...

549
00:28:14,003 --> 00:28:16,939
C'est ce que je fais.

550
00:28:17,006 --> 00:28:19,575
Merci pour ça.

551
00:28:23,146 --> 00:28:26,615
Où est Pope ? Ça ne lui ressemble pas
de louper une fête.

552
00:28:26,649 --> 00:28:29,885
Il est parti
après le lancement du vaisseau.

553
00:28:29,919 --> 00:28:31,553
Personne ne l'a vu depuis.

554
00:28:31,588 --> 00:28:33,088
Il est parti ?

555
00:28:34,557 --> 00:28:36,992
Pour de vrai ?

556
00:28:43,433 --> 00:28:44,933
Qu'est-ce qui se passe là-bas ?

557
00:28:45,001 --> 00:28:46,001
On vient juste d'apprendre.

558
00:28:46,069 --> 00:28:47,603
L'attaque de Dingaan et Hal

559
00:28:47,637 --> 00:28:50,172
sur le bastion de l'Overlord brûlé
a été un succès...

560
00:28:50,206 --> 00:28:52,407
quelques blessés, mais pas de pertes.

561
00:28:52,475 --> 00:28:55,644
De quoi tu parles ?
Je n'ai jamais autorisé d'attaque.

562
00:28:55,678 --> 00:28:58,046
C'en était au stade de projet
cette après-midi.

563
00:28:58,081 --> 00:29:00,549
Weaver a dû donner son aval.

564
00:29:00,583 --> 00:29:01,683
Ça ne lui ressemble pas.
Pourquoi aurait-il fait ça ?

565
00:29:01,718 --> 00:29:03,452
Tu vas pouvoir lui demander toi-même.

566
00:29:03,486 --> 00:29:04,987
C'est le moment des bonnes choses...
où ce qui'il en reste.

567
00:29:05,021 --> 00:29:06,822
C'est quoi cette histoire d'attaque ?

568
00:29:06,856 --> 00:29:08,957
- On n'a jamais décidé ça.
- C'est Hal.

569
00:29:08,992 --> 00:29:11,273
Il savait que si vous étiez au courant,
vous insisteriez pour y aller.

570
00:29:11,297 --> 00:29:12,297
Il n'avait pas tort on dirait ?

571
00:29:13,563 --> 00:29:16,531
Effacez ce regard, Mason.

572
00:29:16,599 --> 00:29:18,133
Vous avez tellement eu l'habitude
de perdre,

573
00:29:18,167 --> 00:29:19,927
que vous ne savez plus
ce que c'est de gagner.

574
00:29:21,471 --> 00:29:24,139
J'ai besoin de toute ton attention.

575
00:29:25,675 --> 00:29:30,679
Ne dis rien.
Viens avec moi.

576
00:29:53,369 --> 00:29:55,170
Tu trouves pas ça bizarre,

577
00:29:55,204 --> 00:29:57,039
la façon dont Weaver m'a remballé ?

578
00:29:57,073 --> 00:29:58,540
Il était excité.

579
00:29:58,574 --> 00:30:01,476
On l'est tous.
C'est mal de vouloir fêter ?

580
00:30:01,511 --> 00:30:03,979
Non, du tout.

581
00:30:07,717 --> 00:30:09,484
La forteresse qu'Hal a attaqué
aujourd’hui,

582
00:30:09,519 --> 00:30:11,353
elle est à 50 km, non ?

583
00:30:12,655 --> 00:30:16,291
Donc...

584
00:30:16,325 --> 00:30:18,326
Comment sont-ils revenus si vite ?

585
00:30:18,394 --> 00:30:20,062
Les troupes avec lesquelles

586
00:30:20,096 --> 00:30:23,165
Dingaan est entré en contact
avaient des véhicules.

587
00:30:24,701 --> 00:30:27,235
Ça, c'est pratique.

588
00:30:27,270 --> 00:30:31,606
C'est parfait.
Trop parfait.

589
00:30:31,641 --> 00:30:33,075
Trop parfait.

590
00:30:35,538 --> 00:30:36,678
Quoi ?

591
00:30:38,981 --> 00:30:42,184
Ça ne tient pas debout.

592
00:30:42,218 --> 00:30:45,353
La guerre se termine.

593
00:30:45,388 --> 00:30:46,722
Pour la première fois
depuis longtemps,

594
00:30:46,756 --> 00:30:48,356
il n'y a pas de mission à prévoir,

595
00:30:48,391 --> 00:30:49,691
pas de vies à sauver,

596
00:30:49,726 --> 00:30:52,094
pas de décisions à prendre.

597
00:30:52,128 --> 00:30:53,562
Lexi a réussi.

598
00:30:53,596 --> 00:30:57,199
Son rêve de paix
est finalement devenu réalité.

599
00:30:57,233 --> 00:30:59,234
Elle a réussi.

600
00:31:00,703 --> 00:31:05,006
Puis j'ai entendu ta voix...

601
00:31:05,041 --> 00:31:06,475
Quand tu m'as extirpé.

602
00:31:11,147 --> 00:31:12,981
<i>Si</i> tu m'as extirpé.

603
00:31:14,250 --> 00:31:16,151
Qu'est-ce que ça veut dire ?

604
00:31:17,720 --> 00:31:20,589
Ça n'a pas l'air réel.

605
00:31:20,623 --> 00:31:22,057
Quoi ?

606
00:31:22,091 --> 00:31:23,358
Donc je suis pas réelle ?

607
00:31:23,392 --> 00:31:24,392
J'ai pas l'impression d'être...

608
00:31:24,427 --> 00:31:25,961
Je connais cette sensation.

609
00:31:26,028 --> 00:31:27,668
Je me sens là, mais je ne pense...

610
00:31:27,692 --> 00:31:28,997
Je me sens comme si je n'étais pas là.

611
00:31:29,031 --> 00:31:30,899
Je sais que je suis ici,
mais je ne le sens pas comme ça.

612
00:31:30,967 --> 00:31:32,967
Bien.
Assieds-toi.

613
00:31:32,991 --> 00:31:36,505
On dirait un stress post traumatique.

614
00:31:36,539 --> 00:31:38,540
Non, non.

615
00:31:38,574 --> 00:31:41,335
- Je veux parler à Lexi.
- Je te la ramène.

616
00:31:41,359 --> 00:31:44,146
Tom, calme-toi.
Assieds-toi.

617
00:31:44,180 --> 00:31:46,181
Je la ramène.

618
00:31:47,450 --> 00:31:49,184
Je vais voir si je peux trouver Kadar.

619
00:31:49,252 --> 00:31:51,153
Kadar ?

620
00:31:51,187 --> 00:31:54,222
Il en connait bien plus
sur les conséquences du stress.

621
00:31:54,257 --> 00:31:56,391
Kadar est mort, Anne.
Tu le sais.

622
00:31:59,095 --> 00:32:01,696
Mais pas Lexi.

623
00:32:03,566 --> 00:32:05,567
Tout est de Lexi.

624
00:32:05,601 --> 00:32:07,035
Elle dirige ça.
Pourquoi ?

625
00:32:07,069 --> 00:32:08,149
Qu'est-ce qu'elle me veut ?

626
00:32:08,171 --> 00:32:09,531
Je vais chercher de l'aide.

627
00:32:09,565 --> 00:32:10,885
Qu'est-ce qu'elle me veut ?

628
00:32:58,737 --> 00:33:01,772
Attends !

629
00:33:10,883 --> 00:33:11,949
Attendez !

630
00:33:15,187 --> 00:33:17,188
Où est-elle ?

631
00:33:17,256 --> 00:33:19,857
Elle ne veut pas te parler.

632
00:33:19,892 --> 00:33:23,160
Vous n'êtes pas réel.
Rien de tout ça ne l'est.

633
00:33:23,195 --> 00:33:25,863
C'est un rêve.

634
00:33:25,898 --> 00:33:27,531
Lexi, pourquoi fais-tu ça ?

635
00:33:27,566 --> 00:33:29,934
La vraie question est,
pourquoi le fais-tu ?

636
00:33:29,968 --> 00:33:33,905
Ça ne vous ressemble pas 
d'abandonner votre famille.

637
00:33:33,939 --> 00:33:37,074
Je veux parler à Lexi, Dan.

638
00:33:37,109 --> 00:33:39,010
Elle ne veut pas.

639
00:33:39,044 --> 00:33:41,245
- Elle a trop peur.
- De quoi a-t-elle peur ?

640
00:33:41,280 --> 00:33:44,081
De ce qui se passera
quand vous vous réveillerez.

641
00:33:44,149 --> 00:33:47,718
Quoi ? Que la mission échoue ?

642
00:33:47,786 --> 00:33:49,854
Qu'elle réussisse.

643
00:33:49,888 --> 00:33:52,523
Pourquoi aurait-elle peur
de la réussite ? Je ne comprends pas.

644
00:33:52,557 --> 00:33:54,197
Vous ne comprenez pas
car vous voyez rouge.

645
00:33:54,226 --> 00:33:55,860
Si quelqu'un comprend

646
00:33:55,894 --> 00:33:58,829
ce que vous traversez,
c'est moi...

647
00:33:58,864 --> 00:34:01,565
Le fait d'avoir une fille
déformée par les Esphenis.

648
00:34:03,802 --> 00:34:06,837
Mais je n'ai pas abandonné ma famille.

649
00:34:06,872 --> 00:34:10,107
Je ne l'ai pas abandonnée, elle.

650
00:34:10,142 --> 00:34:12,877
Et vous ne pouvez pas renoncer
à la vôtre.

651
00:34:12,911 --> 00:34:14,779
Vous devez arranger les choses.

652
00:34:14,846 --> 00:34:19,116
Acceptez-la pour ce qu'elle est.

653
00:34:19,151 --> 00:34:23,120
Je n'accepterai pas ça.

654
00:34:23,155 --> 00:34:24,956
Attendez !

655
00:34:31,196 --> 00:34:34,098
Fais nous sortir de là,
Lexi, maintenant !

656
00:34:34,132 --> 00:34:36,172
T'as jamais été fatigué
de donner des ordres ?

657
00:34:36,196 --> 00:34:38,502
C'est quoi ça ?
C'est quoi ce jeu ?

658
00:34:38,537 --> 00:34:40,671
As-tu vraiment besoin 
 de poser la question, papa ?

659
00:34:40,706 --> 00:34:42,540
Lexi veut ce que tous les enfants

660
00:34:42,607 --> 00:34:44,208
qui ont fait une erreur veulent.

661
00:34:44,242 --> 00:34:47,011
C'est quoi ? Une échappatoire
pour la réalité ou la responsabilité ?

662
00:34:47,045 --> 00:34:48,579
Tu y réfléchis trop.

663
00:34:48,647 --> 00:34:49,814
Comment les Esphenis

664
00:34:49,848 --> 00:34:51,048
la connaissent mieux
que son propre père ?

665
00:34:51,083 --> 00:34:52,183
Le combat est inégal.

666
00:34:53,618 --> 00:34:54,885
Doucement avec lui.

667
00:34:54,920 --> 00:34:56,821
C'est bon ?
Laisse-lui un peu de répit.

668
00:34:56,888 --> 00:34:58,589
Pourquoi ?
Il n'en a pas laissé à Lexi.

669
00:34:58,623 --> 00:35:00,758
Ils se sont joués d'elle,
comme de nous...

670
00:35:00,792 --> 00:35:02,593
moi avec mes piques,
toi et tes bestioles dans tes yeux,

671
00:35:02,627 --> 00:35:03,761
Matt à l'école.

672
00:35:03,829 --> 00:35:05,349
Tu m'as sauvé, papa.
Tu nous as tous sauvé.

673
00:35:05,373 --> 00:35:06,630
Mais tu n'as pas pu sauver Lexi.

674
00:35:06,665 --> 00:35:08,132
J'étais coincé dans un camp.

675
00:35:08,200 --> 00:35:10,968
Elle est ton sang et ta chaire.
Elle est comme nous.

676
00:35:11,003 --> 00:35:13,137
- Elle est pas si importante pour toi ?
- Bien sûr que si.

677
00:35:13,171 --> 00:35:15,139
J'ai pris la responsabilité
de ce que vous avez fait !

678
00:35:15,173 --> 00:35:17,074
Et vous me blâmez pour ça ?

679
00:35:17,109 --> 00:35:18,576
Tu n'étais pas là pour elle, papa.

680
00:35:18,643 --> 00:35:20,003
Où étais-tu
quand elle avait besoin de toi ?

681
00:35:20,012 --> 00:35:22,013
J'ai fait de mon mieux pour la protéger.

682
00:35:22,047 --> 00:35:23,327
Où étais-tu ?

683
00:35:38,663 --> 00:35:41,899
Tu ne peux nous garder ici, Lexi !

684
00:35:41,933 --> 00:35:44,969
Les gens comptent sur nous !

685
00:35:53,612 --> 00:35:56,647
Je suis désolée, je n'ai jamais eu
l'occasion de dire au revoir.

686
00:35:56,681 --> 00:35:58,916
Arrête de te cacher derrière
tous ces visages, Lexi !

687
00:35:58,950 --> 00:36:00,918
Sors et montre-toi !

688
00:36:00,952 --> 00:36:02,119
Elle ne peut pas.

689
00:36:02,154 --> 00:36:04,722
Elle est terrifiée, comme moi

690
00:36:04,756 --> 00:36:06,076
quand j'ai rendu mon dernier souffle.

691
00:36:06,100 --> 00:36:07,992
Lourdes, tu connais Lexi
mieux que quiconque.

692
00:36:08,026 --> 00:36:10,895
De quoi a-t-elle peur ?

693
00:36:10,929 --> 00:36:14,799
Elle pense que tu lui pardonneras jamais
de m'avoir tué.

694
00:36:14,833 --> 00:36:17,601
Elle t'a perdu.

695
00:36:17,669 --> 00:36:19,170
Elle a perdu Anne.

696
00:36:19,204 --> 00:36:21,972
Tu ne lui pardonneras jamais,

697
00:36:22,007 --> 00:36:24,842
ne l'aimeras jamais, 
 qu'importe ce qu'elle fait.

698
00:36:25,886 --> 00:36:28,947
Elle a perdu toute sa famille.

699
00:36:28,948 --> 00:36:31,016
Elle est seule.

700
00:36:31,050 --> 00:36:32,884
Il n'y a pas de retour possible.

701
00:36:38,958 --> 00:36:42,961
Je comprends, Lexi.

702
00:36:42,995 --> 00:36:47,866
Je comprends ce que tu veux.

703
00:36:47,900 --> 00:36:51,169
Il ne s'agit pas de la mission.

704
00:36:52,972 --> 00:36:55,207
Mais de moi...

705
00:36:55,241 --> 00:36:58,176
Et d'Anne et de ta famille.

706
00:36:58,244 --> 00:37:00,979
Et ces visages...

707
00:37:01,013 --> 00:37:05,317
Weaver et tes frères
et maintenant Lourdes...

708
00:37:05,384 --> 00:37:07,085
tu te caches derrière eux

709
00:37:07,119 --> 00:37:09,888
parce que tu es terrifiée par ça,
quoi que tu fasses,

710
00:37:09,956 --> 00:37:12,791
on ne te pardonnera jamais
ce que tu as fait.

711
00:37:12,825 --> 00:37:16,828
Lexi ne sera jamais pardonnée

712
00:37:16,896 --> 00:37:19,831
parce qu'elle a mon sang
sur les mains.

713
00:37:33,479 --> 00:37:36,882
Comment puis-je te demander
de me pardonner

714
00:37:36,916 --> 00:37:40,151
quand je ne peux
me pardonner moi-même ?

715
00:37:46,126 --> 00:37:48,294
Je comprends que ce n'est pas un piège,

716
00:37:49,141 --> 00:37:51,275
juste une petite fille effrayée

717
00:37:51,343 --> 00:37:54,345
qui a peur de se réveiller
et affronter la froide lumière du jour.

718
00:37:54,379 --> 00:37:56,681
Quelle que soit ta peur,

719
00:37:56,715 --> 00:37:59,684
on doit sortir de là.

720
00:37:59,751 --> 00:38:02,153
Je ne sais pas comment faire.

721
00:38:02,187 --> 00:38:04,322
C'était pas mon but.

722
00:38:04,356 --> 00:38:08,092
Je me suis mise en stase
avec toi dans le cocon.

723
00:38:09,895 --> 00:38:12,063
Avec moi ?

724
00:38:12,097 --> 00:38:14,866
Tu es avec moi dans le cocon ?

725
00:38:14,933 --> 00:38:18,970
Donc on rêve ensemble ?

726
00:38:19,004 --> 00:38:22,106
J'airais dû m'en rendre compte
depuis le début.

727
00:38:22,140 --> 00:38:23,741
La mission réussie,
la victoire...

728
00:38:23,775 --> 00:38:25,735
C'est tout ce que
j'ai désespérément voulu,

729
00:38:25,744 --> 00:38:27,645
ce dont j'ai rêvé.

730
00:38:33,752 --> 00:38:36,120
Qu'est-ce que ça signifie ?

731
00:38:37,656 --> 00:38:40,324
Toutes ces personnes
ont fait des erreurs.

732
00:38:40,359 --> 00:38:43,261
Ils ont tous des regrets.

733
00:38:43,295 --> 00:38:45,263
Et ils peuvent s'asseoir côte à côte.

734
00:38:45,297 --> 00:38:47,131
Ils peuvent manger ensemble.

735
00:38:50,035 --> 00:38:52,275
Il y a tellement de choses
que j'aimerai réparer,

736
00:38:52,299 --> 00:38:53,971
et tellement te concernent.

737
00:38:54,039 --> 00:38:56,841
Désolé de t'avoir laissé tombé.

738
00:38:56,875 --> 00:38:59,243
Non, mon plus grand regret
n'est pas que je t'ai fait confiance.

739
00:39:02,247 --> 00:39:04,549
C'est que je n'ai pas pu te pardonner.

740
00:39:07,686 --> 00:39:10,555
Voilà ce qu'on partage...
Le sentiment de regret,

741
00:39:10,589 --> 00:39:14,025
notre capacité à culpabiliser,
aimer ou compatir.

742
00:39:14,059 --> 00:39:16,928
Ce sont des traits humains.

743
00:39:16,962 --> 00:39:19,997
Et notre rêve est la preuve
que tu es celle que tu prétends.

744
00:39:20,032 --> 00:39:22,300
Tu est une des nôtres.
Pas des leurs.

745
00:39:24,803 --> 00:39:26,637
C'est aussi la preuve
que je dois essayer

746
00:39:26,672 --> 00:39:28,105
de te pardonner.

747
00:39:34,112 --> 00:39:36,247
Mais avant, il faut se réveiller.

748
00:39:36,281 --> 00:39:37,782
Tu est prête à le faire ?

749
00:39:37,816 --> 00:39:39,750
- Oui.
- Bien, moi aussi.

750
00:39:39,785 --> 00:39:41,919
Peut-être que si on essaye ensemble.

751
00:40:08,113 --> 00:40:10,982
Je cherche le protocole
d'atterrissage automatique.

752
00:40:11,016 --> 00:40:13,050
Quelle est la situation
du système de survie ?

753
00:40:13,085 --> 00:40:15,786
Les batteries sont à un peu plus
que la moitié.

754
00:40:15,821 --> 00:40:18,589
Donc le cocon était la bonne solution.

755
00:40:20,058 --> 00:40:22,026
Voilà. C'est enclenché.

756
00:40:22,060 --> 00:40:25,096
On approche.
Je te montre.

757
00:40:35,774 --> 00:40:38,843
On l'a fait.

758
00:40:41,980 --> 00:40:44,815
Je suis le 25e humain
à marcher sur la lune.

759
00:40:44,850 --> 00:40:47,284
Ce qui fait de moi le 26e.

760
00:40:55,394 --> 00:40:57,128
Tu sais, le rêve... notre rêve.

761
00:40:57,162 --> 00:40:58,696
On peut le réaliser.

762
00:40:58,730 --> 00:41:01,732
Ça peut être notre première.

763
00:41:01,800 --> 00:41:03,134
Première quoi ?

764
00:41:03,168 --> 00:41:06,270
Conversation entre père et fille.

765
00:41:08,106 --> 00:41:10,641
Il est temps
que je connaisse la mienne.

766
00:41:13,211 --> 00:41:15,012
On va y arriver, papa.

767
00:41:15,047 --> 00:41:17,014
Je peux le sentir.

768
00:41:34,555 --> 00:41:40,555
Synchro par elderman, 1080p Resync par TheKensei
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

