﻿1
00:01:12,937 --> 00:01:16,005
S'il te plait... aide-moi.

2
00:01:16,440 --> 00:01:18,808
Aide-moi.
Allez.

3
00:01:18,810 --> 00:01:20,242
Accroche-toi.

4
00:01:39,731 --> 00:01:41,971
Aide-moi ! Dingaan !
Il y a quelque chose dans le bassin !

5
00:01:41,995 --> 00:01:43,099
À l'aide !

6
00:01:43,101 --> 00:01:46,068
Denny ! Denny ?

7
00:01:46,070 --> 00:01:47,336
Ne nous laisse pas !

8
00:01:47,338 --> 00:01:48,771
Enlève-moi ça!

9
00:01:54,244 --> 00:01:57,279
Encore une fois.
Avant, c'était toutes les 60 secondes.

10
00:01:57,281 --> 00:01:59,415
Maintenant,
c'est toutes les 10 secondes.

11
00:01:59,417 --> 00:02:02,118
Vas-y. Sers-toi.

12
00:02:02,120 --> 00:02:04,487
Tu deviens doué à ce jeu-là.

13
00:02:04,489 --> 00:02:08,491
Ça fait 24 h. Papa et Lexi 
 devraient être revenus.

14
00:02:08,493 --> 00:02:11,026
Restons concentrés sur notre job.

15
00:02:11,028 --> 00:02:12,194
Si une attaque est prévue

16
00:02:12,196 --> 00:02:13,496
cela arrivera vite.

17
00:02:13,498 --> 00:02:16,198
Tiens-toi prêt.

18
00:02:33,016 --> 00:02:36,285
Tu pousses. 
Ne force pas.

19
00:02:37,421 --> 00:02:39,388
Vise le cœur.

20
00:02:39,390 --> 00:02:42,391
Souviens-toi, quand tu te retrouves

21
00:02:42,393 --> 00:02:45,561
sans arme,
tu n'as qu'une seule chance.

22
00:02:45,563 --> 00:02:49,064
Essaie encore.

23
00:02:52,035 --> 00:02:53,402
Dans le mille !

24
00:02:56,941 --> 00:02:58,941
Vous pensez que...

25
00:02:58,943 --> 00:03:03,112
c'est pour cela que Hal a donné 
 la seringue avec le poison à papa ?

26
00:03:03,114 --> 00:03:04,480
Quelle seringue ?

27
00:03:04,482 --> 00:03:07,016
Vous savez, avant qu'il monte 
 sur le vaisseau avec Lexi, il...

28
00:03:08,084 --> 00:03:09,552
juste au cas où.

29
00:03:09,554 --> 00:03:11,921
Je pensais que vous étiez au courant.

30
00:03:11,923 --> 00:03:13,355
Et ton père a accepté de la prendre ?

31
00:03:19,430 --> 00:03:22,131
Bon boulot, Matt.

32
00:03:22,133 --> 00:03:25,100
C'était incroyable...dans le mille.
Merci.

33
00:03:25,102 --> 00:03:28,537
Vérifions le périmètre.

34
00:03:34,411 --> 00:03:38,180
Soyez prudents.

35
00:03:40,984 --> 00:03:43,319
L'équipe de reconnaissance de Dingaan

36
00:03:43,321 --> 00:03:45,321
ne devait surveiller 
 qu'un rayon de 3km.

37
00:03:45,323 --> 00:03:46,856
Elle devrait déjà être revenue.

38
00:03:46,858 --> 00:03:48,457
Et ce n'est pas la seule équipe 
 à être en retard.

39
00:03:48,459 --> 00:03:49,959
L'équipe d'Anthony devrait déjà
être de retour.

40
00:03:49,961 --> 00:03:51,561
Espérons qu'ils ne soient pas tombés

41
00:03:51,562 --> 00:03:55,064
sur cet Overlord cramé, fétichiste
de la torture incendiaire.

42
00:03:55,066 --> 00:03:58,067
Dingaan aurait dû prendre 
 plus d'hommes. Idiot.

43
00:04:02,940 --> 00:04:04,440
Tu vas bien ?

44
00:04:04,442 --> 00:04:07,643
Où est le reste de ta patrouille?

45
00:04:07,645 --> 00:04:09,144
Ils sont morts.

46
00:04:11,015 --> 00:04:12,674
Ils sont tous morts.

47
00:04:12,675 --> 00:04:16,675
♪ Falling Skies 4x12 ♪
Shoot The Moon
Diffusé le 31 aout 2014

48
00:04:16,699 --> 00:04:22,699
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

49
00:04:26,162 --> 00:04:29,198
"Ce n'est pas ce qui vous arrive

50
00:04:29,200 --> 00:04:32,535
mais la façon dont vous réagissez
qui importe"

51
00:04:44,549 --> 00:04:47,049
Le pilotage automatique
a été verrouillé.

52
00:04:47,051 --> 00:04:49,218
Peu importe où est la source
sur la Lune,

53
00:04:49,220 --> 00:04:51,387
on va la trouver.

54
00:04:51,389 --> 00:04:55,157
Je vais aller vérifier la bombe.

55
00:05:00,665 --> 00:05:03,666
La brèche dans la coque.

56
00:05:03,668 --> 00:05:06,001
La température a dû faire craquer
le boitier de la bombe

57
00:05:06,003 --> 00:05:06,904
quand on était en stase.

58
00:05:06,928 --> 00:05:08,945
Il fallait que j'arrête
le système de survie.

59
00:05:09,473 --> 00:05:12,041
- Je ne savais pas...
- Quoi ? Que ça détruirait la bombe ?

60
00:05:12,043 --> 00:05:13,976
Je suis sûr qu'il y a
une autre explication.

61
00:05:13,978 --> 00:05:17,646
Tu ne penses pas que je l'ai saboté ?

62
00:05:17,648 --> 00:05:19,315
Tu ne me fais toujours pas confiance ?

63
00:05:19,317 --> 00:05:22,151
Si, Lexi.
J'ai décidé de te faire confiance.

64
00:05:22,153 --> 00:05:24,019
Mais la confiance n'est pas vraiment
  le problème pour l'instant.

65
00:05:24,021 --> 00:05:27,022
On doit faire exploser 
la source d'énergie...

66
00:05:27,024 --> 00:05:29,224
Et on n'a pas de bombe.

67
00:05:32,262 --> 00:05:34,930
Non, non, ça ne marche pas comme ça.

68
00:05:34,932 --> 00:05:36,332
Je ne suis pas
la machine du jugement dernier.

69
00:05:36,334 --> 00:05:37,774
Je t'ai vu faire
s'écraser des vaisseaux

70
00:05:37,798 --> 00:05:39,101
sans même bouger le petit doigt.

71
00:05:39,103 --> 00:05:41,270
Ce que je fais utilise ma concentration,

72
00:05:41,272 --> 00:05:43,639
dirige les forces naturelles
qui m'entourent comme la gravité,

73
00:05:43,641 --> 00:05:45,341
ce qui ne fonctionne pas dans le vide.

74
00:05:45,343 --> 00:05:47,383
Quand on s'approchera de la Lune,

75
00:05:47,407 --> 00:05:49,111
tu pourras utiliser
l'attraction lunaire ?

76
00:05:49,113 --> 00:05:52,047
Je pourrai être un peu plus forte,
mais...

77
00:05:52,049 --> 00:05:53,716
Ça ne sera pas la même chose ?

78
00:05:56,621 --> 00:05:58,621
C'est notre cible ?

79
00:06:00,257 --> 00:06:02,591
C'est une plateforme de minage,
raffinerie et générateur

80
00:06:02,593 --> 00:06:04,126
à la fois.

81
00:06:04,128 --> 00:06:06,495
- Pour déployer de l’hélium 3.
- Fils de putes.

82
00:06:06,497 --> 00:06:07,997
Donc c'est ça ?

83
00:06:17,641 --> 00:06:20,009
Ils extraient de l'hélium 3 de la Lune

84
00:06:20,011 --> 00:06:21,492
et l'utilisent comme carburant.

85
00:06:21,513 --> 00:06:22,545
Exactement.

86
00:06:22,546 --> 00:06:24,546
Ils transforment le minerai en énergie

87
00:06:24,548 --> 00:06:26,248
et la donne au noyau,

88
00:06:26,250 --> 00:06:28,250
qui la convertit 
 en électricité sans fil

89
00:06:28,252 --> 00:06:30,119
et la diffuse vers la Terre.

90
00:06:33,023 --> 00:06:35,257
L'électricité sans fil.

91
00:06:36,126 --> 00:06:38,661
Tesla a dit que c'était possible.

92
00:06:38,663 --> 00:06:40,295
C'est comme ça qu'ils font alors.

93
00:06:40,297 --> 00:06:42,498
C'est comme ça
qu'ils alimentent tout...

94
00:06:42,500 --> 00:06:45,601
les murs des ghettos, 
 les Mécas et les vaisseaux.

95
00:06:45,603 --> 00:06:47,636
C'est comme ça qu'ils transforment 
les humains en Rampants.

96
00:06:47,638 --> 00:06:50,606
Tout ce dont ils ont besoin pour 
 alimenter leurs machines de guerre.

97
00:06:50,608 --> 00:06:53,308
Ce n'est pas un hasard
qu'ils aient choisi la Terre.

98
00:06:53,310 --> 00:06:55,177
Une planète où le maintien
de la vie est possible

99
00:06:55,179 --> 00:06:56,612
et proche d'une Lune riche en hélium.

100
00:06:56,614 --> 00:06:58,647
Cet Overlord que j'ai brûlé,

101
00:06:58,649 --> 00:07:00,449
il a dit qu'un danger approchait,

102
00:07:00,451 --> 00:07:01,851
une force que nous 
 ne pourrions comprendre.

103
00:07:01,875 --> 00:07:04,253
C'est quoi ?

104
00:07:04,255 --> 00:07:05,855
Quelque chose nous impose
une autre base,

105
00:07:05,879 --> 00:07:07,656
ce qui nous dévie.

106
00:07:12,729 --> 00:07:14,630
Ils nous ont.

107
00:07:28,435 --> 00:07:30,970
Ça nous fait nous connecter à eux.

108
00:07:31,341 --> 00:07:32,774
Je ne vais pas rester à attendre.

109
00:07:33,176 --> 00:07:35,176
Reste derrière moi.

110
00:07:52,761 --> 00:07:55,096
Fais exploser quelque chose,
s'il te plait.

111
00:07:55,098 --> 00:07:56,864
Et grouille de rentrer.

112
00:07:59,334 --> 00:08:02,837
On est tombés sur un camp de milice 
 dans les bois.

113
00:08:02,839 --> 00:08:06,841
Il semblait abandonné, donc j'ai 
 envoyé Dick et Denny fouiller,

114
00:08:06,843 --> 00:08:08,342
vérifier les alentours.

115
00:08:08,344 --> 00:08:10,077
On ne voyait pas bien.

116
00:08:10,079 --> 00:08:13,781
Il y avait
un brouillard épais partout.

117
00:08:13,783 --> 00:08:16,284
Mais, après, j'ai réalisé 
 pourquoi c'était si calme.

118
00:08:16,286 --> 00:08:18,352
Les soldats étaient allongés au sol.

119
00:08:18,354 --> 00:08:23,157
Ils avaient ces trucs
qui battaient sur leurs poitrines.

120
00:08:23,159 --> 00:08:26,827
Certains convulsaient,

121
00:08:26,829 --> 00:08:29,897
se transformaient en quelque chose.

122
00:08:29,899 --> 00:08:33,134
Après un moment,
ils ne criaient même plus.

123
00:08:33,136 --> 00:08:38,105
J'ai essayé de les aider,
mais ils étaient enchevêtrés,

124
00:08:38,107 --> 00:08:42,343
pris au piège dans une sorte 
de goudron.

125
00:08:42,345 --> 00:08:47,381
L'un d'eux m'a regardé 
 droit dans les yeux.

126
00:08:47,383 --> 00:08:51,218
C'était comme un animal 
 affamé qui regardait sa proie.

127
00:08:52,721 --> 00:08:55,656
Là je me suis mis à courir.

128
00:08:55,658 --> 00:08:58,225
Je n'ai pas pu les sauver.

129
00:08:58,227 --> 00:08:59,827
Tu serais mort aussi,
si tu n'avais pas fui.

130
00:08:59,829 --> 00:09:02,229
Des Rampants humains. 
Aucun doute.

131
00:09:02,231 --> 00:09:04,965
Je les ai vus travailler dessus 
 quand j'étais avec Lexi,

132
00:09:04,967 --> 00:09:07,935
mais je vois qu'ils n'ont 
 plus besoin de nous traîner

133
00:09:07,937 --> 00:09:10,037
dans une usine pour nous transformer.

134
00:09:10,039 --> 00:09:12,173
Ils peuvent faire ça directement.

135
00:09:12,175 --> 00:09:14,308
Ils nous transforment en Rampants 
 dans notre propre camp.

136
00:09:14,310 --> 00:09:16,310
Tu as vu quelqu'un d'autre là-bas ?

137
00:09:16,312 --> 00:09:18,112
Tu parles de Sara ?

138
00:09:18,114 --> 00:09:19,413
C'est pas ce que j'ai dit.

139
00:09:19,415 --> 00:09:21,415
Rien ne vient.

140
00:09:21,417 --> 00:09:24,719
- Pour l'instant.
- Bon, les filles.

141
00:09:24,721 --> 00:09:27,088
Allez, finies les histoires du soir.

142
00:09:27,090 --> 00:09:29,990
L'ennemi connait notre position.

143
00:09:29,992 --> 00:09:32,326
Ce que Dingaan a vu
pourrait venir vers nous.

144
00:09:32,328 --> 00:09:34,061
La moitié de nos hommes 
 sont en reconnaissance.

145
00:09:34,063 --> 00:09:35,730
On est en effectif réduit.

146
00:09:35,732 --> 00:09:38,065
Tout le monde à son poste.
Restez en alerte.

147
00:09:38,067 --> 00:09:40,968
Allons-y.

148
00:09:40,970 --> 00:09:42,803
Cet homme que tu as vu.

149
00:09:42,805 --> 00:09:45,039
Il était vraiment coincé ?
Il ne pouvait pas bouger ?

150
00:09:46,408 --> 00:09:49,076
Tout va bien, Matt.
On ne va pas paniquer.

151
00:09:49,078 --> 00:09:53,080
Qu'importe ce qui est dehors,
on les attend.

152
00:09:56,319 --> 00:09:59,120
Allons-y, gamin.

153
00:10:01,223 --> 00:10:05,092
Tu penses réellement 
  qu'on peut être juste amis.

154
00:10:05,094 --> 00:10:07,361
Si c'est ma seule option, oui.

155
00:10:08,730 --> 00:10:12,400
Tu as toujours été 
 ma meilleure amie, Maggie.

156
00:10:12,402 --> 00:10:14,068
C'est pour ça que c'est si dur.

157
00:10:17,906 --> 00:10:21,075
Vaisseau en approche. 
 On doit dégager d'ici.

158
00:10:21,077 --> 00:10:24,111
Hors de question que je joue 
 encore en défense !

159
00:10:24,113 --> 00:10:25,246
Tu ne comprends pas.

160
00:10:25,248 --> 00:10:27,214
Regarde ! Ça vient.

161
00:10:30,919 --> 00:10:32,920
Reculez !

162
00:10:32,922 --> 00:10:35,402
- Laissez de la place !
- Non, barrez-vous.

163
00:11:30,111 --> 00:11:31,345
Hal, Maggie, courez !

164
00:11:31,347 --> 00:11:33,914
Hal, arrête de fixer ça.
Cours.

165
00:11:35,050 --> 00:11:37,051
Allez.

166
00:11:40,322 --> 00:11:42,523
Là-haut.

167
00:11:47,496 --> 00:11:50,531
Grouillez-vous !

168
00:11:58,007 --> 00:12:00,474
Vite.

169
00:12:00,476 --> 00:12:03,377
Quoi ?
Pourquoi vous arrêtez-vous ?

170
00:12:03,379 --> 00:12:05,279
Tu te fous de moi ?
On est bloqués.

171
00:12:05,281 --> 00:12:07,281
C'est comme du ciment.

172
00:12:18,927 --> 00:12:21,128
Le Seigneur est mon berger.
Je ne manque de rien.

173
00:12:21,130 --> 00:12:24,431
Il me fait reposer dans 
 de verts pâturages.

174
00:12:24,433 --> 00:12:28,469
Il me dirige.

175
00:12:28,471 --> 00:12:30,938
Quand je marche dans la vallée 
 de l'ombre de la mort,

176
00:12:30,940 --> 00:12:33,541
Je ne crains aucun mal, car tu es

177
00:12:36,345 --> 00:12:39,179
Éloigne-toi de la porte, Matt.

178
00:12:41,049 --> 00:12:42,769
On doit barricader ces fenêtres.

179
00:12:42,793 --> 00:12:44,552
Pour empêcher cette brume
de s'engouffrer ici.

180
00:12:46,656 --> 00:12:48,522
Voilà. On gère.

181
00:12:51,493 --> 00:12:54,962
Continue.

182
00:12:58,366 --> 00:13:00,601
Matt, viens là.

183
00:13:01,670 --> 00:13:03,470
Ne laisse pas ce truc te toucher.

184
00:13:17,954 --> 00:13:20,487
Cours !

185
00:13:48,209 --> 00:13:51,712
Vous pensiez vraiment
pouvoir détourner notre vaisseau ?

186
00:13:51,714 --> 00:13:53,881
Et sans que je le sache en plus ?

187
00:13:53,883 --> 00:13:56,083
Mira, qu'est-ce que tu...

188
00:13:58,053 --> 00:13:59,987
J'ai attendu ça longtemps,

189
00:13:59,989 --> 00:14:03,223
et je vais bien apprécier.

190
00:14:08,162 --> 00:14:10,731
Non, c'est lui.

191
00:14:12,567 --> 00:14:14,167
Ne la touche pas.

192
00:14:19,975 --> 00:14:23,176
Je n'ai pas à la toucher.

193
00:14:26,147 --> 00:14:30,684
Laisse-la ! Laisse-la !

194
00:14:30,686 --> 00:14:32,853
Mon arme !

195
00:14:32,855 --> 00:14:35,756
Oublie-la.

196
00:14:40,696 --> 00:14:43,063
Je suis coincé.

197
00:14:43,065 --> 00:14:45,766
Je ne peux plus bouger mes bras
ni mes jambes.

198
00:14:45,768 --> 00:14:47,267
Pareil.

199
00:14:51,006 --> 00:14:54,574
Anne, reste loin du brouillard !

200
00:14:58,580 --> 00:15:01,214
Ta gueule, Pope !

201
00:15:01,216 --> 00:15:03,216
Arrête de les attirer.

202
00:15:03,218 --> 00:15:06,586
Aidez-moi ! Je suis bloqué !

203
00:15:06,588 --> 00:15:08,055
On est dans le brouillard !

204
00:15:09,223 --> 00:15:10,857
À l'aide !

205
00:15:12,728 --> 00:15:15,629
Je suis là.
Je n'arrive pas à bouger.

206
00:15:16,899 --> 00:15:18,259
Je pense qu'ils vont venir.

207
00:15:18,283 --> 00:15:20,067
Ils vont venir nous prendre.
Je le sais.

208
00:15:20,069 --> 00:15:22,602
On n'en sait rien, Matt.

209
00:15:22,604 --> 00:15:24,037
Accroche-toi.

210
00:15:24,039 --> 00:15:26,039
Je ne laisserai rien t'arriver.

211
00:15:28,185 --> 00:15:30,377
J'ai vu ça à l'usine.

212
00:15:30,379 --> 00:15:32,813
Ils vont nous prendre
et nous transformer en ces...

213
00:15:36,285 --> 00:15:38,652
Le couteau, tu l'as encore ?

214
00:15:38,654 --> 00:15:40,787
- Je l'ai.
- Sors-le.

215
00:15:41,790 --> 00:15:43,090
Je l'ai. Je l'ai.

216
00:15:43,092 --> 00:15:44,257
Vise le cœur.

217
00:15:44,259 --> 00:15:46,259
Le cœur ?
Mais il est où ?

218
00:15:47,229 --> 00:15:49,229
Fais-le !

219
00:15:54,369 --> 00:15:58,205
Dans le mille, Matt.
Dans le mille.

220
00:16:04,045 --> 00:16:09,349
Avant sa mort prématurée,
mon frère a créé un garde-fou.

221
00:16:09,351 --> 00:16:13,887
Le triskèle qu'elle porte,
ça ne symbolise pas la paix.

222
00:16:13,889 --> 00:16:15,722
Ça n'a jamais été le cas.

223
00:16:16,692 --> 00:16:19,292
Ça symbolise le contrôle.

224
00:16:27,802 --> 00:16:31,338
Maggie, si tu peux faire quelque chose,
fais-le maintenant.

225
00:16:31,340 --> 00:16:33,173
Fais-le avant maintenant.

226
00:16:35,110 --> 00:16:37,210
Ben, passe-moi ta main.

227
00:16:43,118 --> 00:16:44,451
Maggie, ils s'approchent.

228
00:16:44,453 --> 00:16:46,453
Je ne peux pas plus me lever.

229
00:16:46,455 --> 00:16:48,088
Tu peux le faire.

230
00:16:53,261 --> 00:16:55,228
Allez. Tu peux le faire.

231
00:16:55,230 --> 00:16:57,097
Brave fille.

232
00:17:02,036 --> 00:17:04,938
Il va avoir besoin de nous deux.

233
00:17:04,940 --> 00:17:07,674
Quand vous voulez.

234
00:17:19,354 --> 00:17:21,788
Ne lui faites pas de mal
à cause de moi.

235
00:17:28,997 --> 00:17:30,997
Anne, reste loin du brouillard !

236
00:17:30,999 --> 00:17:32,899
Tu veux bien la fermer ?

237
00:17:32,901 --> 00:17:34,468
Pourquoi tu continues
de l'appeler ?

238
00:17:34,470 --> 00:17:36,970
Elle est en sentinelle à l'avant-poste
à la lisière du camp.

239
00:17:36,972 --> 00:17:39,306
J'espère juste qu'elle ne s'est pas
fait avoir par ce merdier.

240
00:17:39,308 --> 00:17:41,308
On ne serait pas coincés
si tu n'avais pas couru

241
00:17:41,310 --> 00:17:43,810
direct sur ce truc
que je te demandais de fuir.

242
00:17:43,812 --> 00:17:46,346
Tu fonces toujours

243
00:17:46,348 --> 00:17:48,849
sans connaître les risques ?

244
00:17:48,851 --> 00:17:50,383
En quelque sorte, oui.

245
00:17:50,385 --> 00:17:51,718
Idiot...

246
00:17:56,090 --> 00:17:58,458
C'est quoi ça ?

247
00:18:01,147 --> 00:18:02,828
Qu'est ce qu'il se passe ?

248
00:18:02,852 --> 00:18:05,398
Qu'est-ce que c'est ?

249
00:18:05,400 --> 00:18:06,920
Dingaan, ne bouge pas.

250
00:18:06,944 --> 00:18:09,136
Ne respire même pas !
Ne bouge pas !

251
00:18:31,159 --> 00:18:33,460
Chaque arme a sa faiblesse.

252
00:18:33,462 --> 00:18:37,230
Je viens de trouver ta Kryptonite.

253
00:18:38,533 --> 00:18:43,937
Je l'ai amené ici
comme je l'avais promis.

254
00:18:43,939 --> 00:18:46,907
Je voulais prouver
à quel point je vous suis dévouée.

255
00:18:48,944 --> 00:18:51,278
Pourquoi voudriez-vous tuer
votre meilleure arme ?

256
00:18:51,280 --> 00:18:54,047
Pour prouver que vous êtes
plus fort que lui ?

257
00:19:01,489 --> 00:19:04,858
On ne va pas s'en sortir, hein ?

258
00:19:04,860 --> 00:19:06,493
Matt, écoute-moi.

259
00:19:06,495 --> 00:19:09,362
J'ai besoin que tu sois fort.

260
00:19:09,364 --> 00:19:12,499
Tu ne jetteras pas l'éponge,
pas sous ma garde.

261
00:19:12,501 --> 00:19:15,402
Tu entends ce que je dis soldat ?
Tu m'entends ?

262
00:19:15,404 --> 00:19:18,371
Je veux que tu répètes après moi.

263
00:19:18,373 --> 00:19:23,410
Le combat n'est pas fini
tant que c'est pas fini.

264
00:19:23,412 --> 00:19:24,945
Dis-le.

265
00:19:24,947 --> 00:19:26,580
Le combat n'est pas fini
tant que c'est pas fini.

266
00:19:26,582 --> 00:19:28,481
Voilà. Maintenant dis-le avec moi.

267
00:19:28,483 --> 00:19:32,285
Le combat n'est pas fini
tant que ce n'est pas fini.

268
00:19:35,591 --> 00:19:39,226
Continue !

269
00:19:48,570 --> 00:19:51,471
Tenez bon les mecs, j'arrive.

270
00:20:03,318 --> 00:20:05,318
Droit dedans.

271
00:20:08,257 --> 00:20:10,991
Arrête de tirer.
On arrive.

272
00:20:10,993 --> 00:20:13,326
Vous faites du classement
ou quoi ?

273
00:20:13,328 --> 00:20:15,195
On te lance un câble.

274
00:20:15,197 --> 00:20:16,496
Tu vas devoir nous faire confiance.

275
00:20:16,498 --> 00:20:19,399
Parce que c'est tellement facile
ces derniers temps.

276
00:20:24,673 --> 00:20:27,941
Fils de putes !

277
00:20:31,413 --> 00:20:34,981
Vire-le !
Vire-moi ce truc !

278
00:20:51,066 --> 00:20:54,100
Je n'arrive pas à croire
que j'ai fait ça pour toi.

279
00:20:56,370 --> 00:20:59,506
On est quitte.

280
00:21:01,609 --> 00:21:04,577
Je l'ai fait pour la race Espheni.

281
00:21:04,579 --> 00:21:06,146
Ces humains...

282
00:21:06,148 --> 00:21:10,016
Ils m'ont trahi.
Ils ont essayé de me tuer.

283
00:21:17,391 --> 00:21:22,095
Je vais la brûler
comme tu me l'as fait.

284
00:21:25,734 --> 00:21:29,536
Je suis une Espheni !

285
00:22:14,443 --> 00:22:17,077
Reste avec moi.

286
00:22:18,179 --> 00:22:20,647
- Tu es blessé.
- Je vais bien.

287
00:22:27,288 --> 00:22:30,023
On doit sortir de là.

288
00:22:31,559 --> 00:22:35,729
On a perdu beaucoup de temps.
Notre bombe est détruite.

289
00:22:35,731 --> 00:22:39,433
Peut-être qu'on peut utiliser
ce vaisseau comme bombe.

290
00:22:39,435 --> 00:22:42,469
C'est le seul moyen.

291
00:22:42,471 --> 00:22:44,304
Tu peux mettre les coordonnées

292
00:22:44,306 --> 00:22:46,306
de la source sur son trajet ?

293
00:22:53,749 --> 00:22:56,516
Oui, je peux.

294
00:22:56,518 --> 00:22:58,385
Mais tu devras libérer
le vaisseau

295
00:22:58,387 --> 00:23:00,827
de celui-la,
où il y passera aussi.

296
00:23:00,851 --> 00:23:02,422
Je ne peux pas le faire d'ici.

297
00:23:02,424 --> 00:23:04,424
Dans le sas,
tu trouveras un panneau.

298
00:23:04,426 --> 00:23:06,593
Tu devras détruire
le câblage à l'intérieur.

299
00:23:06,595 --> 00:23:08,128
Ça va libérer le vaisseau

300
00:23:08,130 --> 00:23:09,396
et il sera prêt à partir
quand je te rejoindrai.

301
00:23:09,398 --> 00:23:10,798
Je ne te laisse pas là-dedans.

302
00:23:10,822 --> 00:23:12,199
On doit se diviser
pour conquérir

303
00:23:12,201 --> 00:23:13,700
si on veut s'en sortir vivants.

304
00:23:13,702 --> 00:23:16,670
Tu as raison.
C'est le seul moyen.

305
00:23:16,672 --> 00:23:20,140
Je suis ta fille. Il est temps pour toi
de me faire confiance.

306
00:23:21,242 --> 00:23:23,577
Fais ton choix.

307
00:23:40,362 --> 00:23:42,496
Après tout,
vous avez peut-être gagné.

308
00:23:53,341 --> 00:23:57,477
Non, je peux le faire.

309
00:23:57,479 --> 00:24:01,414
Après avoir dit au revoir.

310
00:24:08,723 --> 00:24:11,291
<i>- Le vaisseau de ton père
ne répond pas. - Il est proche.</i>

311
00:24:11,293 --> 00:24:13,360
Père ! Père !

312
00:24:18,566 --> 00:24:21,067
Papa ?

313
00:24:22,804 --> 00:24:25,572
Papa ?

314
00:24:25,574 --> 00:24:27,174
On a besoin de ton aide. J'ai tant
à te raconter, sur la Lune terrienne.

315
00:24:36,417 --> 00:24:39,819
Le combat n'est pas fini
tant que ce n'est pas fini.

316
00:24:50,199 --> 00:24:52,232
On doit sortir d'ici.

317
00:24:52,234 --> 00:24:53,767
Vous êtes sûre de savoir
utiliser ce truc ?

318
00:25:00,841 --> 00:25:03,610
Vous ignorez beaucoup de choses
sur moi.

319
00:25:03,612 --> 00:25:05,445
J'en ai l'impression.

320
00:25:05,447 --> 00:25:07,180
Vite !
Si on veut que ça marche,

321
00:25:07,182 --> 00:25:09,549
on va devoir le faire 
 ensemble, en tandem.

322
00:25:10,885 --> 00:25:12,152
Quand tu le sens, attrape-le !

323
00:25:12,154 --> 00:25:13,687
Lance-le simplement !

324
00:25:13,689 --> 00:25:15,455
Prêt ? Vas-y !

325
00:25:27,336 --> 00:25:29,836
Merci.

326
00:25:29,838 --> 00:25:32,239
C'est chouette de vous voir 
 travailler si bien ensemble.

327
00:25:43,784 --> 00:25:45,785
Ça va ? Merci.

328
00:25:45,787 --> 00:25:47,787
Quand vous voulez.
Ça va, Matt ?

329
00:25:51,360 --> 00:25:53,860
Laissez-moi le brûler !

330
00:25:53,862 --> 00:25:56,429
Je t'en prie, vas-y.

331
00:25:56,431 --> 00:25:58,665
Je suis à sec ! Merde !

332
00:25:58,667 --> 00:26:00,567
Je suis coincée.

333
00:26:03,537 --> 00:26:05,739
Je suis si désolée.

334
00:26:18,419 --> 00:26:21,621
J'espère que ça va marcher.

335
00:26:22,857 --> 00:26:24,557
<i>Tu peux m'entendre ?</i>

336
00:26:24,559 --> 00:26:26,459
Lexi, que fais-tu ? On doit y aller !

337
00:26:26,461 --> 00:26:28,361
Tu as détruit le système de traçage
du vaisseau.

338
00:26:28,363 --> 00:26:30,597
Je peux libérer le vaisseau 
 manuellement d'ici.

339
00:26:30,599 --> 00:26:33,266
C'est bien mais tu dois être 
 dans le  vaisseau avec moi

340
00:26:33,268 --> 00:26:35,302
Je ne monterai pas sur le vaisseau.

341
00:26:38,839 --> 00:26:40,507
L'Overlord a détruit
le pilotage automatique

342
00:26:40,509 --> 00:26:42,676
juste avant que tu ne le tues,
mais je crois pouvoir

343
00:26:42,678 --> 00:26:45,211
piloter la navette moi-même.

344
00:26:45,213 --> 00:26:49,416
Il doit y avoir un autre moyen.

345
00:26:49,418 --> 00:26:53,253
<i>Fais une chose pour moi.
Touche le cocon.</i>

346
00:26:53,255 --> 00:26:55,955
<i>Je t'en prie.
C'est le seul moyen.</i>

347
00:26:55,957 --> 00:26:59,459
<i>Nous sommes sur les réserves.
On doit faire vite.</i>

348
00:27:06,801 --> 00:27:11,004
Je ne pourrai maintenir ça
plus longtemps.

349
00:27:11,006 --> 00:27:13,673
Écoute-moi. Je suis ton père,
et tu ne sais pas tout.

350
00:27:13,675 --> 00:27:15,475
Je veux que tu fasses exactement
ce que je te dis.

351
00:27:15,499 --> 00:27:16,923
Je t'aime.

352
00:27:18,679 --> 00:27:20,547
Et j'espérais qu'on ait
assez de temps ensemble

353
00:27:20,549 --> 00:27:22,282
pour faire ce que tu me dis.

354
00:27:22,284 --> 00:27:23,550
Il n'y avait pas assez de temps.

355
00:27:23,552 --> 00:27:24,751
Écoute, c'est ma faute.

356
00:27:24,753 --> 00:27:26,753
Si je n'avais pas demandé...
C'était le seul moyen.

357
00:27:26,755 --> 00:27:29,789
Si on n'avait pas fait ça,
tout aurait été fini.

358
00:27:29,791 --> 00:27:32,992
Tu aurais perdu tout ce et ceux
que tu aimes.

359
00:27:35,496 --> 00:27:38,631
Pas tous.

360
00:27:38,633 --> 00:27:41,334
J'ai programmé la navette.

361
00:27:41,336 --> 00:27:43,703
C'est programmé sur le signal
pour inverser la direction,

362
00:27:43,705 --> 00:27:46,039
et il y a juste assez d'air
pour te ramener.

363
00:27:46,041 --> 00:27:48,074
Mais tu dois partir maintenant.

364
00:27:51,512 --> 00:27:52,679
Ne fais pas ça.

365
00:27:52,681 --> 00:27:55,648
Merci pour m'avoir montré

366
00:27:55,650 --> 00:27:57,984
ce qu'est être humain,

367
00:27:57,986 --> 00:27:59,586
pour m'avoir montré
comment aimer.

368
00:28:01,822 --> 00:28:04,891
Aurevoir, papa.

369
00:29:12,784 --> 00:29:15,018
Ce fils de pute en a appelé en renfort.

370
00:29:20,024 --> 00:29:21,525
Qu'est-ce que c'est ?

371
00:29:21,527 --> 00:29:22,593
Quoi ?

372
00:29:22,595 --> 00:29:24,094
Ne bouge pas.

373
00:29:28,300 --> 00:29:33,003
Les gens, ce fut un réel plaisir.

374
00:29:33,005 --> 00:29:34,171
Allez.

375
00:29:36,207 --> 00:29:38,141
Sale petite...

376
00:29:41,113 --> 00:29:42,846
Qui est là ?

377
00:29:42,848 --> 00:29:45,983
Tais-toi un peu !
Je pense que tu les attires !

378
00:29:48,053 --> 00:29:50,153
Tu te rappelles mon nom,
c'est déjà ça.

379
00:29:51,924 --> 00:29:54,958
Incroyable !
Quelles retrouvailles, chérie !

380
00:29:54,960 --> 00:29:56,760
C'est quoi ce truc sur Dingaan ?

381
00:29:56,762 --> 00:30:01,698
C'est... un ver de terre avec
des hormones de croissance humaines.

382
00:30:01,700 --> 00:30:04,902
S'il te plait, dégomme-le.

383
00:30:06,639 --> 00:30:08,805
Sara, attends avant de faire ça.

384
00:30:08,807 --> 00:30:11,208
Écoute, écoute, mon cœur

385
00:30:11,210 --> 00:30:13,491
Ne presse pas la détente
trop fort, d'accord ?

386
00:30:13,493 --> 00:30:15,933
Tout en douceur, tu piges ?
Ne presse pas trop fort.

387
00:30:15,957 --> 00:30:16,980
Vas-y tranquille.

388
00:30:16,982 --> 00:30:20,050
Laisse-moi gérer,
ou c'est sur toi que je tire !

389
00:30:20,052 --> 00:30:22,152
Tranquille !
Fais-le tranquille !

390
00:30:28,994 --> 00:30:30,928
Ça va.

391
00:30:32,231 --> 00:30:35,732
Comment tu nous as trouvé
sans être coincée ?

392
00:30:35,734 --> 00:30:38,635
J'ai volé une machine à quatre roues.

393
00:30:38,637 --> 00:30:41,772
Au fait, de rien.

394
00:30:41,774 --> 00:30:43,774
Merci ? Merci ?

395
00:30:43,776 --> 00:30:46,677
C'est.. ça que tu veux ?
Tu es incroyable.

396
00:30:46,679 --> 00:30:48,178
Et voilà, merci.

397
00:30:48,180 --> 00:30:50,914
Tu t'es montrée pile au bon moment.

398
00:30:50,916 --> 00:30:53,817
Et quoi, on est censé
se mettre à genoux

399
00:30:53,819 --> 00:30:55,652
et nous pisser dessus?

400
00:30:55,654 --> 00:30:58,055
Merci !

401
00:30:58,057 --> 00:31:00,824
Ne fais pas comme si
je t'avais pas manqué.

402
00:31:10,101 --> 00:31:13,103
Si je n'en ai plus l'occasion,

403
00:31:13,105 --> 00:31:16,840
je voulais vous dire que 
 j'étais très fier de vous.

404
00:31:16,842 --> 00:31:20,310
Vous êtes une femme courageuse.

405
00:31:20,312 --> 00:31:24,181
Vous avez enduré plus que...
quiconque.

406
00:31:24,183 --> 00:31:26,083
Et je vous rends hommage...

407
00:31:26,085 --> 00:31:28,251
En tant que femme...

408
00:31:28,253 --> 00:31:30,787
En tant que soldat...

409
00:31:30,789 --> 00:31:32,055
Et en tant que mère.

410
00:31:32,057 --> 00:31:35,025
Ne parlez pas ainsi.

411
00:31:35,027 --> 00:31:37,728
N'abandonnez pas maintenant.

412
00:31:37,730 --> 00:31:39,463
Ce n'est pas fini
tant que ce n'est pas fini !

413
00:31:40,264 --> 00:31:42,099
Je ne...

414
00:31:43,768 --> 00:31:48,372
Qui a dit ça ?
Qui a dit que j'abandonnais ?

415
00:31:48,374 --> 00:31:51,274
Il m'en faudra plus que
ce stupide truc.

416
00:31:52,878 --> 00:31:55,245
Je vais vous dire...

417
00:31:57,215 --> 00:32:01,351
Une fois que papa aura détruit
la source, peut-être...

418
00:32:01,353 --> 00:32:04,221
Ces trucs se transformeront
en papillons.

419
00:32:04,223 --> 00:32:07,391
Non, mais ça pourrait affecter
la cause de cette brume.

420
00:32:07,393 --> 00:32:08,892
Ne perds pas espoir.

421
00:32:08,894 --> 00:32:11,028
Oui, on doit garder espoir.

422
00:32:11,030 --> 00:32:13,030
Ces choses...
que font-elles ?

423
00:32:13,032 --> 00:32:15,766
On dirait qu'elles essaient
de grimper sur le bus.

424
00:32:15,768 --> 00:32:17,134
Impossible.

425
00:32:22,974 --> 00:32:25,208
Tu disais ?

426
00:32:46,431 --> 00:32:51,134
<i>Ça va, Tom Mason ?</i>

427
00:32:54,106 --> 00:32:56,006
J'y crois pas ! D'où tu sors ?

428
00:32:56,008 --> 00:33:00,210
<i>On va te sortir de là tout de suite.</i>

429
00:33:01,913 --> 00:33:05,248
Merci, Cochise.

430
00:33:39,283 --> 00:33:41,451
Tu l'as fait, bébé.

431
00:34:10,948 --> 00:34:15,452
<i>Tu m'entends ?</i>

432
00:34:15,454 --> 00:34:20,257
<i>On perd le contact.</i>

433
00:34:33,371 --> 00:34:34,871
Allez.

434
00:34:57,112 --> 00:34:59,480
Anne ? Ça va ?

435
00:35:02,017 --> 00:35:04,485
C'est parti.

436
00:35:04,487 --> 00:35:06,053
Matt, ça va ?

437
00:35:13,563 --> 00:35:15,563
Dan, c'est bon.

438
00:35:15,565 --> 00:35:17,064
C'est bon, c'est moi... Anne.

439
00:35:18,167 --> 00:35:21,502
C'est bon, c'est parti.

440
00:35:21,504 --> 00:35:24,171
C'est parti...

441
00:35:24,173 --> 00:35:26,874
Colonel, c'est fini.

442
00:35:32,048 --> 00:35:35,216
En effet, fiston.

443
00:35:35,218 --> 00:35:37,385
C'est fini.

444
00:35:37,387 --> 00:35:40,388
D'une manière ou d'une autre...

445
00:35:40,390 --> 00:35:42,590
On l'a fait.

446
00:35:45,395 --> 00:35:47,895
Bien.

447
00:35:49,399 --> 00:35:52,933
Sortons voir ce qu'il se passe.

448
00:36:00,509 --> 00:36:04,045
Donc, c'est tout ?

449
00:36:04,047 --> 00:36:06,547
Le matériel Espheni
s'est arrêté comme ça ?

450
00:36:06,549 --> 00:36:09,050
Les murs des ghettos sont tombés ?
Les gens sont libres ?

451
00:36:09,052 --> 00:36:11,385
Ceux qui n’ont pas encore
été transformés.

452
00:36:11,387 --> 00:36:13,120
J'espère juste que
quoi qu'il ait déclenché

453
00:36:13,122 --> 00:36:15,423
ça n'arrive pas plus vite
que le retour de papa.

454
00:36:15,425 --> 00:36:18,459
On n'en sait rien.

455
00:36:19,495 --> 00:36:22,129
Ça va ?

456
00:36:22,131 --> 00:36:24,298
Et toi ?

457
00:36:25,467 --> 00:36:28,369
Drôle de moment pour des retrouvailles.

458
00:36:28,371 --> 00:36:31,505
On dirait que je ne peux pas
garder mes distances

459
00:36:31,507 --> 00:36:34,041
avec certains d'entre vous.

460
00:36:35,645 --> 00:36:38,179
On dirait qu'ils ont fait 
 exploser quelque chose.

461
00:36:38,181 --> 00:36:40,414
Ça veut dire qu'ils rentrent
  bientôt à la maison.

462
00:36:40,416 --> 00:36:42,983
Il pourrait encore y avoir 
 quelques Rampants et Mécas à tuer.

463
00:36:42,985 --> 00:36:44,585
Ne baissons pas notre garde
trop vite.

464
00:37:45,114 --> 00:37:49,150
J'ai des nouvelles de Tom et Lexi.

465
00:37:49,152 --> 00:37:51,118
J'ai pu parler à mon père.

466
00:37:51,120 --> 00:37:52,453
Une grande partie des Volm est revenue.

467
00:37:52,455 --> 00:37:54,021
Les Volms sont de retour.

468
00:37:54,023 --> 00:37:55,423
Et pour mon père ?

469
00:37:55,425 --> 00:37:58,459
J'ai peur que son vaisseau ait été...

470
00:37:58,461 --> 00:38:00,661
Dérouté de son trajet.

471
00:38:00,663 --> 00:38:02,496
L'explosion ?

472
00:38:02,498 --> 00:38:06,200
En effet.
La source a été détruite.

473
00:38:06,202 --> 00:38:08,669
Il y a eu un accrochage
avec les Esphenis.

474
00:38:08,671 --> 00:38:11,672
Le vaisseau de Tom et Lexi
a été épargné par mon père,

475
00:38:11,674 --> 00:38:15,676
mais, bien que la bataille soit finie,

476
00:38:15,678 --> 00:38:17,411
leur vaisseau est introuvable.

477
00:38:17,413 --> 00:38:19,380
Je ne comprends pas.

478
00:38:19,382 --> 00:38:21,081
Les Volms ne les cherchent pas ?

479
00:38:21,083 --> 00:38:22,803
Enfin, ils n'ont pas la technologie...

480
00:38:22,827 --> 00:38:24,552
Ils les cherchent, bien sûr,

481
00:38:24,554 --> 00:38:27,154
mais l'espace
n'est pas un environnement fini.

482
00:38:27,156 --> 00:38:28,756
C'est comme chercher une aiguille
dans une botte de foin.

483
00:38:28,758 --> 00:38:32,226
Ici c'est plus dans un océan.

484
00:38:32,228 --> 00:38:34,261
Vous aviez dit
qu'il pourrait revenir.

485
00:38:34,263 --> 00:38:35,763
Vous aviez dit...

486
00:38:37,767 --> 00:38:39,233
Écoute, écoute.

487
00:38:39,235 --> 00:38:40,534
C'est bon.

488
00:38:40,536 --> 00:38:42,136
On va le retrouver.

489
00:38:42,138 --> 00:38:44,972
On va le retrouver.

490
00:38:47,143 --> 00:38:51,045
Une chose est sûre...

491
00:38:51,047 --> 00:38:52,713
Tom retrouve toujours
le chemin de la maison.

492
00:38:54,717 --> 00:38:56,350
Et jusqu'à ce qu'il le fasse

493
00:38:56,352 --> 00:39:00,321
on doit finir ce qu'il a commencé.

494
00:39:00,323 --> 00:39:02,590
Mettre un terme à cette guerre.

495
00:39:08,296 --> 00:39:10,464
Anthony, tu es revenu.

496
00:39:10,466 --> 00:39:11,699
Effectivement.

497
00:39:13,301 --> 00:39:15,436
Contrairement à beaucoup d'autres.

498
00:39:17,440 --> 00:39:19,273
Je suis contente
que tu t'en sois sorti.

499
00:39:19,275 --> 00:39:20,541
Je suis contente.

500
00:39:20,543 --> 00:39:21,809
Merci.

501
00:39:21,811 --> 00:39:25,679
On a du pain sur la planche.

502
00:39:25,681 --> 00:39:27,681
La source est détruite.

503
00:39:27,683 --> 00:39:31,585
Et les Esphenis
sont des cibles faciles maintenant.

504
00:39:33,321 --> 00:39:35,523
Allons leur botter le cul.

505
00:39:35,525 --> 00:39:37,558
Allons-y.

506
00:40:17,099 --> 00:40:19,099
<i>Vous êtes sain et sauf.</i>

507
00:40:19,101 --> 00:40:21,101
- Qui est là ?
<i>- Nous venons en paix.</i>

508
00:40:21,103 --> 00:40:23,270
<i>Nous ne nous sommes pas révélés
pour des raisons évidentes.</i>

509
00:40:25,034 --> 00:40:27,034
<i>La seule chose à craindre</i>

510
00:40:27,058 --> 00:40:28,576
<i>est la peur elle-même.</i>

511
00:40:28,578 --> 00:40:30,578
<i>L'ennemi de mon ennemi est mon ami.</i>

512
00:40:30,580 --> 00:40:32,313
Montrez-vous.

513
00:40:40,723 --> 00:40:42,256
<i>Il est temps.</i>

514
00:40:45,727 --> 00:40:48,462
Je n'en avais aucune idée.

515
00:40:53,736 --> 00:40:55,603
Magnifique.

516
00:40:55,617 --> 00:41:01,617
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

