﻿1
00:00:14,800 --> 00:00:16,484
Mon Dieu.

2
00:00:30,500 --> 00:00:38,500
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

3
00:00:46,120 --> 00:00:48,009
LES DISCOURS MORAUX D'ÉPICTÈTE

4
00:01:15,400 --> 00:01:16,845
S'il te plaît.

5
00:01:17,600 --> 00:01:18,886
Aide-moi.

6
00:01:21,480 --> 00:01:22,686
Tiens bon.

7
00:01:30,560 --> 00:01:32,767
Mon Dieu.

8
00:01:42,120 --> 00:01:43,690
- Aide-moi !
- Dingaan !

9
00:01:43,840 --> 00:01:45,524
Il y a un truc dans le brouillard.

10
00:01:46,040 --> 00:01:47,690
- Denny !
- Aide-moi.

11
00:01:47,840 --> 00:01:49,763
- Arrêtez.
- Ne t'en va pas !

12
00:01:50,560 --> 00:01:53,211
Lâche-moi !

13
00:01:57,360 --> 00:01:58,521
La voilà de nouveau.

14
00:01:58,720 --> 00:02:01,769
C'était toutes les 60 secondes,
maintenant, c'est dix.

15
00:02:02,880 --> 00:02:04,644
Tiens. A toi.

16
00:02:04,800 --> 00:02:06,768
Tu es plutôt doué.

17
00:02:07,040 --> 00:02:10,886
Ça fait 24 heures.
Papa et Lexi devraient être rentrés.

18
00:02:12,040 --> 00:02:14,008
Concentrons-nous sur le boulot.

19
00:02:14,160 --> 00:02:18,131
S'il doit y avoir une attaque,
ce sera bientôt. Tiens-toi prêt.

20
00:02:36,440 --> 00:02:38,761
Tu pousses. Ne force pas.

21
00:02:40,600 --> 00:02:41,840
Vise le cœur.

22
00:02:43,040 --> 00:02:46,328
N'oublie pas, si tu n'es pas armé,

23
00:02:46,480 --> 00:02:47,970
tu n'as qu'une seule chance.

24
00:02:50,280 --> 00:02:51,441
Essaie encore.

25
00:02:54,760 --> 00:02:55,761
Dans le mille !

26
00:03:00,080 --> 00:03:02,924
C'est pour ça que Hal
a donné la seringue à papa ?

27
00:03:04,480 --> 00:03:06,289
Celle avec le poison.

28
00:03:06,600 --> 00:03:09,365
- Quelle seringue ?
- Avant de partir avec Lexi, il...

29
00:03:10,600 --> 00:03:12,409
Au cas où.

30
00:03:12,560 --> 00:03:14,210
Je pensais que vous saviez.

31
00:03:14,400 --> 00:03:15,731
Ton père a accepté de la prendre ?

32
00:03:23,840 --> 00:03:26,969
Bon boulot, Matt.
Incroyable. Dans le mille.

33
00:03:27,120 --> 00:03:29,851
- Merci.
- Allons vérifier le périmètre.

34
00:03:37,320 --> 00:03:40,130
Attention où vous mettez les pieds.

35
00:03:44,480 --> 00:03:47,529
L'équipe de Dingaan devait
explorer un rayon de 3 km.

36
00:03:47,680 --> 00:03:50,604
- Ils devraient être rentrés.
- Ils ne sont pas les seuls en retard.

37
00:03:50,760 --> 00:03:54,128
- On attend aussi l'équipe d'Anthony.
- Espérons qu'ils n'ont pas croisé

38
00:03:54,280 --> 00:03:57,682
ce chef suprême
amateur de torture par le feu.

39
00:03:57,880 --> 00:03:59,644
Dingaan aurait dû
emmener plus de gens.

40
00:03:59,840 --> 00:04:01,410
Imbécile.

41
00:04:03,960 --> 00:04:05,405
Dingaan !

42
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
Ça va ?

43
00:04:07,280 --> 00:04:10,124
Où est le reste de la patrouille ?

44
00:04:10,280 --> 00:04:11,850
Ils sont morts.

45
00:04:13,840 --> 00:04:15,444
Ils sont tous morts.

46
00:04:29,320 --> 00:04:35,248
"Ce n'est pas ce qui arrive qui compte
mais la façon dont vous réagissez."

47
00:04:47,400 --> 00:04:49,528
Le pilotage automatique
est verrouillé à la balise.

48
00:04:49,720 --> 00:04:54,044
Où que soit le générateur d'énergie
sur la lune, on s'y dirige.

49
00:04:54,200 --> 00:04:56,965
Bien, je vérifie la bombe.

50
00:05:05,040 --> 00:05:06,087
Il y a un trou dans la coque.

51
00:05:06,680 --> 00:05:09,650
L'isolation aura souffert
à cause de la température.

52
00:05:09,800 --> 00:05:12,451
J'ai dû éteindre le système
de survie. J'ignorais que...

53
00:05:12,600 --> 00:05:14,409
Que ça détruirait la bombe ?

54
00:05:14,560 --> 00:05:18,724
- Il doit y avoir une autre explication.
- Tu crois que je l'ai sabotée ?

55
00:05:20,560 --> 00:05:23,769
- Tu ne me fais pas confiance ?
- Je te fais confiance, Lexi.

56
00:05:23,920 --> 00:05:26,241
Ce n'est pas vraiment
le problème en ce moment.

57
00:05:26,760 --> 00:05:29,286
Il faut détruire
le générateur d'énergie.

58
00:05:30,040 --> 00:05:31,610
On n'a pas de bombe.

59
00:05:35,000 --> 00:05:37,287
Non. Attends.
Ça ne marche pas comme ça.

60
00:05:37,480 --> 00:05:38,720
Je ne déclencherai pas
le Jugement dernier.

61
00:05:38,880 --> 00:05:41,451
Je t'ai vue éliminer des navettes
sans lever le petit doigt.

62
00:05:41,600 --> 00:05:43,841
Pour ça, j'ai recours
à la concentration

63
00:05:44,000 --> 00:05:47,447
en redirigeant des forces naturelles.
Ça ne marche pas dans le vide.

64
00:05:47,600 --> 00:05:51,241
Pourrais-tu utiliser
la gravité de la lune ?

65
00:05:51,400 --> 00:05:54,290
Je gagnerais peut-être
un peu de force, mais...

66
00:05:54,440 --> 00:05:56,169
Ce ne serait pas pareil ?

67
00:05:59,640 --> 00:06:01,369
C'est notre cible ?

68
00:06:01,800 --> 00:06:06,442
Oui. Plateforme minière,
raffinerie et centrale énergétique.

69
00:06:06,680 --> 00:06:10,287
- Pour envoyer de l'hélium-3.
- Saloperie. Alors c'est ça.

70
00:06:20,520 --> 00:06:24,127
Ils extraient de l'hélium-3
de la pierre et en font un carburant.

71
00:06:24,320 --> 00:06:28,689
Oui. Le minerai est raffiné
et alimente le générateur d'énergie

72
00:06:28,840 --> 00:06:32,731
qui le transforme en électricité
sans fil qui est envoyée sur la Terre.

73
00:06:36,600 --> 00:06:37,647
De l'électricité sans fil.

74
00:06:39,000 --> 00:06:41,207
Tesla disait que c'était possible.

75
00:06:41,960 --> 00:06:44,850
C'est comme ça qu'ils font.
Toute leur énergie vient de là.

76
00:06:45,000 --> 00:06:49,847
Murs, mécas. C'est comme ça qu'ils
transforment les humains en rampants.

77
00:06:50,000 --> 00:06:53,163
Oui. Tout ce dont ils ont besoin
pour nourrir la machine de guerre.

78
00:06:53,320 --> 00:06:56,403
Les Espheni n'ont pas choisi
la Terre par hasard.

79
00:06:56,600 --> 00:06:59,524
Il leur faut une planète vivante
près d'une lune riche en hélium.

80
00:06:59,680 --> 00:07:02,843
Le chef suprême que j'ai brûlé
a parlé d'un danger imminent.

81
00:07:03,000 --> 00:07:04,889
Une force qu'on ne pourrait pas
comprendre.

82
00:07:05,840 --> 00:07:07,524
- C'est quoi ?
- On annule le signal

83
00:07:07,680 --> 00:07:10,331
de la balise pour nous faire dévier
de la trajectoire.

84
00:07:15,760 --> 00:07:17,091
Ils nous ont trouvés.

85
00:07:33,280 --> 00:07:35,009
Ils nous entraînent
vers la zone d'arrimage.

86
00:07:35,600 --> 00:07:37,887
Je ne vais pas rester là
sans réagir.

87
00:07:38,040 --> 00:07:39,087
Abrite-toi derrière moi.

88
00:07:57,200 --> 00:07:58,964
Faites-le sauter,
s'il vous plaît.

89
00:07:59,720 --> 00:08:00,721
Et revenez vite.

90
00:08:03,480 --> 00:08:06,927
Nous sommes tombés sur un camp
de la milice dans la forêt.

91
00:08:07,200 --> 00:08:10,761
Il semblait abandonné,
alors j'ai envoyé Dick et Denny

92
00:08:10,920 --> 00:08:12,649
en repérage.

93
00:08:12,840 --> 00:08:13,921
On voyait à peine.

94
00:08:14,080 --> 00:08:17,402
Il y avait un brouillard épais.

95
00:08:17,960 --> 00:08:20,201
J'ai compris la raison du silence.

96
00:08:20,760 --> 00:08:22,285
Les soldats étaient par terre.

97
00:08:23,480 --> 00:08:24,606
Il y avait des choses

98
00:08:25,240 --> 00:08:27,083
qui palpitaient sur leur poitrine.

99
00:08:27,600 --> 00:08:30,649
Certains étaient pris de convulsion

100
00:08:30,800 --> 00:08:33,690
et se transformaient en autre chose.

101
00:08:34,080 --> 00:08:37,004
Après un moment,
ils ont cessé de hurler.

102
00:08:37,600 --> 00:08:39,489
J'ai essayé de les aider,

103
00:08:39,640 --> 00:08:41,927
mais ils étaient comme coincés,

104
00:08:42,440 --> 00:08:46,047
piégés dans une sorte
de goudron au sol.

105
00:08:46,440 --> 00:08:48,283
L'un d'eux m'a regardé

106
00:08:48,760 --> 00:08:50,569
dans les yeux.

107
00:08:51,720 --> 00:08:55,122
On aurait dit un animal affamé
regardant sa proie.

108
00:08:57,840 --> 00:08:59,444
Alors j'ai commencé à courir.

109
00:09:00,760 --> 00:09:03,650
- Je n'ai pas pu les sauver.
- Tu serais mort si tu étais resté.

110
00:09:04,240 --> 00:09:06,129
Des rampants humains.
C'est évident.

111
00:09:06,280 --> 00:09:09,250
Ils travaillaient là-dessus
quand j'étais avec Lexi...

112
00:09:09,440 --> 00:09:13,525
Plus la peine de nous envoyer
dans une usine pour nous faire muter.

113
00:09:13,680 --> 00:09:15,569
Ils nous le balancent directement.

114
00:09:15,720 --> 00:09:18,200
Ils nous transforment
en rampants chez nous.

115
00:09:18,800 --> 00:09:20,245
Il y avait d'autres gens là-bas ?

116
00:09:20,920 --> 00:09:21,967
Tu veux dire Sara ?

117
00:09:22,160 --> 00:09:23,650
Ce n'est pas ce que j'ai dit.

118
00:09:23,800 --> 00:09:25,325
Rien de la sorte.

119
00:09:25,600 --> 00:09:26,647
Pour l'instant.

120
00:09:27,680 --> 00:09:31,002
Bien, mesdames,
fini les contes de fée.

121
00:09:31,920 --> 00:09:34,127
L'ennemi connaît notre position.

122
00:09:34,280 --> 00:09:36,362
Ce que Dingaan a vu
pourrait venir par ici.

123
00:09:36,520 --> 00:09:39,808
Plusieurs sont en reconnaissance.
Nous sommes peu nombreux.

124
00:09:39,960 --> 00:09:42,850
Tout le monde retourne à son poste.
Restez en alerte. Allons-y.

125
00:09:45,160 --> 00:09:46,924
Ce type que tu as vu ?

126
00:09:47,080 --> 00:09:49,845
Il était vraiment coincé ?
Il ne pouvait pas bouger ?

127
00:09:50,720 --> 00:09:53,883
Tout va bien, Matt. On ne va pas
paniquer. Qu'importe ce que c'est...

128
00:09:54,640 --> 00:09:56,369
on est prêt à les affronter.

129
00:09:57,800 --> 00:09:59,962
- N'est-ce pas ?
- Colonel.

130
00:10:00,680 --> 00:10:02,489
On y va, petit.

131
00:10:06,600 --> 00:10:08,967
Tu crois qu'on peut être
juste amis ?

132
00:10:09,680 --> 00:10:11,364
Si c'est mon seul choix.

133
00:10:14,320 --> 00:10:16,288
Tu as toujours été
ma meilleure amie, Maggie.

134
00:10:16,440 --> 00:10:18,488
C'est pour ça que c'est si dur.

135
00:10:22,200 --> 00:10:23,531
Navette à l'approche.

136
00:10:23,720 --> 00:10:26,007
- Il faut partir.
- N'importe quoi.

137
00:10:26,160 --> 00:10:28,891
- Pas question de jouer la défense.
- Tu ne comprends pas.

138
00:10:29,240 --> 00:10:31,971
Attention ! Ça vient !

139
00:10:35,760 --> 00:10:38,923
- Reculez ! Faites de la place !
- Non, on se tire.

140
00:10:40,240 --> 00:10:41,401
Repliez-vous !

141
00:11:34,120 --> 00:11:35,929
Hal, Maggie, courez !

142
00:11:36,080 --> 00:11:37,684
Hal, arrête de regarder. Cours.

143
00:11:38,440 --> 00:11:40,602
Ben. On y va.

144
00:11:44,480 --> 00:11:46,528
Il faut monter ! Ici !

145
00:11:52,520 --> 00:11:54,284
Vite !

146
00:12:00,200 --> 00:12:01,804
Vite !

147
00:12:02,880 --> 00:12:06,009
- Allez, grouille.
- Qu'est-ce qui se passe ?

148
00:12:06,480 --> 00:12:09,165
- Pourquoi tu t'arrêtes ?
- Tu rigoles ? On est coincé.

149
00:12:09,920 --> 00:12:11,206
C'est comme du ciment.

150
00:12:23,320 --> 00:12:25,402
Le Seigneur est mon berger.
Je ne manque de rien.

151
00:12:25,560 --> 00:12:28,404
Sur des prés d'herbe fraîche
il me fait reposer.

152
00:12:28,600 --> 00:12:30,409
Il me mène.

153
00:12:32,960 --> 00:12:38,000
Si je traverse les ravins de la mort,
je ne crains aucun mal, car tu es...

154
00:12:41,120 --> 00:12:43,009
Éloigne-toi de la porte, Matt.

155
00:12:45,000 --> 00:12:46,684
Il faut barricader les fenêtres,

156
00:12:46,840 --> 00:12:49,411
empêcher le brouillard d'entrer.

157
00:12:51,240 --> 00:12:52,526
Et voilà. C'est bon.

158
00:12:52,720 --> 00:12:54,290
Tiens.

159
00:12:55,560 --> 00:12:57,005
C'est bien.

160
00:12:57,160 --> 00:12:58,685
Continue.

161
00:13:03,040 --> 00:13:04,610
Matt, viens là.

162
00:13:05,800 --> 00:13:08,041
Ne laisse pas ce truc te toucher.

163
00:13:22,000 --> 00:13:23,684
Cours !

164
00:13:53,760 --> 00:13:56,684
Vous pensiez vraiment
pouvoir détourner notre vaisseau ?

165
00:13:57,040 --> 00:13:58,849
Sans que je le sache ?

166
00:13:59,520 --> 00:14:01,090
Mira, qu'est-ce que...

167
00:14:03,200 --> 00:14:07,603
Il y a longtemps que j'attends
ce moment, et ça va me plaire.

168
00:14:13,400 --> 00:14:15,687
Non, c'est lui.

169
00:14:18,160 --> 00:14:19,207
Ne la touche pas !

170
00:14:25,720 --> 00:14:28,007
Je n'ai pas besoin de la toucher.

171
00:14:33,200 --> 00:14:34,326
Laisse !

172
00:14:36,160 --> 00:14:37,730
Mon arme !

173
00:14:39,200 --> 00:14:40,611
Oublie ça.

174
00:14:46,520 --> 00:14:48,124
Je suis coincé.

175
00:14:48,640 --> 00:14:50,449
Je ne peux bouger
ni les bras ni les jambes.

176
00:14:50,600 --> 00:14:52,443
Moi non plus.

177
00:14:54,960 --> 00:14:55,961
Anne !

178
00:14:57,680 --> 00:14:59,808
Ne t'approche pas
du brouillard !

179
00:15:01,400 --> 00:15:03,402
Ne t'approche pas du brouillard.

180
00:15:03,560 --> 00:15:06,006
Tais-toi, Pope.

181
00:15:06,880 --> 00:15:09,247
- Arrête de les attirer.
- Aidez-moi !

182
00:15:09,920 --> 00:15:11,410
Je suis coincé.

183
00:15:11,800 --> 00:15:13,086
On est dans le brouillard !

184
00:15:14,600 --> 00:15:15,840
Aidez-moi !

185
00:15:17,000 --> 00:15:18,604
- Colonel Weaver ?
- Je suis là.

186
00:15:18,760 --> 00:15:20,524
Je n'arrive pas à bouger.

187
00:15:20,680 --> 00:15:22,011
Attends.

188
00:15:22,160 --> 00:15:25,369
Ils vont venir.
Ils vont nous prendre. Je le sais.

189
00:15:25,520 --> 00:15:27,522
On ne sait rien, Matt.

190
00:15:27,680 --> 00:15:31,002
Accroche-toi.
Je promets qu'il ne t'arrivera rien.

191
00:15:34,360 --> 00:15:37,728
Je l'ai vu à l'usine. Ils vont
nous prendre et nous transformer...

192
00:15:37,880 --> 00:15:39,041
Arrête. Matt.

193
00:15:41,680 --> 00:15:42,727
Le couteau.

194
00:15:42,920 --> 00:15:44,524
- Tu l'as toujours ?
- Oui.

195
00:15:44,680 --> 00:15:46,364
Sors-le.

196
00:15:46,880 --> 00:15:48,086
Je l'ai.

197
00:15:48,240 --> 00:15:51,244
- Vise le cœur.
- Le cœur ? Il est où, le cœur ?

198
00:15:52,520 --> 00:15:54,284
Le cœur...
Fais-le !

199
00:15:59,560 --> 00:16:00,686
Dans le mille, Matt.

200
00:16:01,840 --> 00:16:03,205
Dans le mille.

201
00:16:09,960 --> 00:16:14,409
Avant sa mort prématurée,
mon frère a installé un garde-fou.

202
00:16:14,560 --> 00:16:16,324
Le Triskelion qu'elle porte ?

203
00:16:16,600 --> 00:16:19,126
Il ne symbolise pas la paix.

204
00:16:19,560 --> 00:16:20,561
Ça n'a jamais été ça.

205
00:16:21,920 --> 00:16:24,400
Il symbolise le contrôle.

206
00:16:33,080 --> 00:16:36,368
Maggie ? Si tu veux faire
quelque chose, c'est maintenant.

207
00:16:36,520 --> 00:16:38,170
Et plus vite que maintenant.

208
00:16:40,080 --> 00:16:41,081
Ben g

209
00:16:41,400 --> 00:16:43,129
Donne la main.

210
00:16:48,520 --> 00:16:51,490
- Ils approchent !
- Inutile. Je n'ai pas de prise.

211
00:16:51,640 --> 00:16:53,085
Allez. Tu peux y arriver.

212
00:16:58,440 --> 00:17:00,249
Tu peux y arriver ! Allez.

213
00:17:01,320 --> 00:17:03,004
Bravo.

214
00:17:08,760 --> 00:17:10,842
Il aura besoin de nous deux. Hal !

215
00:17:11,000 --> 00:17:12,525
Dès que vous êtes prêts.

216
00:17:23,440 --> 00:17:25,647
Ne lui faites pas de mal
à cause de moi.

217
00:17:33,440 --> 00:17:36,125
Anne !
Ne t'approche pas du brouillard !

218
00:17:36,320 --> 00:17:37,810
Tu veux bien la fermer ?

219
00:17:37,960 --> 00:17:39,485
Pourquoi tu l'appelles ?

220
00:17:39,640 --> 00:17:42,325
Elle est en sentinelle
à la lisière du camp.

221
00:17:42,480 --> 00:17:44,323
J'espère juste
qu'elle n'est pas coincée.

222
00:17:44,480 --> 00:17:48,644
On ne le serait pas si tu n'avais pas
foncé alors que je te disais de fuir.

223
00:17:49,040 --> 00:17:52,647
Tu fais toujours ça quand
tu n'as aucune idée des risques.

224
00:17:55,200 --> 00:17:56,565
- On peut dire ça.
- Imbécile.

225
00:18:02,360 --> 00:18:03,850
C'est quoi ça ?

226
00:18:05,680 --> 00:18:07,603
- C'est quoi ?
- Non. C'est quoi ?

227
00:18:07,760 --> 00:18:08,841
C'est quoi ?

228
00:18:10,600 --> 00:18:12,682
Dingaan.
Ne bouge pas. Ne respire pas.

229
00:18:12,840 --> 00:18:14,126
Ne bouge pas !

230
00:18:15,320 --> 00:18:17,084
Dingaan !

231
00:18:36,680 --> 00:18:38,523
Toute arme a sa faiblesse.

232
00:18:39,760 --> 00:18:42,001
Je viens de trouver
ta kryptonite.

233
00:18:44,360 --> 00:18:45,407
Je l'ai amené ici...

234
00:18:46,920 --> 00:18:49,287
comme j'avais promis.

235
00:18:49,560 --> 00:18:51,801
Je voulais prouver
que je peux servir la cause.

236
00:18:54,000 --> 00:18:56,685
Alors pourquoi tuer
votre meilleure arme ?

237
00:18:56,840 --> 00:18:59,047
Pour prouver
que vous êtes plus fort que lui ?

238
00:19:07,720 --> 00:19:09,768
On ne va pas s'en sortir, oui ?

239
00:19:10,240 --> 00:19:11,480
Matt, écoute-moi.

240
00:19:12,280 --> 00:19:14,681
Il faut tu sois fort.

241
00:19:15,080 --> 00:19:18,050
Tu ne vas pas jeter l'éponge,
je ne te laisserai pas.

242
00:19:18,200 --> 00:19:20,771
Tu entends ce que je dis, soldat ?
Tu m'entends ?

243
00:19:20,920 --> 00:19:23,048
Tu vas répéter après moi.

244
00:19:24,120 --> 00:19:28,523
Le combat n'est pas fini
tant que c'est pas fini.

245
00:19:29,160 --> 00:19:30,241
Répète.

246
00:19:31,760 --> 00:19:33,524
C'est ça.
Maintenant, dis-le avec moi.

247
00:19:33,800 --> 00:19:37,247
<i>Le combat n'est pas fini
tant que c'est pas fini.</i>

248
00:19:40,840 --> 00:19:41,887
Continue !

249
00:19:53,960 --> 00:19:55,166
Tenez bon, les gars.

250
00:19:55,320 --> 00:19:56,526
J'arrive.

251
00:20:08,840 --> 00:20:10,285
A fond.

252
00:20:11,600 --> 00:20:13,204
Hal !

253
00:20:13,360 --> 00:20:15,840
Arrête de tirer.
On vient te chercher.

254
00:20:16,160 --> 00:20:18,162
Vous faites vos impôts ou quoi ?

255
00:20:18,360 --> 00:20:21,250
Hal, on t'envoie un câble.
Il faudra nous faire confiance.

256
00:20:22,120 --> 00:20:25,841
- C'est tellement facile en ce moment.
- Dingaan !

257
00:20:31,320 --> 00:20:32,810
Bande de salauds !

258
00:20:36,560 --> 00:20:39,450
Vire-le ! Vire-moi ça !

259
00:20:57,160 --> 00:20:59,049
Je ne peux pas croire
que j'ai fait ça pour toi.

260
00:21:01,960 --> 00:21:03,610
On est quitte.

261
00:21:08,240 --> 00:21:09,765
Je l'ai fait
pour la race Espheni.

262
00:21:09,920 --> 00:21:11,160
Ces humains...

263
00:21:11,760 --> 00:21:12,841
m'ont trahie.

264
00:21:13,040 --> 00:21:14,883
Ils ont essayé de me tuer.

265
00:21:23,000 --> 00:21:27,050
Je vais la brûler
comme tu m'as brûlée.

266
00:21:32,080 --> 00:21:34,560
Je suis une Espheni.

267
00:22:22,800 --> 00:22:23,926
Reste avec moi.

268
00:22:25,480 --> 00:22:27,608
- Tu es blessé.
- Non, ça va.

269
00:22:34,880 --> 00:22:36,803
Il faut Sortir d'ici.

270
00:22:38,640 --> 00:22:40,324
On a perdu beaucoup de temps.

271
00:22:40,480 --> 00:22:42,608
Notre bombe est détruite.

272
00:22:43,360 --> 00:22:46,125
On peut peut-être
utiliser ce vaisseau comme bombe.

273
00:22:48,800 --> 00:22:50,131
C'est le seul moyen.

274
00:22:50,280 --> 00:22:53,807
Tu peux établir la trajectoire
vers le générateur d'énergie ?

275
00:23:01,000 --> 00:23:03,002
Oui, je peux.

276
00:23:03,600 --> 00:23:06,126
Il faudra dégager la navette
du faisceau

277
00:23:06,320 --> 00:23:07,890
si on veut éviter
qu'elle ne soit entraînée.

278
00:23:08,040 --> 00:23:09,724
Je ne peux pas le faire d'ici.

279
00:23:09,880 --> 00:23:13,487
Tu trouveras un panneau dans le sas.
Il faudra détruire les câbles.

280
00:23:14,240 --> 00:23:16,322
La navette sera prête
quand je te rejoindrai.

281
00:23:16,480 --> 00:23:17,641
Je ne te laisse pas là.

282
00:23:17,800 --> 00:23:20,531
Il faut se diviser et conquérir
si on veut en sortir vivant.

283
00:23:20,680 --> 00:23:23,650
Tu as raison.
C'est le seul moyen.

284
00:23:23,800 --> 00:23:24,847
Je suis ta fille.

285
00:23:25,440 --> 00:23:27,010
Il est temps
de me faire confiance.

286
00:23:28,760 --> 00:23:30,524
Choisis.

287
00:23:47,520 --> 00:23:49,488
Finalement, tu as gagné.

288
00:24:01,200 --> 00:24:03,646
Non. Je peux le faire.

289
00:24:05,080 --> 00:24:07,287
Après avoir dit au revoir.

290
00:24:08,960 --> 00:24:12,567
Renonce. Le vaisseau
de ton père ne répond pas.

291
00:24:13,800 --> 00:24:15,689
Le voilà. Il est proche.

292
00:24:18,880 --> 00:24:20,245
Père !

293
00:24:26,880 --> 00:24:27,881
Papa.

294
00:24:34,200 --> 00:24:35,247
Père !

295
00:24:35,520 --> 00:24:37,761
Ecoute !
Nous avons besoin de ton aide.

296
00:24:38,560 --> 00:24:41,245
J'ai tant de choses à te dire

297
00:24:41,880 --> 00:24:43,291
sur la lune de la Terre...

298
00:24:43,440 --> 00:24:46,762
<i>Le combat n'est pas fini
tant que c'est pas fini.</i>

299
00:24:54,720 --> 00:24:56,245
Anne.

300
00:24:57,920 --> 00:25:01,766
- Il faut sortir d'ici.
- Vous savez comment l'utiliser ?

301
00:25:08,560 --> 00:25:10,562
Vous me connaissez très mal, Dan.

302
00:25:11,600 --> 00:25:13,284
- Sans doute.
- Vite !

303
00:25:13,440 --> 00:25:17,445
Si ça doit marcher, il faut
le faire ensemble. En tandem

304
00:25:17,960 --> 00:25:20,611
- Prends-le quand tu le sentiras.
- C'est bon, lance.

305
00:25:20,760 --> 00:25:22,364
Prêt ? Vas-y.

306
00:25:37,240 --> 00:25:39,971
C'est super de vous voir
travailler si bien ensemble.

307
00:25:51,480 --> 00:25:52,686
Ça va ?

308
00:25:52,840 --> 00:25:54,649
Quand tu veux.

309
00:25:59,280 --> 00:26:00,805
- Allez.
- Je vais le brûler !

310
00:26:00,960 --> 00:26:03,281
Je t'en prie. Tue-le. Prends...

311
00:26:04,480 --> 00:26:06,482
Je suis à sec ! Merde !

312
00:26:06,640 --> 00:26:09,610
Je suis coincée. Dan.

313
00:26:12,000 --> 00:26:13,604
Je suis vraiment désolée.

314
00:26:26,960 --> 00:26:28,530
J'espère que ça marchera.

315
00:26:30,640 --> 00:26:33,371
<i>- Tu m'entends ?</i>
- Lexi, où es-tu ? Il faut y aller.

316
00:26:33,520 --> 00:26:37,491
Tu as détruit la sécurité du traceur.
Je libérerai la navette manuellement.

317
00:26:37,640 --> 00:26:40,007
Très bien, mais tu dois être
avec moi.

318
00:26:40,720 --> 00:26:42,165
Je ne monterai pas
dans la navette.

319
00:26:46,040 --> 00:26:49,010
Le chef suprême a détruit le pilote
automatique avant que tu le tues.

320
00:26:49,160 --> 00:26:52,050
Je pense arriver à commander
le vaisseau vers le générateur.

321
00:26:54,440 --> 00:26:56,522
Il y a forcément un autre moyen.

322
00:26:57,240 --> 00:26:58,810
<i>Fais quelque chose pour moi.</i>

323
00:26:58,960 --> 00:27:00,041
<i>Touche le cocon.</i>

324
00:27:00,440 --> 00:27:02,886
<i>S'il te plaît.
C'est le seul moyen.</i>

325
00:27:03,040 --> 00:27:06,203
<i>Nous utilisons l'alimentation
de secours. Il faut faire vite.</i>

326
00:27:16,040 --> 00:27:17,610
Je ne peux pas tenir longtemps.

327
00:27:17,760 --> 00:27:20,570
Ecoute, je suis ton père
et tu ne sais pas tout.

328
00:27:20,720 --> 00:27:23,485
- Tu feras exactement ce que je dis.
- Je t'aime.

329
00:27:25,840 --> 00:27:29,128
J'aurais aimé être avec toi assez
longtemps pour faire ce que tu dis.

330
00:27:29,280 --> 00:27:30,406
On n'a pas eu assez de temps.

331
00:27:30,560 --> 00:27:33,530
- C'est ma faute. Si je n'avais pas...
- C'était la seule façon.

332
00:27:33,680 --> 00:27:36,843
Si on ne l'avait pas fait,
ç'aurait été la fin.

333
00:27:37,000 --> 00:27:40,049
Tu aurais tout perdu, et avec ça,
tous ceux que tu aimes.

334
00:27:42,840 --> 00:27:44,569
Pas tout le monde.

335
00:27:46,880 --> 00:27:48,120
J'ai programmé la navette.

336
00:27:48,280 --> 00:27:50,601
Elle est programmée
pour inverser sa direction.

337
00:27:50,760 --> 00:27:53,001
Il reste assez d'oxygène
pour ton retour.

338
00:27:53,160 --> 00:27:55,083
Mais tu dois partir maintenant.

339
00:27:58,520 --> 00:27:59,567
Ne fais pas ça.

340
00:28:00,560 --> 00:28:02,050
Merci

341
00:28:02,240 --> 00:28:04,925
de m'avoir montré
ce que c'est d'être humain.

342
00:28:05,120 --> 00:28:06,485
De m'avoir appris à aimer.

343
00:28:10,760 --> 00:28:11,886
Au revoir, papa.

344
00:29:21,160 --> 00:29:22,844
Le salaud a appelé des renforts.

345
00:29:28,360 --> 00:29:29,361
- Dingaan.
- Quoi ?

346
00:29:29,840 --> 00:29:30,841
Quoi ?

347
00:29:31,000 --> 00:29:32,570
Ne bouge pas.

348
00:29:37,040 --> 00:29:40,408
Les gars, ce fut un réel plaisir.

349
00:29:41,040 --> 00:29:42,041
Allez.

350
00:29:45,000 --> 00:29:46,968
Saloperie de...

351
00:29:49,560 --> 00:29:50,971
Qui est là ?

352
00:29:51,120 --> 00:29:53,771
Tais-toi. Tu les attires.

353
00:29:55,080 --> 00:29:57,970
- Sara ?
- Tu te souviens de mon nom. Pas mal.

354
00:30:00,560 --> 00:30:03,166
Incroyable.
Quelles retrouvailles, trésor.

355
00:30:03,360 --> 00:30:06,330
- C'est quoi ce truc sur Dingaan ?
- C'est un...

356
00:30:06,480 --> 00:30:09,404
Un ver de terre shooté
à l'hormone de croissance humaine.

357
00:30:10,000 --> 00:30:12,685
S'il te plaît, tue-le.

358
00:30:14,800 --> 00:30:17,724
Sara, attends avant.
Ecoute-moi bien.

359
00:30:17,880 --> 00:30:20,611
Ecoute-bien, chérie.
Ne presse pas trop fort la détente.

360
00:30:20,760 --> 00:30:23,730
Vas-y doucement, d'accord ?
Ne presse pas trop fort.

361
00:30:23,920 --> 00:30:24,921
Vas-y doucement.

362
00:30:25,080 --> 00:30:27,890
Laisse-moi faire mon truc
ou c'est toi que je vise.

363
00:30:28,040 --> 00:30:30,008
Vas-y doucement.

364
00:30:37,160 --> 00:30:38,685
C'est bon.

365
00:30:40,160 --> 00:30:43,369
Comment tu nous as trouvés
sans être coincée ?

366
00:30:44,080 --> 00:30:46,686
J'ai volé un tout terrain.

367
00:30:46,840 --> 00:30:49,002
Pas de quoi, en passant.

368
00:30:49,920 --> 00:30:51,081
Merci ?

369
00:30:52,480 --> 00:30:53,811
C'est à ça que tu penses ?

370
00:30:53,960 --> 00:30:55,803
Tu es incroyable. Et voilà.

371
00:30:55,960 --> 00:30:57,405
Merci. Tu es arrivée

372
00:30:57,560 --> 00:30:59,767
pile au moment où il fallait.

373
00:30:59,960 --> 00:31:03,282
Tu veux qu'on se mette à genoux
et qu'on se pisse dessus ?

374
00:31:06,040 --> 00:31:08,566
Ne fais pas comme si
je ne t'avais pas manqué.

375
00:31:18,080 --> 00:31:19,605
Anne.

376
00:31:19,760 --> 00:31:24,288
Si je n'ai pas l'occasion de le dire,
je suis très fier de vous.

377
00:31:26,960 --> 00:31:28,121
Vous êtes courageuse.

378
00:31:29,240 --> 00:31:32,289
Vous avez enduré
plus que personne.

379
00:31:32,440 --> 00:31:33,885
Je vous respecte.

380
00:31:34,040 --> 00:31:35,530
Comme femme...

381
00:31:36,440 --> 00:31:38,090
comme soldat...

382
00:31:39,160 --> 00:31:40,366
et comme mère.

383
00:31:41,600 --> 00:31:42,806
Ne parlez pas comme ça.

384
00:31:43,760 --> 00:31:45,842
- Écoutez...
- Vous ne pouvez pas abandonner.

385
00:31:46,000 --> 00:31:47,331
C'est pas fini
tant que c'est pas fini.

386
00:31:48,840 --> 00:31:49,966
Je ne...

387
00:31:53,200 --> 00:31:56,249
Qui dit ça ?
Qui dit que j'abandonne ?

388
00:31:57,600 --> 00:31:59,682
Il faudra bien plus que cette chose.

389
00:31:59,840 --> 00:32:01,888
Je vais vous dire...

390
00:32:06,040 --> 00:32:09,522
Quand papa aura détruit
le générateur d'énergie, peut-être...

391
00:32:09,680 --> 00:32:12,206
Ces trucs se transformeront
en papillons.

392
00:32:12,360 --> 00:32:15,762
Ça pourrait affecter
ce qui provoque ce brouillard.

393
00:32:15,920 --> 00:32:19,129
- Ne désespère pas.
- Il faut garder espoir.

394
00:32:19,720 --> 00:32:23,486
- Ils font quoi ces trucs ?
- Ils essaient de grimper sur le côté.

395
00:32:23,960 --> 00:32:25,689
Impossible.

396
00:32:31,280 --> 00:32:33,044
Tu disais ?

397
00:32:56,240 --> 00:32:59,164
<i>Est-ce que ça va, Tom Mason ?</i>

398
00:33:01,680 --> 00:33:03,728
J'y crois pas !
D'où venez-vous ?

399
00:33:04,560 --> 00:33:07,530
<i>Nous serons vite
sorti de cette situation.</i>

400
00:33:11,880 --> 00:33:13,962
Merci, Cochise.

401
00:33:47,560 --> 00:33:49,369
Tu as réussi, chérie.

402
00:34:19,240 --> 00:34:22,289
<i>Tom Mason,
m'entendez-vous ?</i>

403
00:34:23,760 --> 00:34:28,129
<i>Tom Mason, nous perdons le contact.</i>

404
00:34:41,480 --> 00:34:42,641
Allez !

405
00:35:06,200 --> 00:35:08,362
Anne ? Ça va ?

406
00:35:11,280 --> 00:35:12,964
C'est fini.

407
00:35:13,560 --> 00:35:15,050
Matt, ça va ?

408
00:35:18,080 --> 00:35:19,525
Dan.

409
00:35:22,120 --> 00:35:23,281
Attention !

410
00:35:23,440 --> 00:35:24,487
Dan, ça va aller.

411
00:35:24,680 --> 00:35:26,045
C'est moi, Anne.

412
00:35:27,320 --> 00:35:29,322
Ça va aller. C'est fini.

413
00:35:30,920 --> 00:35:32,968
Ça va. C'est fini.

414
00:35:33,120 --> 00:35:35,691
Colonel, c'est terminé.

415
00:35:36,160 --> 00:35:37,571
Matt.

416
00:35:41,400 --> 00:35:43,209
En effet, petit.

417
00:35:44,720 --> 00:35:46,085
C'est terminé.

418
00:35:46,840 --> 00:35:48,683
Je ne sais pas comment...

419
00:35:49,720 --> 00:35:51,404
mais on a réussi.

420
00:35:54,520 --> 00:35:56,409
Bien.

421
00:35:58,400 --> 00:36:01,449
Sortons voir ce qui se passe.

422
00:36:11,800 --> 00:36:15,282
C'est tout ? Leur technologie
cesse de fonctionner comme ça ?

423
00:36:15,480 --> 00:36:17,926
Les murs de ghetto sont tombés ?
Les gens sont libres ?

424
00:36:18,080 --> 00:36:20,162
Ceux qui n'ont pas été
transformés en rampants.

425
00:36:20,360 --> 00:36:22,806
J'espère que tout
ne se débranchera pas trop vite.

426
00:36:22,960 --> 00:36:24,041
Sinon papa
ne pourra pas rentrer.

427
00:36:24,240 --> 00:36:26,766
Ben, on ne sait pas
ce qu'on ne sait pas.

428
00:36:30,440 --> 00:36:31,726
Ça va ?

429
00:36:31,880 --> 00:36:33,211
Et toi ?

430
00:36:35,320 --> 00:36:37,288
Drôle de moment
pour des retrouvailles.

431
00:36:37,440 --> 00:36:40,444
Eh bien,
il semble que pour certains,

432
00:36:40,600 --> 00:36:43,604
je n'arrive pas
à garder mes distances.

433
00:36:44,720 --> 00:36:46,961
On dirait qu'ils ont fait
exploser quelque chose.

434
00:36:47,120 --> 00:36:49,282
Ça veut dire
qu'ils vont bientôt rentrer.

435
00:36:49,920 --> 00:36:54,562
Il reste des rampants et des mécas
à tuer. Ne baissons pas la garde.

436
00:37:14,880 --> 00:37:16,723
Tu es la raison
qui fait que je me bats.

437
00:37:16,920 --> 00:37:18,490
Avec tout mon amour Anne Mason

438
00:37:51,440 --> 00:37:53,090
Anne Mason.

439
00:37:54,040 --> 00:37:57,965
- Cochise.
- J'ai des nouvelles de Tom et Lexi.

440
00:37:59,080 --> 00:38:01,731
J'ai pu parler à mon père.
Une partie des Volms est rentrée.

441
00:38:03,040 --> 00:38:04,280
Et mon père ?

442
00:38:05,000 --> 00:38:07,401
Je crains que leur navette

443
00:38:07,560 --> 00:38:09,528
n'ait été déroutée
du faisceau de retour.

444
00:38:10,040 --> 00:38:11,724
L'explosion du générateur d'énergie ?

445
00:38:11,880 --> 00:38:13,006
En effet.

446
00:38:13,160 --> 00:38:14,889
Le générateur d'énergie
a été détruit.

447
00:38:15,040 --> 00:38:17,566
Mais il y a eu un accrochage
avec les Espheni.

448
00:38:18,000 --> 00:38:20,571
La navette de Tom et Lexi
a été épargnée par mon père.

449
00:38:21,200 --> 00:38:24,568
Mais une fois le combat terminé,

450
00:38:24,720 --> 00:38:28,361
- leur vaisseau avait disparu.
- Je ne comprends pas.

451
00:38:28,520 --> 00:38:31,569
Les Volms ne les cherchent pas ?
Ils ont la technologie...

452
00:38:31,880 --> 00:38:33,882
Bien sûr qu'ils les cherchent,

453
00:38:34,080 --> 00:38:37,641
- mais l'espace n'est pas fini.
- C'est l'aiguille dans la botte de foin.

454
00:38:38,200 --> 00:38:41,010
Pour être plus juste,
une aiguille dans un océan.

455
00:38:41,160 --> 00:38:43,049
Vous avez dit
que la navette reviendrait.

456
00:38:43,200 --> 00:38:44,645
Vous avez dit...

457
00:38:46,240 --> 00:38:48,004
- Vous avez dit...
- Ecoute.

458
00:38:48,360 --> 00:38:50,886
Ça va, mon petit.
On va le retrouver.

459
00:38:52,000 --> 00:38:53,923
On va le retrouver.

460
00:38:56,520 --> 00:38:58,807
Je suis sûre d'une chose.

461
00:38:59,800 --> 00:39:02,485
Tom trouve toujours
le chemin de la maison.

462
00:39:04,080 --> 00:39:05,081
D'ici là...

463
00:39:06,760 --> 00:39:09,286
nous devons finir
ce qu'il a commencé.

464
00:39:09,440 --> 00:39:11,442
Nous devons mettre un terme
à cette guerre.

465
00:39:17,480 --> 00:39:19,323
Anthony, tu es revenu.

466
00:39:19,480 --> 00:39:20,606
Oui.

467
00:39:22,960 --> 00:39:24,291
Beaucoup d'autres ont péri.

468
00:39:26,960 --> 00:39:28,041
Je suis contente.

469
00:39:28,600 --> 00:39:30,728
- Je suis contente.
- Merci.

470
00:39:31,160 --> 00:39:32,730
On a du boulot.

471
00:39:34,720 --> 00:39:35,801
Le générateur d'énergie
est détruit.

472
00:39:37,360 --> 00:39:40,489
Les Espheni sont désormais
des cibles faciles.

473
00:39:43,040 --> 00:39:45,281
Allons leur botter les fesses.

474
00:40:25,720 --> 00:40:28,883
<i>- Vous êtes sain et sauf.</i>
- Qui est là ?

475
00:40:29,040 --> 00:40:32,931
<i>- Nous venons en paix.
- Ces vérités vont de soi.</i>

476
00:40:33,080 --> 00:40:37,244
<i>La seule chose qu'il faut craindre,
c'est la peur elle-même.</i>

477
00:40:37,400 --> 00:40:41,246
- <i>L'ennemi de mon ennemi est mon ami.</i>
- Montrez-vous.

478
00:40:47,880 --> 00:40:49,530
Tom Mason.

479
00:40:49,680 --> 00:40:51,011
Il est temps.

480
00:40:55,240 --> 00:40:57,288
Je n'aurais pas deviné.

481
00:41:03,200 --> 00:41:04,690
Vous êtes magnifique.

482
00:41:07,800 --> 00:41:15,800
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

483
00:41:36,080 --> 00:41:38,082
Traduction : Hélène Le Beau

