﻿1
00:01:12,437 --> 00:01:15,505
S'il te plaît... aide-moi.

2
00:01:15,940 --> 00:01:18,308
Aide-moi.
Allez.

3
00:01:18,310 --> 00:01:19,742
Accroche-toi.

4
00:01:39,231 --> 00:01:41,471
Aide-moi ! Dingaan !
Il y a quelque chose dans le bassin !

5
00:01:41,495 --> 00:01:42,599
À l'aide !

6
00:01:42,601 --> 00:01:45,568
Denny ! Denny ?

7
00:01:45,570 --> 00:01:46,836
Ne nous laisse pas !

8
00:01:46,838 --> 00:01:48,271
Ôte-toi, salle bête !

9
00:01:53,744 --> 00:01:56,779
Encore une fois.
Avant, c'était toutes les 60 secondes.

10
00:01:56,781 --> 00:01:58,915
Maintenant,
c'est toutes les 10 secondes.

11
00:01:58,917 --> 00:02:01,618
Vas-y. Sers-toi.

12
00:02:01,620 --> 00:02:03,987
Tu deviens doué à ce jeu là.

13
00:02:03,989 --> 00:02:07,991
Ça fait 24h. Papa et Lexi
 devraient être revenus.

14
00:02:07,993 --> 00:02:10,526
Restons concentrés sur notre job.

15
00:02:10,528 --> 00:02:11,694
Si une attaque est prévue

16
00:02:11,696 --> 00:02:12,996
cela arrivera vite.

17
00:02:12,998 --> 00:02:15,698
Tiens-toi prêt.

18
00:02:32,516 --> 00:02:35,785
Tu pousses.
Ne force pas.

19
00:02:36,921 --> 00:02:38,888
Vise le cœur.

20
00:02:38,890 --> 00:02:41,891
Souviens-toi, quand tu te retrouves

21
00:02:41,893 --> 00:02:45,061
sans arme,
tu n'as qu'une seule chance.

22
00:02:45,063 --> 00:02:48,564
Essaie encore.

23
00:02:51,535 --> 00:02:52,902
Dans le mille !

24
00:02:56,441 --> 00:02:58,441
Vous pensez que...

25
00:02:58,443 --> 00:03:02,612
c'est pour ça qu'Hal a donné
 la seringue avec le poison à papa ?

26
00:03:02,614 --> 00:03:03,980
Quelle seringue ?

27
00:03:03,982 --> 00:03:06,516
Vous savez, avant qu'il monte
 sur le vaisseau avec Lexi, il...

28
00:03:07,584 --> 00:03:09,052
juste au cas où.

29
00:03:09,054 --> 00:03:11,421
Je pensais que vous étiez au courant.

30
00:03:11,423 --> 00:03:12,855
Et ton père a accepté de la prendre ?

31
00:03:18,930 --> 00:03:21,631
Bon boulot, Matt.

32
00:03:21,633 --> 00:03:24,600
C'était incroyable...dans le mille.
Merci.

33
00:03:24,602 --> 00:03:28,037
Vérifions le périmètre.

34
00:03:33,911 --> 00:03:37,680
Soyez prudent.

35
00:03:40,484 --> 00:03:42,819
L'équipe de reconnaissance de Dingaan

36
00:03:42,821 --> 00:03:44,821
ne devait surveiller
 qu'un rayon de 3km.

37
00:03:44,823 --> 00:03:46,356
Il devrait déjà être revenu.

38
00:03:46,358 --> 00:03:47,957
Et ce n'est pas la seule équipe
 à être en retard.

39
00:03:47,959 --> 00:03:49,459
L'équipe d'Anthony devrait déjà
être de retour.

40
00:03:49,461 --> 00:03:51,061
Espérons qu'ils ne soient pas tombés

41
00:03:51,062 --> 00:03:54,564
sur cet Overlord cramé, fétichiste
de la torture incendiaire.

42
00:03:54,566 --> 00:03:57,567
Dingaan aurait dû prendre
 plus d'hommes. Idiot.

43
00:04:02,440 --> 00:04:03,940
Tu vas bien ?

44
00:04:03,942 --> 00:04:07,143
Où est le reste de ta patrouille?

45
00:04:07,145 --> 00:04:08,644
Ils sont morts.

46
00:04:10,515 --> 00:04:12,174
Ils sont tous morts.

47
00:04:12,175 --> 00:04:16,175
♪ Falling Skies 4x12 ♪
Shoot The Moon
Diffusé le 31 aout 2014

48
00:04:16,199 --> 00:04:22,199
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

49
00:04:25,662 --> 00:04:28,698
"Ce n'est pas ce qui vous arrive

50
00:04:28,700 --> 00:04:32,035
mais la façon dont vous réagissez
qui importe"

51
00:04:44,049 --> 00:04:46,549
Le pilotage automatique
a été verrouillé.

52
00:04:46,551 --> 00:04:48,718
Peu importe où est la source
sur la Lune,

53
00:04:48,720 --> 00:04:50,887
on va la trouver.

54
00:04:50,889 --> 00:04:54,657
Je vais aller vérifier la bombe.

55
00:05:00,165 --> 00:05:03,166
La brèche dans la coque.

56
00:05:03,168 --> 00:05:05,501
La température a dû faire craquer
le boitier de la bombe

57
00:05:05,503 --> 00:05:06,404
quand on état en stase.

58
00:05:06,428 --> 00:05:08,445
Il fallait que j'arrête
le système de survie.

59
00:05:08,973 --> 00:05:11,541
- Je ne savais pas...
- Quoi ? Que ça détruirait la bombe ?

60
00:05:11,543 --> 00:05:13,476
Je suis sûr qu'il y a
une autre explication.

61
00:05:13,478 --> 00:05:17,146
Tu ne penses pas que je l'ai saboté ?

62
00:05:17,148 --> 00:05:18,815
Tu ne me fais toujours pas confiance ?

63
00:05:18,817 --> 00:05:21,651
Si, Lexi.
J'ai décidé de te faire confiance.

64
00:05:21,653 --> 00:05:23,519
Mais la confiance n'est pas vraiment
  le problème pour l'instant.

65
00:05:23,521 --> 00:05:26,522
On doit faire exploser
la source d'énergie...

66
00:05:26,524 --> 00:05:28,724
Et on n'a pas de bombe.

67
00:05:31,762 --> 00:05:34,430
Non, non, ça ne marche pas comme ça.

68
00:05:34,432 --> 00:05:35,832
Je ne suis pas
la machine du jugement dernier.

69
00:05:35,834 --> 00:05:37,274
Je t'ai vu faire
s'écraser des vaisseaux

70
00:05:37,298 --> 00:05:38,601
sans même bouger le petit doigt.

71
00:05:38,603 --> 00:05:40,770
Ce que je fais utilise ma concentration,

72
00:05:40,772 --> 00:05:43,139
dirige les forces naturelles
qui m'entourent comme la gravité,

73
00:05:43,141 --> 00:05:44,841
ce qui ne fonctionne pas dans le vide.

74
00:05:44,843 --> 00:05:46,883
Quand on s'approchera de la Lune,

75
00:05:46,907 --> 00:05:48,611
tu pourras utiliser
l'attraction lunaire ?

76
00:05:48,613 --> 00:05:51,547
Je pourrai être un peu plus forte,
mais...

77
00:05:51,549 --> 00:05:53,216
Ça ne sera pas la même chose ?

78
00:05:56,121 --> 00:05:58,121
C'est notre cible ?

79
00:05:59,757 --> 00:06:02,091
C'est une plateforme de minage,
raffinerie et générateur

80
00:06:02,093 --> 00:06:03,626
à la fois.

81
00:06:03,628 --> 00:06:05,995
- Pour déployer de l’hélium 3.
- Fils de putes.

82
00:06:05,997 --> 00:06:07,497
Donc c'est ça ?

83
00:06:17,141 --> 00:06:19,509
Ils extraient de l'hélium 3 de la Lune

84
00:06:19,511 --> 00:06:20,992
et l'utilisent comme carburant.

85
00:06:21,013 --> 00:06:22,045
Exactement.

86
00:06:22,046 --> 00:06:24,046
Ils transforment le minerai en énergie

87
00:06:24,048 --> 00:06:25,748
et la donne au noyau,

88
00:06:25,750 --> 00:06:27,750
qui la convertit
 en électricité sans fil

89
00:06:27,752 --> 00:06:29,619
et la diffuse vers la Terre.

90
00:06:32,523 --> 00:06:34,757
L'électricité sans fil.

91
00:06:35,626 --> 00:06:38,161
Tesla a dit que c'était impossible.

92
00:06:38,163 --> 00:06:39,795
C'est comme ça qu'ils font alors.

93
00:06:39,797 --> 00:06:41,998
C'est comme ça
qu'ils alimentent tout...

94
00:06:42,000 --> 00:06:45,101
les murs des ghettos,
 les Mécas et les vaisseaux.

95
00:06:45,103 --> 00:06:47,136
C'est comme ça qu'ils transforment
les humains en Rampants.

96
00:06:47,138 --> 00:06:50,106
Tout ce dont ils ont besoin pour
 alimenter leurs machines de guerre.

97
00:06:50,108 --> 00:06:52,808
Ce n'est pas un hasard
qu'ils aient choisi la Terre.

98
00:06:52,810 --> 00:06:54,677
Une planète où le maintien
de la vie est possible

99
00:06:54,679 --> 00:06:56,112
et proche d'une lune riche en hélium.

100
00:06:56,114 --> 00:06:58,147
Cet Overlord que j'ai brûlé,

101
00:06:58,149 --> 00:06:59,949
il a dit qu'un danger approchait,

102
00:06:59,951 --> 00:07:01,351
une force que nous
 ne pourrions comprendre.

103
00:07:01,375 --> 00:07:03,753
C'est quoi ?

104
00:07:03,755 --> 00:07:05,355
Quelque chose nous impose
une autre base,

105
00:07:05,379 --> 00:07:07,156
ce qui nous dévie.

106
00:07:12,229 --> 00:07:14,130
Ils nous ont.

107
00:07:29,935 --> 00:07:32,470
Ça nous fait nous connecter à eux.

108
00:07:32,541 --> 00:07:33,974
Je ne vais pas rester à attendre.

109
00:07:34,376 --> 00:07:36,376
Reste derrière moi.

110
00:07:53,961 --> 00:07:56,296
Fais exploser quelque chose,
s'il te plait.

111
00:07:56,298 --> 00:07:58,064
Et grouille de rentrer.

112
00:08:00,534 --> 00:08:04,037
On est tombés sur un camp de milice
 dans les bois.

113
00:08:04,039 --> 00:08:08,041
Il semblait abandonné, donc j'ai
 envoyé Dick et Denny fouiller,

114
00:08:08,043 --> 00:08:09,542
vérifier les alentours.

115
00:08:09,544 --> 00:08:11,277
On ne voyait pas bien.

116
00:08:11,279 --> 00:08:14,981
Il y avait
un brouillard épais partout.

117
00:08:14,983 --> 00:08:17,484
Mais, après, j'ai réalisé
 pourquoi c'était si calme.

118
00:08:17,486 --> 00:08:19,552
Les soldats étaient allongés au sol.

119
00:08:19,554 --> 00:08:24,357
Ils avaient ces trucs
qui battaient sur leurs poitrines.

120
00:08:24,359 --> 00:08:28,027
Certains convulsaient,

121
00:08:28,029 --> 00:08:31,097
se transformaient en quelque chose.

122
00:08:31,099 --> 00:08:34,334
Après un moment,
ils ne criaient même plus.

123
00:08:34,336 --> 00:08:39,305
J'ai essayé de les aider,
mais ils étaient enchevêtrés,

124
00:08:39,307 --> 00:08:43,543
pris au piège dans une sorte
de goudron.

125
00:08:43,545 --> 00:08:48,581
L'un d'eux m'a regardé
 droit dans les yeux.

126
00:08:48,583 --> 00:08:52,418
C'était comme un animal
 affamé qui regardait sa proie.

127
00:08:53,921 --> 00:08:56,856
Là, je me suis mis à courir.

128
00:08:56,858 --> 00:08:59,425
Je n'ai pas pu les sauver.

129
00:08:59,427 --> 00:09:01,027
Tu serais mort aussi,
si tu n'avais pas fui.

130
00:09:01,029 --> 00:09:03,429
Des Rampants humains.
Aucun doute.

131
00:09:03,431 --> 00:09:06,165
Je les ai vus travailler dessus
 quand j'étais avec Lexi,

132
00:09:06,167 --> 00:09:09,135
mais je vois qu'ils n'ont
 plus besoin de nous traîner

133
00:09:09,137 --> 00:09:11,237
dans une usine pour nous transformer.

134
00:09:11,239 --> 00:09:13,373
Ils peuvent faire ça directement.

135
00:09:13,375 --> 00:09:15,508
Ils nous transforment en Rampants
 dans notre propre camp.

136
00:09:15,510 --> 00:09:17,510
Tu as vu quelqu'un d'autre là-bas ?

137
00:09:17,512 --> 00:09:19,312
Tu parles de Sara ?

138
00:09:19,314 --> 00:09:20,613
C'est pas ce que j'ai dit.

139
00:09:20,615 --> 00:09:22,615
Rien ne vient.

140
00:09:22,617 --> 00:09:25,919
- Pour l'instant.
- Bon, les filles.

141
00:09:25,921 --> 00:09:28,288
Allez, finies les histoires du soir.

142
00:09:28,290 --> 00:09:31,190
L'ennemi connait notre position.

143
00:09:31,192 --> 00:09:33,526
Ce que Dingaan a vu
pourrait venir vers nous.

144
00:09:33,528 --> 00:09:35,261
La moitié de nos hommes
 sont en reconnaissance.

145
00:09:35,263 --> 00:09:36,930
On est en effectif réduit.

146
00:09:36,932 --> 00:09:39,265
Tout le monde à son poste.
Restez en alerte.

147
00:09:39,267 --> 00:09:42,168
Allons-y.

148
00:09:42,170 --> 00:09:44,003
Cet homme que tu as vu.

149
00:09:44,005 --> 00:09:46,239
Il était vraiment coincé ?
Il ne pouvait pas bouger ?

150
00:09:47,608 --> 00:09:50,276
Tout va bien, Matt.
On ne va pas paniquer.

151
00:09:50,278 --> 00:09:54,280
Qu'importe ce qui est dehors,
on les attend.

152
00:09:57,519 --> 00:10:00,320
Allons-y, gamin.

153
00:10:02,423 --> 00:10:06,292
Tu penses réellement
  qu'on peut être juste amis.

154
00:10:06,294 --> 00:10:08,561
Si c'est ma seule option, oui.

155
00:10:09,930 --> 00:10:13,600
Tu as toujours été
 ma meilleure amie, Maggie.

156
00:10:13,602 --> 00:10:15,268
C'est pour ça que c'est si dur.

157
00:10:19,106 --> 00:10:22,275
Vaisseau en approche.
 On doit dégager d'ici.

158
00:10:22,277 --> 00:10:25,311
Hors de question que je joue
 encore en défense !

159
00:10:25,313 --> 00:10:26,446
Tu ne comprends pas.

160
00:10:26,448 --> 00:10:28,414
Regarde ! Ça vient.

161
00:10:32,119 --> 00:10:34,120
Reculez !

162
00:10:34,122 --> 00:10:36,602
- Laissez de la place !
- Non, barrez-vous.

163
00:11:31,311 --> 00:11:32,545
Hal, Maggie, courez !

164
00:11:32,547 --> 00:11:35,114
Hal, arrête de fixer ça.
Cours.

165
00:11:36,250 --> 00:11:38,251
Allez.

166
00:11:41,522 --> 00:11:43,723
Là-haut.

167
00:11:48,696 --> 00:11:51,731
Grouillez-vous !

168
00:11:59,207 --> 00:12:01,674
Vite.

169
00:12:01,676 --> 00:12:04,577
Quoi ?
Pourquoi vous arrêtez-vous ?

170
00:12:04,579 --> 00:12:06,479
Tu te fous de moi ?
On est bloqués.

171
00:12:06,481 --> 00:12:08,481
C'est comme du ciment.

172
00:12:20,127 --> 00:12:22,328
Le Seigneur est mon berger.
Je ne manque de rien.

173
00:12:22,330 --> 00:12:25,631
Il me fait reposer dans
 de verts pâturages.

174
00:12:25,633 --> 00:12:29,669
Il me dirige.

175
00:12:29,671 --> 00:12:32,138
Quand je marche dans la vallée
 de l'ombre de la mort,

176
00:12:32,140 --> 00:12:34,741
Je ne crains aucun mal, car tu es

177
00:12:37,545 --> 00:12:40,379
Éloigne-toi de la porte, Matt.

178
00:12:42,249 --> 00:12:43,969
On doit barricader ces fenêtres.

179
00:12:43,993 --> 00:12:45,752
Pour empêcher cette brume
de s'engouffrer ici.

180
00:12:47,856 --> 00:12:49,722
Voilà. On gère.

181
00:12:52,693 --> 00:12:56,162
Continue.

182
00:12:59,566 --> 00:13:01,801
Matt, viens là.

183
00:13:02,870 --> 00:13:04,670
Ne laisse pas ce truc te toucher.

184
00:13:19,154 --> 00:13:21,687
Cours !

185
00:13:52,109 --> 00:13:55,612
Vous pensiez vraiment
pouvoir détourner notre vaisseau ?

186
00:13:55,614 --> 00:13:57,781
Et sans que je le sache en plus ?

187
00:13:57,783 --> 00:13:59,983
Mira, qu'est-ce que tu...

188
00:14:01,953 --> 00:14:03,887
J'ai attendu ça longtemps,

189
00:14:03,889 --> 00:14:07,123
et je vais bien apprécier.

190
00:14:12,062 --> 00:14:14,631
Non, c'est lui.

191
00:14:16,467 --> 00:14:18,067
Ne la touche pas.

192
00:14:23,875 --> 00:14:27,076
Je n'ai pas à la toucher.

193
00:14:30,047 --> 00:14:34,584
Laisse-la ! Laisse-la !

194
00:14:34,586 --> 00:14:36,753
Mon arme !

195
00:14:36,755 --> 00:14:39,656
Oublie-la.

196
00:14:44,596 --> 00:14:46,963
Je suis coincé.

197
00:14:46,965 --> 00:14:49,666
Je ne peux plus bouger mes bras,
ni mes jambes.

198
00:14:49,668 --> 00:14:51,167
Pareil.

199
00:14:54,906 --> 00:14:58,474
Anne, reste loin du brouillard !

200
00:15:02,480 --> 00:15:05,114
Ta gueule, Pope !

201
00:15:05,116 --> 00:15:07,116
Arrête de les attirer.

202
00:15:07,118 --> 00:15:10,486
Aidez-moi ! Je suis bloqué !

203
00:15:10,488 --> 00:15:11,955
On est dans le brouillard !

204
00:15:13,123 --> 00:15:14,757
À l'aide !

205
00:15:16,628 --> 00:15:19,529
Je suis là.
Je n'arrive pas à bouger.

206
00:15:20,799 --> 00:15:22,159
Je pense qu'ils vont venir.

207
00:15:22,183 --> 00:15:23,967
Ils vont venir nous choper.
Je le sais.

208
00:15:23,969 --> 00:15:26,502
On n'en sait rien, Matt.

209
00:15:26,504 --> 00:15:27,937
Accroche-toi.

210
00:15:27,939 --> 00:15:29,939
Je ne laisserai rien t'arriver.

211
00:15:32,085 --> 00:15:34,277
J'ai vu ça à l'usine.

212
00:15:34,279 --> 00:15:36,713
Ils vont nous prendre
et nous transformer en ces...

213
00:15:40,185 --> 00:15:42,552
Le couteau, tu l'as encore ?

214
00:15:42,554 --> 00:15:44,687
- Je l'ai.
- Sors-le.

215
00:15:45,690 --> 00:15:46,990
Je l'ai. Je l'ai.

216
00:15:46,992 --> 00:15:48,157
Vise le cœur.

217
00:15:48,159 --> 00:15:50,159
Le cœur ?
Mais il est où ?

218
00:15:51,129 --> 00:15:53,129
Fais-le !

219
00:15:58,269 --> 00:16:02,105
Dans le mille, Matt.
Dans le mille.

220
00:16:07,945 --> 00:16:13,249
Avant sa mort prématurée,
mon frère a créé un garde-fou.

221
00:16:13,251 --> 00:16:17,787
Le triskèle qu'elle porte,
ça ne symbolise pas la paix.

222
00:16:17,789 --> 00:16:19,622
Ça n'a jamais été le cas.

223
00:16:20,592 --> 00:16:23,192
Ça symbolise le contrôle.

224
00:16:31,702 --> 00:16:35,238
Maggie, si tu peux faire quelque chose,
fais-le maintenant.

225
00:16:35,240 --> 00:16:37,073
Fais-le avant maintenant.

226
00:16:39,010 --> 00:16:41,110
Ben, passe-moi ta main.

227
00:16:47,018 --> 00:16:48,351
Maggie, ils s'approchent.

228
00:16:48,353 --> 00:16:50,353
Je ne peux pas plus me lever.

229
00:16:50,355 --> 00:16:51,988
Tu peux le faire.

230
00:16:57,161 --> 00:16:59,128
Allez. Tu peux le faire.

231
00:16:59,130 --> 00:17:00,997
Brave fille.

232
00:17:05,936 --> 00:17:08,838
Il va avoir besoin de nous deux.

233
00:17:08,840 --> 00:17:11,574
Quand vous voulez.

234
00:17:23,254 --> 00:17:25,688
Ne lui faites pas de mal
à cause de moi.

235
00:17:32,897 --> 00:17:34,897
Anne, reste loin du brouillard !

236
00:17:34,899 --> 00:17:36,799
Tu veux bien la fermer ?

237
00:17:36,801 --> 00:17:38,368
Pourquoi tu continues
de l'appeler ?

238
00:17:38,370 --> 00:17:40,870
Elle est en sentinelle à l'avant-poste
à la lisière du camp.

239
00:17:40,872 --> 00:17:43,206
J'espère juste qu'elle ne s'est pas
fait avoir par ce merdier.

240
00:17:43,208 --> 00:17:45,208
On ne serait pas coincés
si tu n'avais pas couru

241
00:17:45,210 --> 00:17:47,710
direct sur ce truc
que je te demandais de fuir.

242
00:17:47,712 --> 00:17:50,246
Tu fonces toujours

243
00:17:50,248 --> 00:17:52,749
sans connaître les risques ?

244
00:17:52,751 --> 00:17:54,283
En quelque sorte, oui.

245
00:17:54,285 --> 00:17:55,618
Idiot...

246
00:17:59,990 --> 00:18:02,358
C'est quoi ça ?

247
00:18:05,047 --> 00:18:06,728
Que se passe-t-il ?

248
00:18:06,752 --> 00:18:09,298
Qu'est-ce que c'est ?

249
00:18:09,300 --> 00:18:10,820
Dingaan, ne bouge pas.

250
00:18:10,844 --> 00:18:13,036
Ne respire même pas !
Ne bouge pas !

251
00:18:35,059 --> 00:18:37,360
Chaque arme a sa faiblesse.

252
00:18:37,362 --> 00:18:41,130
Je viens de trouver ta Kryptonite.

253
00:18:42,433 --> 00:18:47,837
Je l'ai amené ici
comme je l'avais promis.

254
00:18:47,839 --> 00:18:50,807
Je voulais prouver
à quel point je vous suis dévouée.

255
00:18:52,844 --> 00:18:55,178
Pourquoi voudriez-vous tuer
votre meilleure arme ?

256
00:18:55,180 --> 00:18:57,947
Pour prouver que vous êtes
plus fort que lui ?

257
00:19:05,389 --> 00:19:08,758
On ne va pas s'en sortir, hein ?

258
00:19:08,760 --> 00:19:10,393
Matt, écoute-moi.

259
00:19:10,395 --> 00:19:13,262
J'ai besoin que tu sois fort.

260
00:19:13,264 --> 00:19:16,399
Tu ne jetteras pas l'éponge,
pas sous ma garde.

261
00:19:16,401 --> 00:19:19,302
Tu entends ce que je dis, soldat ?
Tu m'entends ?

262
00:19:19,304 --> 00:19:22,271
Je veux que tu répètes après moi.

263
00:19:22,273 --> 00:19:27,310
Le combat n'est pas fini
tant que c'est pas fini.

264
00:19:27,312 --> 00:19:28,845
Dis-le.

265
00:19:28,847 --> 00:19:30,480
Le combat n'est pas fini
tant que c'est pas fini.

266
00:19:30,482 --> 00:19:32,381
Voilà. Maintenant dis-le avec moi.

267
00:19:32,383 --> 00:19:36,185
Le combat n'est pas fini
tant que ce n'est pas fini.

268
00:19:39,491 --> 00:19:43,126
Continue !

269
00:19:52,470 --> 00:19:55,371
Tenez bon les mecs, j'arrive.

270
00:20:07,218 --> 00:20:09,218
Droit dedans.

271
00:20:12,157 --> 00:20:14,891
Arrête de tirer.
On arrive.

272
00:20:14,893 --> 00:20:17,226
Vous faites du classement
ou quoi ?

273
00:20:17,228 --> 00:20:19,095
On te lance un câble.

274
00:20:19,097 --> 00:20:20,396
Tu vas devoir nous faire confiance.

275
00:20:20,398 --> 00:20:23,299
Parce que c'est tellement facile
ces derniers temps.

276
00:20:28,573 --> 00:20:31,841
Fils de putes !

277
00:20:35,313 --> 00:20:38,881
Vire-le !
Vire-moi ce truc !

278
00:20:54,966 --> 00:20:58,000
Je n'arrive pas à croire
que j'ai fait ça pour toi.

279
00:21:00,270 --> 00:21:03,406
On est quitte.

280
00:21:05,509 --> 00:21:08,477
Je l'ai fait pour la race Espheni.

281
00:21:08,479 --> 00:21:10,046
Ces humains...

282
00:21:10,048 --> 00:21:13,916
Ils m'ont trahi.
Ils ont essayé de me tuer.

283
00:21:21,291 --> 00:21:25,995
Je vais la brûler
comme tu me l'as fait.

284
00:21:29,634 --> 00:21:33,436
Je suis une Espheni !

285
00:22:21,943 --> 00:22:24,577
Reste avec moi.

286
00:22:25,679 --> 00:22:28,147
- Tu es blessé.
- Je vais bien.

287
00:22:34,788 --> 00:22:37,523
On doit sortir de là.

288
00:22:39,059 --> 00:22:43,229
On a perdu beaucoup de temps.
Notre bombe est détruite.

289
00:22:43,231 --> 00:22:46,933
Peut-être qu'on peut utiliser
ce vaisseau comme bombe.

290
00:22:46,935 --> 00:22:49,969
C'est le seul moyen.

291
00:22:49,971 --> 00:22:51,804
Tu peux mettre les coordonnées

292
00:22:51,806 --> 00:22:53,806
de la source sur son trajet ?

293
00:23:01,249 --> 00:23:04,016
Oui, je peux.

294
00:23:04,018 --> 00:23:05,885
Mais tu devras libérer
le vaisseau

295
00:23:05,887 --> 00:23:08,327
de celui-là,
où il y passera aussi.

296
00:23:08,351 --> 00:23:09,922
Je ne peux pas le faire d'ici.

297
00:23:09,924 --> 00:23:11,924
Dans le sas,
tu trouveras un panneau.

298
00:23:11,926 --> 00:23:14,093
Tu devras détruire
le câblage à l'intérieur.

299
00:23:14,095 --> 00:23:15,628
Ça va libérer le vaisseau

300
00:23:15,630 --> 00:23:16,896
comme ça, il sera prêt à partir
quand je te rejoindrai.

301
00:23:16,898 --> 00:23:18,298
Je ne te laisse pas là-dedans.

302
00:23:18,322 --> 00:23:19,699
On doit se diviser
pour conquérir

303
00:23:19,701 --> 00:23:21,200
si on veut s'en sortir vivant.

304
00:23:21,202 --> 00:23:24,170
Tu as raison.
C'est le seul moyen.

305
00:23:24,172 --> 00:23:27,640
Je suis ta fille. Il est temps pour toi
de me faire confiance.

306
00:23:28,742 --> 00:23:31,077
Fais ton choix.

307
00:23:47,862 --> 00:23:49,996
Après tout,
vous avez peut-être gagné.

308
00:24:00,841 --> 00:24:04,977
Non, je peux le faire.

309
00:24:04,979 --> 00:24:08,914
Après avoir dit au revoir.

310
00:24:16,223 --> 00:24:18,791
<i>- Le vaisseau de ton père
ne répond pas. - Il est proche.</i>

311
00:24:18,793 --> 00:24:20,860
Père ! Père !

312
00:24:26,066 --> 00:24:28,567
Papa ?

313
00:24:30,304 --> 00:24:33,072
Papa ?

314
00:24:33,074 --> 00:24:34,674
On a besoin de ton aide. J'ai tant
à te raconter, sur la Lune terrienne.

315
00:24:43,917 --> 00:24:47,319
Le combat n'est pas fini
tant que ce n'est pas fini.

316
00:24:57,799 --> 00:24:59,832
On doit sortir d'ici.

317
00:24:59,834 --> 00:25:01,367
Vous êtes sûre de savoir
utiliser ce truc ?

318
00:25:08,441 --> 00:25:11,210
Il y a beaucoup de choses que
vous ignorez à mon sujet.

319
00:25:11,212 --> 00:25:13,045
J'en ai l'impression.

320
00:25:13,047 --> 00:25:14,780
Vite!
Si on veut que ça marche,

321
00:25:14,782 --> 00:25:17,149
on va devoir le faire
 ensemble, en tandem.

322
00:25:18,485 --> 00:25:19,752
Quand tu le sens, attrape-le !

323
00:25:19,754 --> 00:25:21,287
Bien, lance-le simplement !

324
00:25:21,289 --> 00:25:23,055
Prêt ? Vas-y !

325
00:25:34,936 --> 00:25:37,436
Merci.

326
00:25:37,438 --> 00:25:39,839
C'est chouette de vous voir
 travailler si bien ensemble.

327
00:25:51,384 --> 00:25:53,385
Ça va ? Merci.

328
00:25:53,387 --> 00:25:55,387
Quand vous voulez.
Ça va, Matt ?

329
00:25:58,960 --> 00:26:01,460
Laissez-moi le brûler !

330
00:26:01,462 --> 00:26:04,029
Je t'en prie, vas-y.

331
00:26:04,031 --> 00:26:06,265
Je suis à sec ! Merde !

332
00:26:06,267 --> 00:26:08,167
Je suis coincée.

333
00:26:11,137 --> 00:26:13,339
Je suis si désolée.

334
00:26:26,019 --> 00:26:29,221
J'espère que ça va marcher.

335
00:26:30,457 --> 00:26:32,157
<i>Tu peux m'entendre ?</i>

336
00:26:32,159 --> 00:26:34,059
Lexi, que fais-tu ? On doit y aller !

337
00:26:34,061 --> 00:26:35,961
Tu as détruit le système de traçage
du vaisseau.

338
00:26:35,963 --> 00:26:38,197
Je peux libérer le vaisseau
 manuellement d'ici.

339
00:26:38,199 --> 00:26:40,866
C'est bien, mais tu dois être
 dans le  vaisseau avec moi

340
00:26:40,868 --> 00:26:42,902
Je ne monterai pas sur le vaisseau.

341
00:26:46,439 --> 00:26:48,107
L'Overlord a détruit
le pilotage automatique

342
00:26:48,109 --> 00:26:50,276
juste avant que tu ne le tues,
mais je crois pouvoir

343
00:26:50,278 --> 00:26:52,811
piloter la navette moi-même.

344
00:26:52,813 --> 00:26:57,016
Il doit y avoir un autre moyen.

345
00:26:57,018 --> 00:27:00,853
<i>Fais une chose pour moi.
Touche le cocon.</i>

346
00:27:00,855 --> 00:27:03,555
<i>Je t'en prie.
C'est le seul moyen.</i>

347
00:27:03,557 --> 00:27:07,059
<i>Nous sommes sur les réserves.
On doit faire vite.</i>

348
00:27:14,401 --> 00:27:18,604
Je ne pourrai maintenir ça
plus longtemps.

349
00:27:18,606 --> 00:27:21,273
Écoute-moi. Je suis ton père,
et tu ne sais pas tout.

350
00:27:21,275 --> 00:27:23,075
Je veux que tu fasses exactement
ce que je te dis.

351
00:27:23,099 --> 00:27:24,523
Je t'aime.

352
00:27:26,279 --> 00:27:28,147
Et j'espérais qu'on ait
assez de temps ensemble

353
00:27:28,149 --> 00:27:29,882
pour faire ce que tu me dis.

354
00:27:29,884 --> 00:27:31,150
Il n'y avait pas assez de temps.

355
00:27:31,152 --> 00:27:32,351
Écoute, c'est ma faute.

356
00:27:32,353 --> 00:27:34,353
Si je n'avais pas demandé...
C'était le seul moyen.

357
00:27:34,355 --> 00:27:37,389
Si on n'avait pas fait ça,
tout aurait été fini.

358
00:27:37,391 --> 00:27:40,592
Tu aurais perdu tout ce et ceux
que tu aimes.

359
00:27:43,096 --> 00:27:46,231
Pas tous.

360
00:27:46,233 --> 00:27:48,934
J'ai programmé la navette.

361
00:27:48,936 --> 00:27:51,303
C'est programmé sur le signal
pour inverser la direction,

362
00:27:51,305 --> 00:27:53,639
et il y a juste assez d'air
pour te ramener.

363
00:27:53,641 --> 00:27:55,674
Mais tu dois partir maintenant.

364
00:27:59,112 --> 00:28:00,279
Ne fais pas ça.

365
00:28:00,281 --> 00:28:03,248
Merci pour m'avoir montré

366
00:28:03,250 --> 00:28:05,584
ce qu'est d'être humain,

367
00:28:05,586 --> 00:28:07,186
pour m'avoir montré
comment aimer.

368
00:28:09,422 --> 00:28:12,491
Au revoir, papa.

369
00:29:22,184 --> 00:29:24,418
Ce fils de pute en a appelé en renfort.

370
00:29:29,424 --> 00:29:30,925
Qu'est-ce que c'est ?

371
00:29:30,927 --> 00:29:31,993
Quoi ?

372
00:29:31,995 --> 00:29:33,494
Ne bouge pas.

373
00:29:37,700 --> 00:29:42,403
Les gens, ce fut un réel plaisir.

374
00:29:42,405 --> 00:29:43,571
Allez.

375
00:29:45,607 --> 00:29:47,541
Sale petite...

376
00:29:50,513 --> 00:29:52,246
Qui est là ?

377
00:29:52,248 --> 00:29:55,383
Tais-toi un peu !
Je pense que tu les attires !

378
00:29:57,453 --> 00:29:59,553
Tu te rappelles mon nom,
c'est déjà ça.

379
00:30:01,324 --> 00:30:04,358
Incroyable !
Quelles retrouvailles, chérie !

380
00:30:04,360 --> 00:30:06,160
C'est quoi ce truc sur Dingaan ?

381
00:30:06,162 --> 00:30:11,098
C'est... un ver de terre avec
des hormones de croissance humaines.

382
00:30:11,100 --> 00:30:14,302
S'il te plait, dégomme-le.

383
00:30:16,039 --> 00:30:18,205
Sara, attends avant de faire ça.

384
00:30:18,207 --> 00:30:20,608
Écoute, écoute, mon cœur

385
00:30:20,610 --> 00:30:22,891
Tu ne veux pas presser la détente
trop fort, d'accord ?

386
00:30:22,893 --> 00:30:25,333
Tout en douceur, tu piges ?
Ne presse pas trop fort.

387
00:30:25,357 --> 00:30:26,380
Vas-y tranquille.

388
00:30:26,382 --> 00:30:29,450
Laisse-moi gérer,
ou je tire sur toi à la place !

389
00:30:29,452 --> 00:30:31,552
Tranquille !
Fais-le tranquille !

390
00:30:38,394 --> 00:30:40,328
Ça va.

391
00:30:41,631 --> 00:30:45,132
Comment nous as-tu trouvés
sans être coincée ?

392
00:30:45,134 --> 00:30:48,035
J'ai volé une machine à quatre roues.

393
00:30:48,037 --> 00:30:51,172
Au fait, de rien.

394
00:30:51,174 --> 00:30:53,174
Merci ? Merci ?

395
00:30:53,176 --> 00:30:56,077
C'est ce qui te dérange?
Tu es incroyable.

396
00:30:56,079 --> 00:30:57,578
Et voilà, merci.

397
00:30:57,580 --> 00:31:00,314
Tu t'es montrée pile au bon moment.

398
00:31:00,316 --> 00:31:03,217
Et quoi, on est censé
se mettre à genoux

399
00:31:03,219 --> 00:31:05,052
et nous pisser dessus?

400
00:31:05,054 --> 00:31:07,455
Merci !

401
00:31:07,457 --> 00:31:10,224
Ne fais pas comme si
je t'avais pas manqué.

402
00:31:19,501 --> 00:31:22,503
Si je n'en ai plus l'occasion,

403
00:31:22,505 --> 00:31:26,240
je voulais vous dire que
 j'étais très fier de vous.

404
00:31:26,242 --> 00:31:29,710
Vous êtes une femme courageuse.

405
00:31:29,712 --> 00:31:33,581
Vous avez enduré plus que...
quiconque.

406
00:31:33,583 --> 00:31:35,483
Et je vous rends hommage...

407
00:31:35,485 --> 00:31:37,651
En tant que femme...

408
00:31:37,653 --> 00:31:40,187
En tant que soldat...

409
00:31:40,189 --> 00:31:41,455
Et en tant que mère.

410
00:31:41,457 --> 00:31:44,425
Ne parlez pas ainsi.

411
00:31:44,427 --> 00:31:47,128
N'abandonnez pas maintenant.

412
00:31:47,130 --> 00:31:48,863
Ce n'est pas fini
tant que ce n'est pas fini !

413
00:31:49,664 --> 00:31:51,499
Je ne...

414
00:31:53,168 --> 00:31:57,772
Qui a dit ça ?
Qui a dit que j'abandonnais ?

415
00:31:57,774 --> 00:32:00,674
Il m'en faudra plus que
ce stupide truc.

416
00:32:02,278 --> 00:32:04,645
Je vais vous dire...

417
00:32:06,615 --> 00:32:10,751
Une fois que papa aura détruit
la source, peut-être...

418
00:32:10,753 --> 00:32:13,621
Ces trucs se transformeront
en papillons.

419
00:32:13,623 --> 00:32:16,791
Non, mais ça pourrait affecter
la cause de cette brume.

420
00:32:16,793 --> 00:32:18,292
Ne perds pas espoir.

421
00:32:18,294 --> 00:32:20,428
Oui, on doit garder espoir.

422
00:32:20,430 --> 00:32:22,430
Ces choses...
que font-elles ?

423
00:32:22,432 --> 00:32:25,166
On dirait qu'elles essaient
de grimper sur le bus.

424
00:32:25,168 --> 00:32:26,534
Impossible.

425
00:32:32,374 --> 00:32:34,608
Tu disais ?

426
00:32:55,831 --> 00:33:00,534
<i>Ça va, Tom Mason ?</i>

427
00:33:03,506 --> 00:33:05,406
J'y crois pas ! D'où tu sors ?

428
00:33:05,408 --> 00:33:09,610
<i>On va te sortir de là tout de suite.</i>

429
00:33:11,313 --> 00:33:14,648
Merci, Cochise.

430
00:33:48,683 --> 00:33:50,851
Tu l'as fait, bébé.

431
00:34:20,348 --> 00:34:24,852
<i>Tu m'entends ?</i>

432
00:34:24,854 --> 00:34:29,657
<i>On perd le contact.</i>

433
00:34:42,771 --> 00:34:44,271
Allez.

434
00:35:07,812 --> 00:35:10,180
Anne ? Ça va ?

435
00:35:12,717 --> 00:35:15,185
C'est parti.

436
00:35:15,187 --> 00:35:16,753
Matt, ça va ?

437
00:35:24,263 --> 00:35:26,263
Dan, c'est bon.

438
00:35:26,265 --> 00:35:27,764
C'est bon, c'est moi... Anne.

439
00:35:28,867 --> 00:35:32,202
C'est bon, c'est parti.

440
00:35:32,204 --> 00:35:34,871
C'est parti...

441
00:35:34,873 --> 00:35:37,574
Colonel, c'est fini.

442
00:35:42,748 --> 00:35:45,916
En effet, fiston.

443
00:35:45,918 --> 00:35:48,085
C'est fini.

444
00:35:48,087 --> 00:35:51,088
D'une manière ou d'une autre...

445
00:35:51,090 --> 00:35:53,290
On l'a fait.

446
00:35:56,095 --> 00:35:58,595
Bien.

447
00:36:00,099 --> 00:36:03,633
Sortons voir ce qu'il se passe.

448
00:36:11,209 --> 00:36:14,745
Donc, c'est tout ?

449
00:36:14,747 --> 00:36:17,247
Le matériel Espheni
s'est arrêté comme ça ?

450
00:36:17,249 --> 00:36:19,750
Les murs des ghettos sont tombés ?
Les gens sont libres ?

451
00:36:19,752 --> 00:36:22,085
Ceux qui n’ont pas encore
été transformés.

452
00:36:22,087 --> 00:36:23,820
J'espère juste que
quoi qu'il ait déclenché

453
00:36:23,822 --> 00:36:26,123
ça n'arrive pas plus vite
que le retour de papa.

454
00:36:26,125 --> 00:36:29,159
On n'en sait rien.

455
00:36:30,195 --> 00:36:32,829
Ça va ?

456
00:36:32,831 --> 00:36:34,998
Et toi ?

457
00:36:36,167 --> 00:36:39,069
Drôle de moment pour des retrouvailles.

458
00:36:39,071 --> 00:36:42,205
On dirait que je ne peux pas
garder mes distances

459
00:36:42,207 --> 00:36:44,741
avec certains d'entre vous.

460
00:36:46,345 --> 00:36:48,879
On dirait qu'ils ont fait
 exploser quelque chose.

461
00:36:48,881 --> 00:36:51,114
Ça veut dire qu'ils rentrent
  bientôt à la maison.

462
00:36:51,116 --> 00:36:53,683
Il pourrait encore y avoir
 quelques Rampants et Mécas à tuer.

463
00:36:53,685 --> 00:36:55,285
Ne baissons pas notre garde
trop vite.

464
00:37:55,814 --> 00:37:59,850
J'ai des nouvelles de Tom et Lexi.

465
00:37:59,852 --> 00:38:01,818
J'ai pu parler à mon père.

466
00:38:01,820 --> 00:38:03,153
Une grande partie des Volms
sont revenus.

467
00:38:03,155 --> 00:38:04,721
Les Volms sont de retour.

468
00:38:04,723 --> 00:38:06,123
Et pour mon père ?

469
00:38:06,125 --> 00:38:09,159
J'ai peur que son vaisseau ai été...

470
00:38:09,161 --> 00:38:11,361
Dérouté de son trajet.

471
00:38:11,363 --> 00:38:13,196
L'explosion ?

472
00:38:13,198 --> 00:38:16,900
En effet.
La source a été détruite.

473
00:38:16,902 --> 00:38:19,369
Il y a eu un accrochage
avec les Esphenis.

474
00:38:19,371 --> 00:38:22,372
Le vaisseau de Tom et Lexi
a été épargné par mon père,

475
00:38:22,374 --> 00:38:26,376
mais bien que la bataille soit finie,

476
00:38:26,378 --> 00:38:28,111
leur vaisseau est introuvable.

477
00:38:28,113 --> 00:38:30,080
Je ne comprends pas.

478
00:38:30,082 --> 00:38:31,781
Les Volms ne les cherchent pas ?

479
00:38:31,783 --> 00:38:33,503
Enfin, ils n'ont pas la technologie...

480
00:38:33,527 --> 00:38:35,252
Ils les cherchent, bien sûr,

481
00:38:35,254 --> 00:38:37,854
mais l'espace
n'est pas un environnement fini.

482
00:38:37,856 --> 00:38:39,456
C'est comme chercher une aiguille
dans une botte de foin.

483
00:38:39,458 --> 00:38:42,926
Ici, c'est plus dans un océan.

484
00:38:42,928 --> 00:38:44,961
Vous aviez dit
qu'il pourrait revenir.

485
00:38:44,963 --> 00:38:46,463
Vous aviez dit...

486
00:38:48,467 --> 00:38:49,933
Écoute, écoute.

487
00:38:49,935 --> 00:38:51,234
C'est bon.

488
00:38:51,236 --> 00:38:52,836
On va le retrouver.

489
00:38:52,838 --> 00:38:55,672
On va le retrouver.

490
00:38:57,843 --> 00:39:01,745
Si je suis sûre d'une chose...

491
00:39:01,747 --> 00:39:03,413
c'est que Tom trouve toujours
le chemin de la maison.

492
00:39:05,417 --> 00:39:07,050
Et jusqu'à ce qu'il le fasse,

493
00:39:07,052 --> 00:39:11,021
on doit finir ce qu'il a commencé.

494
00:39:11,023 --> 00:39:13,290
On doit mettre un terme à cette guerre.

495
00:39:18,996 --> 00:39:21,164
Anthony, tu es revenu.

496
00:39:21,166 --> 00:39:22,399
Effectivement.

497
00:39:24,001 --> 00:39:26,136
Contrairement à beaucoup d'autres.

498
00:39:28,140 --> 00:39:29,973
Je suis contente
que tu t'en sois sorti.

499
00:39:29,975 --> 00:39:31,241
Je suis contente.

500
00:39:31,243 --> 00:39:32,509
Merci.

501
00:39:32,511 --> 00:39:36,379
On a du pain sur la planche.

502
00:39:36,381 --> 00:39:38,381
La source est détruite.

503
00:39:38,383 --> 00:39:42,285
Et les Esphenis
sont des cibles faciles maintenant.

504
00:39:44,021 --> 00:39:46,223
Allons leur botter le cul.

505
00:39:46,225 --> 00:39:48,258
Allons-y.

506
00:40:27,799 --> 00:40:29,799
<i>Vous êtes sain et sauf.</i>

507
00:40:29,801 --> 00:40:31,801
- Qui est là ?
<i>- Nous venons en paix.</i>

508
00:40:31,803 --> 00:40:33,970
<i>Nous ne nous sommes pas révélés
pour des raisons évidentes.</i>

509
00:40:35,734 --> 00:40:37,734
<i>La seule chose à craindre</i>

510
00:40:37,758 --> 00:40:39,276
<i>est la peur elle-même.</i>

511
00:40:39,278 --> 00:40:41,278
<i>L'ennemi de mon ennemi est mon ami.</i>

512
00:40:41,280 --> 00:40:43,013
Montrez-vous.

513
00:40:51,423 --> 00:40:52,956
<i>Il est temps.</i>

514
00:40:56,427 --> 00:40:59,162
Je n'en avais aucune idée.

515
00:41:04,436 --> 00:41:06,303
Magnifique.

516
00:41:06,317 --> 00:41:12,317
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

