﻿1
00:00:00,505 --> 00:00:02,021
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,045 --> 00:00:03,236
Où est la louve ?

3
00:00:03,270 --> 00:00:06,239
La Iglesia. L'église a été construite
sur les ruines d'un temple aztèque.

4
00:00:06,273 --> 00:00:07,953
Si c'est utilisé
pour propager la liste,

5
00:00:07,977 --> 00:00:10,258
alors ça s'arrêtera
quand tout le monde sera mort.

6
00:00:10,992 --> 00:00:12,118
BIENFAITEUR : CONTRATS TERMINÉS

7
00:00:12,145 --> 00:00:13,679
Tu veux abandonner le plan.

8
00:00:13,714 --> 00:00:17,984
Pas quand je suis si près de tuer
Scott McCall.

9
00:00:53,766 --> 00:00:55,255
Doucement.

10
00:00:55,357 --> 00:00:56,607
Je vais ouvrir le sac.

11
00:00:56,732 --> 00:00:58,756
Tu m'entends ?
Je vais ouvrir le sac.

12
00:01:06,907 --> 00:01:08,675
C'est Kalissa, n'est-ce pas ?

13
00:01:16,917 --> 00:01:19,352
Je suppose que tu en arrives
à une certaine conclusion.

14
00:01:20,888 --> 00:01:23,023
Tu ne partiras pas d'ici.

15
00:01:24,091 --> 00:01:26,693
C'est normal d'avoir peur.

16
00:01:26,727 --> 00:01:29,995
Contrairement aux pratiques
culinaires traditionnelles,

17
00:01:31,265 --> 00:01:33,799
ceci a meilleur goût
pour quelqu'un comme moi

18
00:01:33,833 --> 00:01:35,234
quand la proie est effrayée.

19
00:01:39,540 --> 00:01:41,174
Regarde-moi, Kalissa.

20
00:01:41,208 --> 00:01:42,775
Ouvre les yeux.

21
00:01:45,779 --> 00:01:47,245
Ouvre les yeux.

22
00:02:12,004 --> 00:02:13,371
Attendez ! Arrêtez !

23
00:02:14,039 --> 00:02:15,440
La liste noire est finie.

24
00:02:15,474 --> 00:02:17,209
Vous n'allez pas être payé.

25
00:02:17,243 --> 00:02:18,176
C'est terminé.

26
00:02:18,210 --> 00:02:21,045
Je ne suis pas ici
pour te tuer, Patrick.

27
00:02:21,080 --> 00:02:23,280
Je te ramène à Eichen House.

28
00:02:23,315 --> 00:02:26,650
Là où ils connaissent tout
de tes pratiques culinaires.

29
00:02:35,827 --> 00:02:38,562
Êtes-vous un policier ?

30
00:02:38,597 --> 00:02:39,597
Un vétérinaire.

31
00:02:46,804 --> 00:02:50,941
Même si je suis soulagé que
Patrick soit de nouveau sous nos soins,

32
00:02:50,975 --> 00:02:54,544
je vous déconseille tout de même
de faire ça, Alan.

33
00:02:54,578 --> 00:02:57,547
Il y a une raison si cet étage
n'est pas indiqué sur la brochure.

34
00:02:57,581 --> 00:03:00,483
J'ai rempli ma part du marché.

35
00:03:00,517 --> 00:03:03,120
Maintenant, c'est votre tour.
Je veux seulement lui parler.

36
00:03:05,389 --> 00:03:07,257
La dernière personne
à avoir vu Valack

37
00:03:07,291 --> 00:03:09,892
a quitté la pièce
mais pas le bâtiment.

38
00:03:09,926 --> 00:03:11,861
Ils n'ont fait que parler.

39
00:03:12,863 --> 00:03:13,996
Je m'en souviendrai.

40
00:03:29,651 --> 00:03:30,651
Dr Valack ?

41
00:03:31,252 --> 00:03:33,520
Vous devez être important.

42
00:03:33,555 --> 00:03:36,123
Ils ne laissent pas les gens
s'approcher autant d'habitude.

43
00:03:38,393 --> 00:03:40,494
Ils me laissent lire.

44
00:03:40,528 --> 00:03:44,631
Malheureusement, je n'ai
que ces romans d'amour à l'eau de rose.

45
00:03:44,666 --> 00:03:47,067
J'ai lu celui-ci sept fois.

46
00:03:47,101 --> 00:03:50,622
J'espérais parler.
Je suis le Dr Alan Deaton.

47
00:04:01,415 --> 00:04:03,449
Je connais votre spécialité.

48
00:04:04,819 --> 00:04:07,020
Et je sais que ce ne sont pas
les chats et les chiens.

49
00:04:07,054 --> 00:04:10,123
Je suis ici à cause de votre savoir
sur la mythologie de l'Amérique du Sud.

50
00:04:12,526 --> 00:04:14,293
Vous voulez savoir pour Kate Argent.

51
00:04:15,795 --> 00:04:19,298
Pour la <i>loba</i>.
La Femme aux Os.

52
00:04:21,034 --> 00:04:23,037
Je dois savoir
ce qu'elle a fait à Derek Hale.

53
00:04:23,970 --> 00:04:25,371
Et s'il est mourant.

54
00:04:25,405 --> 00:04:27,640
- Pourquoi ?
- À cause d'une promesse que j'ai faite.

55
00:04:28,375 --> 00:04:29,508
À une femme que j'aimais.

56
00:04:31,677 --> 00:04:34,079
Vous devriez écrire les romans d'amour.

57
00:04:34,114 --> 00:04:36,448
Si vous voulez en savoir plus,

58
00:04:37,550 --> 00:04:39,118
vous devez vous approcher.

59
00:04:39,152 --> 00:04:42,052
On me l'a déconseillé.
Je veux seulement parler.

60
00:04:42,756 --> 00:04:44,522
Entendre ce que vous savez.

61
00:04:44,557 --> 00:04:46,506
Vous devez voir ce que je sais.

62
00:04:47,248 --> 00:04:49,716
Pour ça, il faut s'approcher.

63
00:04:55,100 --> 00:04:57,893
Je n'en sais pas beaucoup
sur la trépanation,

64
00:04:58,137 --> 00:05:01,239
mais je sais que juste parce que
vous avez percé un trou

65
00:05:01,274 --> 00:05:02,554
dans votre propre tête,
ça ne signifie pas

66
00:05:02,575 --> 00:05:05,843
que vous vous êtes doté
d'une perception extra sensorielle.

67
00:05:05,878 --> 00:05:07,311
Approchez-vous un peu.

68
00:05:08,147 --> 00:05:09,683
Jetez un coup d'oeil.

69
00:05:11,884 --> 00:05:15,486
C'est ça. Venez jeter un oeil.

70
00:05:17,756 --> 00:05:19,223
Allez.

71
00:06:02,833 --> 00:06:08,000
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

72
00:06:12,649 --> 00:06:14,767
Désolé, je rentre tard.

73
00:06:14,801 --> 00:06:17,202
Je fermais la clinique animale.

74
00:06:17,237 --> 00:06:19,071
J'ai fait des heures sup
pour gagner plus...

75
00:06:21,608 --> 00:06:22,608
d'argent.

76
00:06:24,310 --> 00:06:25,910
De combien en plus avais-tu besoin ?

77
00:06:27,147 --> 00:06:29,948
C'est le paiement de la liste noire.

78
00:06:29,982 --> 00:06:31,520
Je l'ai trouvé
dans le casier de Garett.

79
00:06:32,218 --> 00:06:33,614
Ça appartient à Derek ?

80
00:06:37,757 --> 00:06:40,058
Donc tu le gardais juste
en réserve pour lui

81
00:06:40,092 --> 00:06:42,093
dans un sac de sport
sous ton lit ?

82
00:06:48,959 --> 00:06:50,443
Depuis combien de temps tu as ça ?

83
00:06:52,604 --> 00:06:53,872
Trop longtemps.

84
00:06:53,906 --> 00:06:55,226
Tu sais que tu dois le rendre ?

85
00:06:55,975 --> 00:06:57,108
Je voulais le faire.

86
00:06:57,143 --> 00:06:58,816
Et pourquoi tu ne l'as pas fait ?

87
00:07:09,721 --> 00:07:10,921
À cause de toi.

88
00:07:12,491 --> 00:07:13,491
Moi ?

89
00:07:22,801 --> 00:07:24,868
Parce qu'on galère un peu ?

90
00:07:24,903 --> 00:07:28,559
Maman, on galère beaucoup.

91
00:07:36,314 --> 00:07:38,515
Tu peux sauver la vie des gens.

92
00:07:38,549 --> 00:07:41,050
Mais tu ne peux pas
les sauver de la vie.

93
00:07:41,085 --> 00:07:43,052
La vie est pleine de galères.

94
00:07:43,087 --> 00:07:44,554
Mais elle n'a pas à l'être.

95
00:07:44,589 --> 00:07:45,589
Mon chéri.

96
00:07:45,590 --> 00:07:48,192
Tu sais ce qu'un seul comme ça
peut faire ?

97
00:07:49,793 --> 00:07:51,060
On a un nouveau toit.

98
00:07:52,029 --> 00:07:54,296
Et ça paie l'IRM de Stiles.

99
00:07:54,331 --> 00:07:56,298
Ça paie Eichen House.

100
00:07:58,268 --> 00:08:01,971
Et avec celui-ci tu n'enchaînes plus
deux services à l'hôpital

101
00:08:02,005 --> 00:08:03,639
et ne reviens plus
complètement épuisée.

102
00:08:09,091 --> 00:08:10,451
Et celui-ci ?

103
00:08:36,105 --> 00:08:37,838
Quand es-tu devenu si doué ?

104
00:08:37,873 --> 00:08:39,307
Tu t'es entraîné ?

105
00:08:39,341 --> 00:08:42,109
Ou tu as soudainement acquis
des réflexes surhumains ?

106
00:08:42,144 --> 00:08:44,945
Entraîné.

107
00:08:44,980 --> 00:08:46,147
Je me suis entraîné.

108
00:08:47,416 --> 00:08:49,049
Et je devrais étudier.

109
00:08:49,951 --> 00:08:51,419
Où tu vas ?

110
00:08:51,453 --> 00:08:53,709
Chez moi ?
J'ai contrôle d'histoire demain.

111
00:08:54,122 --> 00:08:56,155
Allez. Encore une partie.

112
00:08:56,858 --> 00:08:58,992
Tu as dit ça il y a quatre parties.

113
00:09:01,340 --> 00:09:03,808
Étudie ici. Tu peux rester dormir.

114
00:09:05,614 --> 00:09:07,981
Allez, encore une partie.
Juste une.

115
00:09:08,638 --> 00:09:09,638
Tu vas bien ?

116
00:09:13,987 --> 00:09:17,356
Tu as raison. Tu devrais y aller.

117
00:09:18,558 --> 00:09:20,225
Je devrais aussi étudier.

118
00:09:26,354 --> 00:09:27,653
On se voit à l'école.

119
00:10:48,633 --> 00:10:49,666
Tu n'es pas là.

120
00:10:50,769 --> 00:10:52,102
Tu n'es pas là.

121
00:11:29,473 --> 00:11:30,506
Braden.

122
00:12:20,209 --> 00:12:23,089
Tu as un entraînement matinal
pour le match demain, tu te rappelles ?

123
00:12:24,930 --> 00:12:27,599
Si je dois voir un match entier
de lacrosse, t'as intérêt à être bon.

124
00:12:27,633 --> 00:12:28,766
Être bon.

125
00:12:28,800 --> 00:12:30,735
Tu te rappelles, tu devais
m'emmener tôt au lycée

126
00:12:30,769 --> 00:12:32,669
pour que j'étudie
pour le test de maths ?

127
00:12:32,704 --> 00:12:35,864
Celui qui déterminera si je suis
en terminale avec toi l'année prochaine ?

128
00:12:53,157 --> 00:12:55,357
Tu fais quoi ?
Je me suis même pas lavé les dents.

129
00:12:56,361 --> 00:12:57,461
Je m'en fiche.

130
00:13:08,506 --> 00:13:11,628
QUI EST LE LOUP DU DÉSERT ?

131
00:13:14,611 --> 00:13:16,612
Tu ne veux pas savoir pourquoi

132
00:13:16,647 --> 00:13:19,487
- ça a été si long pour le rendre ?
- Tu gagnes combien à la clinique ?

133
00:13:19,511 --> 00:13:21,049
Le salaire minimum.

134
00:13:21,084 --> 00:13:23,786
Voilà pourquoi.
Tout le monde peut être tenté.

135
00:13:24,421 --> 00:13:25,854
Même un vrai Alpha.

136
00:13:25,889 --> 00:13:27,222
Tu n'es pas en colère ?

137
00:13:27,257 --> 00:13:28,817
Ce n'est même pas à moi.
Ça appartient à Peter.

138
00:13:29,326 --> 00:13:30,326
Où est ton argent ?

139
00:13:31,328 --> 00:13:32,595
Tu te tiens dessus.

140
00:13:36,933 --> 00:13:38,667
Il y a une autre chambre forte ?

141
00:13:38,701 --> 00:13:40,903
Non. Je possède l'immeuble.

142
00:13:42,205 --> 00:13:43,672
Et j'ai mes propres comptes.

143
00:13:43,706 --> 00:13:45,507
Tout l'argent du coffre
était à Peter.

144
00:13:45,541 --> 00:13:48,061
On serait bien mieux
si le reste ne revenait pas.

145
00:13:53,616 --> 00:13:55,183
Je sais que Lydia était ici
la nuit dernière.

146
00:13:56,686 --> 00:13:59,454
Deaton essaie de comprendre
ce que Kate t'a fait.

147
00:13:59,488 --> 00:14:02,357
Si quelqu'un peut trouver une réponse,
c'est bien lui.

148
00:14:55,709 --> 00:14:57,344
Continuez de le surveiller
toutes les heures.

149
00:14:58,078 --> 00:14:59,746
Si rien ne change...

150
00:15:02,315 --> 00:15:04,216
Ils n'écoutent jamais.

151
00:15:06,653 --> 00:15:10,155
Tu m'entends ?
Regarde. J'ai réussi.

152
00:15:11,925 --> 00:15:14,927
- 11/20. - Tes notes sont super
quand elles ne sont pas écrites en code.

153
00:15:17,998 --> 00:15:19,631
Décevant, Malia.

154
00:15:20,367 --> 00:15:21,833
Profondément décevant.

155
00:15:27,607 --> 00:15:28,707
Je t'enverrai mes notes.

156
00:15:34,681 --> 00:15:39,607
VALEUR NETTE LE JOUR DE LA MORT
AJUSTÉE AVEC L'INFLATION

157
00:15:45,625 --> 00:15:46,925
C'est terminé.

158
00:15:46,959 --> 00:15:49,928
Les ordinateurs sont éteints.
Plus d'assassins. Plus de meurtres.

159
00:15:50,862 --> 00:15:52,196
Personne ne meurt.

160
00:15:57,202 --> 00:15:58,202
Pas encore.

161
00:16:01,040 --> 00:16:02,440
C'est très lourd.

162
00:16:03,842 --> 00:16:05,642
Je me prépare
pour le match de demain.

163
00:16:05,666 --> 00:16:06,310
Tu as besoin d'un assureur ?

164
00:16:06,344 --> 00:16:09,146
Non. Et toi ?

165
00:16:10,415 --> 00:16:12,950
C'est échauffement, boulet.

166
00:16:15,620 --> 00:16:17,120
Attends, tu fais quoi ?

167
00:16:17,789 --> 00:16:18,789
Je t'assure.

168
00:16:18,824 --> 00:16:20,023
J'ai dit, je n'en ai pas besoin.

169
00:16:20,058 --> 00:16:22,759
Tu rigoles ?
Ça fait 135 kg.

170
00:16:22,793 --> 00:16:23,961
Tu vas te tuer.

171
00:16:39,309 --> 00:16:41,049
J'ai l'air d'avoir besoin d'aide ?

172
00:17:27,656 --> 00:17:29,024
Je vais bien.

173
00:17:30,493 --> 00:17:32,593
Je comprends si tu ne veux pas
être avec nous.

174
00:17:32,628 --> 00:17:34,362
Mais ne repousse pas tes amis aussi.

175
00:18:11,699 --> 00:18:13,167
Comment l'as-tu trouvée ?

176
00:18:13,201 --> 00:18:15,069
Odorat très développé. Et toi ?

177
00:18:16,771 --> 00:18:18,171
Ça vient du côté de Scott.

178
00:18:18,205 --> 00:18:21,374
Il y avait des traces
d'hydroxyde de calcium dessus.

179
00:18:21,408 --> 00:18:24,410
C'est utilisé par les stations
d'épuration comme anti-corrosif.

180
00:18:24,445 --> 00:18:28,582
Tu as pisté Kate et ses Berserkers
jusqu'ici.

181
00:18:28,616 --> 00:18:29,716
Très impressionnant.

182
00:18:31,052 --> 00:18:33,389
Je me demande si l'un d'eux
est toujours dans le coin.

183
00:18:55,181 --> 00:18:58,384
- On dirait que Derek n'est pas là.
- Il n'est pas là.

184
00:18:59,352 --> 00:19:00,912
Alors pourquoi on s'arrête ici
d'abord ?

185
00:19:02,222 --> 00:19:03,222
Tu verras.

186
00:19:05,392 --> 00:19:07,859
Je vois rien.
Tu peux allumer la lumière ?

187
00:19:09,294 --> 00:19:12,030
En fait, tu dois le faire.

188
00:19:32,584 --> 00:19:34,685
Je m'en suis bien sorti ?

189
00:19:34,719 --> 00:19:37,121
Pour notre premier vrai rencard ?
C'est un début.

190
00:19:46,130 --> 00:19:47,297
Tu as amené un film ?

191
00:19:49,434 --> 00:19:51,168
Stiles me l'a prêté.

192
00:19:51,202 --> 00:19:54,122
Il dit que tu l'as jamais vu
et qu'il te tuera si tu le regardes pas.

193
00:19:54,505 --> 00:19:55,706
<i>Star Wars</i>.

194
00:20:01,145 --> 00:20:02,579
Où est la télé ?

195
00:20:12,457 --> 00:20:14,424
C'est le quatrième ?

196
00:20:14,459 --> 00:20:15,992
Non, le premier.

197
00:20:16,026 --> 00:20:17,259
Même si ça dit quatre.

198
00:20:17,294 --> 00:20:19,328
Alors quel est le premier ?

199
00:20:19,362 --> 00:20:22,799
Le quatrième.
Tu sais quoi ? Oublions le film.

200
00:22:03,263 --> 00:22:05,544
Arrêtez ce que vous faites.
Je vous emmène dîner.

201
00:22:05,568 --> 00:22:07,600
Ce que vous voulez.

202
00:22:07,634 --> 00:22:11,537
Un homme avec tes dettes ne devrait pas
offrir le dîner à quelqu'un.

203
00:22:11,572 --> 00:22:14,340
Il y a une dette
dont on n'a plus à se soucier.

204
00:22:14,374 --> 00:22:17,543
- C'est quoi ?
- Une lettre d'excuse d'Eichen House.

205
00:22:17,578 --> 00:22:20,279
Apparemment, ils ont décidé
d'oublier notre dette vu que...

206
00:22:22,015 --> 00:22:24,817
Toi et Lydia vous êtes fait
presque tués.

207
00:22:24,851 --> 00:22:27,986
- Ils peuvent faire ça ?
- Il peuvent le faire et l'ont fait.

208
00:22:28,021 --> 00:22:30,989
Je n'ai jamais été aussi heureux
de m'être fait presque tué.

209
00:22:31,024 --> 00:22:32,958
On n'est pas encore sorti d'affaire.
Mais...

210
00:22:32,992 --> 00:22:35,560
Ça va aller.

211
00:22:35,595 --> 00:22:38,097
Et au moins pour le moment,
je peux emmener mon fils

212
00:22:38,131 --> 00:22:39,431
et sa copine dîner.

213
00:22:41,500 --> 00:22:43,468
Malia, quel est ton plat préféré ?

214
00:22:43,502 --> 00:22:44,502
Le cerf.

215
00:22:46,939 --> 00:22:49,241
La pizza. Elle aime la pizza.

216
00:22:54,947 --> 00:22:59,235
Malheureusement, même si j'ai promis
à Kate que je ne te tuerais pas,

217
00:23:00,786 --> 00:23:02,318
je ne peux pas te laisser partir.

218
00:23:12,764 --> 00:23:16,066
Non. Permets-moi.

219
00:23:27,878 --> 00:23:33,349
Repose-toi ici un moment.
Tu as souffert pendant bien longtemps.

220
00:23:42,893 --> 00:23:45,895
Je sais qu'il se passe quelque chose.
Et que tu ne veux pas en parler.

221
00:23:47,164 --> 00:23:49,364
Mais tu restes mon meilleur ami.

222
00:23:51,001 --> 00:23:52,167
Et...

223
00:23:53,803 --> 00:23:57,339
étant donné que le dernier ami
que je me sois fait

224
00:23:57,373 --> 00:24:00,575
s'est révélé être
un tueur professionnel,

225
00:24:00,610 --> 00:24:03,512
je pense qu'il n'y a pas
beaucoup d'options pour les nouveaux.

226
00:24:03,546 --> 00:24:08,783
Alors quand tu seras
prêt à parler, parle.

227
00:24:08,818 --> 00:24:13,822
En attendant, je peux te mettre
une raclée à au moins un de ces jeux.

228
00:24:22,764 --> 00:24:24,865
Jamais joué à celui-là.

229
00:26:35,260 --> 00:26:36,827
Que veux-tu de nous ?

230
00:26:36,861 --> 00:26:38,762
Je veux des réponses, Scott.

231
00:26:38,796 --> 00:26:41,565
- Sur quoi ?
- Ma famille.

232
00:26:41,599 --> 00:26:44,868
La famille Argent existe
depuis plus de 400 ans.

233
00:26:44,902 --> 00:26:50,173
Une famille saine, puissante,
aristocratique de chasseurs.

234
00:26:50,207 --> 00:26:53,576
Mais d'une certaine façon,
en moins d'un an,

235
00:26:53,610 --> 00:26:55,911
cette grande famille est décimée

236
00:26:55,946 --> 00:26:57,546
par un adolescent.

237
00:27:00,117 --> 00:27:02,018
Donc ma question est simple.

238
00:27:04,754 --> 00:27:10,325
Qu'y a-t-il de tellement spécial
chez Scott McCall ?

239
00:27:13,497 --> 00:27:14,563
Tu me veux ?

240
00:27:15,899 --> 00:27:16,899
Emmène-moi.

241
00:27:17,400 --> 00:27:18,868
Seulement moi.

242
00:27:18,902 --> 00:27:20,569
Non, on y va tous.

243
00:27:22,171 --> 00:27:24,373
Nous allons tous à l'église !

244
00:27:33,139 --> 00:27:35,191
Tout va bien. Il m'a envoyé
un message ce matin

245
00:27:35,220 --> 00:27:36,700
disant qu'il serait
peut-être en retard.

246
00:27:36,724 --> 00:27:38,588
En retard ?
Il est toujours en retard ?

247
00:27:38,623 --> 00:27:41,826
On joue encore contre Devenford Prep
et cette fois c'est un vrai match.

248
00:27:41,860 --> 00:27:44,429
- Il devrait pas être en retard.
- Qui devrait pas être en retard ?

249
00:27:48,300 --> 00:27:49,499
Scott et Kira.

250
00:27:49,534 --> 00:27:50,834
Ils pourraient être un peu en retard.

251
00:27:50,868 --> 00:27:53,537
Un peu en retard
c'est quand même en retard.

252
00:27:53,571 --> 00:27:54,738
Qu'est-ce qu'ils font ?

253
00:27:59,176 --> 00:28:01,978
Ils font quelque chose qui va
les mettre un peu en retard.

254
00:28:02,012 --> 00:28:05,949
Que pourraient faire Scott et Kira
en ce moment

255
00:28:05,983 --> 00:28:08,179
qui serait plus important que de jouer
le premier match ?

256
00:28:37,714 --> 00:28:39,014
Ils ne sont toujours pas là.

257
00:28:39,048 --> 00:28:40,916
OK, qu'est-ce qui se passe vraiment ?

258
00:28:40,950 --> 00:28:42,350
Tu es nerveux
pour la pleine lune ?

259
00:28:42,374 --> 00:28:43,574
Elle n'est que dans 24 heures.

260
00:28:46,990 --> 00:28:51,093
Liam, tu iras bien. OK ? Essaie juste
de ne pas te défouler sur quelqu'un.

261
00:28:51,127 --> 00:28:53,262
- T'es pas inquiet ?
- OK, je suis légèrement inquiet.

262
00:28:53,729 --> 00:28:54,729
Légèrement.

263
00:28:56,872 --> 00:28:59,846
SERAS-TU TRÈS EN RETARD ?
TRÈS INQUIET. TRÈS.

264
00:29:01,704 --> 00:29:02,904
On va perdre sans lui.

265
00:29:02,938 --> 00:29:06,040
Non. On peut être aussi bon
sans Scott.

266
00:29:06,074 --> 00:29:08,194
D'accord ? Je me suis entraîné.
Je vais te dire quelque chose.

267
00:29:09,111 --> 00:29:11,279
Je deviens bon. Très bon.

268
00:29:25,627 --> 00:29:26,907
Oui. Je vais rappeler Scott.

269
00:29:32,133 --> 00:29:33,133
Ils ont disparu.

270
00:29:35,837 --> 00:29:37,237
Ça fait longtemps
que vous êtes comme ça ?

271
00:29:37,271 --> 00:29:38,271
Je ne sais pas.

272
00:29:39,808 --> 00:29:41,742
Je me suis peut-être évanoui
à plusieurs reprises.

273
00:29:41,776 --> 00:29:42,976
Peter Hale a fait ça ?

274
00:29:43,010 --> 00:29:44,077
Vous le suiviez ?

275
00:29:44,111 --> 00:29:45,391
Tous les jours depuis Meredith Walker.

276
00:29:46,347 --> 00:29:49,015
Écoutez-moi.
Kate va s'en prendre à Scott.

277
00:29:50,183 --> 00:29:51,451
Peter et Kate.

278
00:29:52,820 --> 00:29:53,986
Vous devez les prévenir.

279
00:29:54,020 --> 00:29:56,221
Je peux pas.
Il n'y a pas de réseau ici.

280
00:29:56,256 --> 00:29:58,324
Alors allez-y.

281
00:29:58,358 --> 00:30:00,718
Si je pars maintenant, vous serez mort
le temps que je revienne.

282
00:30:02,295 --> 00:30:03,495
On va vous sortir d'ici.

283
00:30:11,537 --> 00:30:12,704
Allez !

284
00:30:18,278 --> 00:30:19,878
Très bien. Aucun des deux ne répond.

285
00:30:19,902 --> 00:30:21,146
Je dois aller voir ce qui se passe.

286
00:30:21,181 --> 00:30:23,101
Tu pars ?
Que vas-tu dire au coach ?

287
00:30:24,450 --> 00:30:26,852
Crétin ! Espèce de vieux crétin...

288
00:30:26,886 --> 00:30:28,386
Tu ne lui dis rien. OK ?

289
00:30:29,388 --> 00:30:31,022
Liam, ça va aller. OK ?

290
00:30:44,569 --> 00:30:47,338
Tu veux que je reste ici s'il vient ?

291
00:30:49,741 --> 00:30:52,343
Liam ! Sur le terrain !

292
00:30:52,378 --> 00:30:53,677
Vas-y, Brett, vas-y !

293
00:31:36,620 --> 00:31:40,056
Liam, pour l'amour de Dieu, bouge !

294
00:32:09,391 --> 00:32:13,794
Alors, qui gagne ?

295
00:32:18,050 --> 00:32:19,351
Toujours rien.

296
00:32:19,385 --> 00:32:21,820
On va devoir le déplacer
jusqu'au sixième étage.

297
00:32:21,854 --> 00:32:23,094
Vous ne l'emmenez nulle part.

298
00:32:25,124 --> 00:32:27,844
À moins que tu sois de sa famille,
le choix ne te revient pas.

299
00:32:28,560 --> 00:32:30,561
On est assez proche.

300
00:32:32,131 --> 00:32:35,566
- Laissez-moi lui parler.
- Il ne répond à aucun stimulus.

301
00:32:35,601 --> 00:32:38,561
On peut lui parler, mais on ne peut
pas savoir s'il nous entend.

302
00:32:39,438 --> 00:32:42,506
Faites-moi confiance là-dessus.
Il va m'entendre.

303
00:32:50,849 --> 00:32:51,849
Allez, Liam.

304
00:33:07,498 --> 00:33:08,932
Pourquoi t'as fait ça ?

305
00:33:08,967 --> 00:33:11,607
Parce que t'as peur. Je peux le sentir
sur toi de l'autre bout du terrain.

306
00:33:12,270 --> 00:33:13,336
T'es blessé ?

307
00:33:13,371 --> 00:33:14,871
- T'es toujours vivant ?
- Manifestement.

308
00:33:14,905 --> 00:33:15,905
Alors lève-toi.

309
00:33:19,710 --> 00:33:21,645
Tu peux jouer ?

310
00:33:21,679 --> 00:33:23,639
Tu comptes refaire
un truc comme ça ?

311
00:33:23,663 --> 00:33:24,930
Seulement si je suis obligé.

312
00:33:33,123 --> 00:33:34,390
Je t'ai dit de ne pas venir ici.

313
00:33:34,424 --> 00:33:36,192
Si tu veux avoir
une rencontre clandestine,

314
00:33:36,226 --> 00:33:38,327
tu dois choisir un endroit clandestin.

315
00:33:38,361 --> 00:33:39,495
Après ce qui s'est passé
avec Meredith et toi,

316
00:33:39,529 --> 00:33:41,297
je suis à peu près sûre
que je peux me passer

317
00:33:41,331 --> 00:33:43,399
de moment père-fille seul à seul.

318
00:33:43,433 --> 00:33:44,867
Et de moment mère-fille ?

319
00:33:47,337 --> 00:33:50,606
C'est vrai. J'ai trouvé
notre Loup du Désert.

320
00:33:55,211 --> 00:33:56,478
On est sûrs que c'est ma mère ?

321
00:34:03,319 --> 00:34:06,288
Mais si tu veux la trouver, tu vas
devoir faire un truc pour moi.

322
00:34:06,322 --> 00:34:08,023
Quelque chose qui t'est venu
naturellement

323
00:34:08,057 --> 00:34:09,228
pendant très longtemps.

324
00:34:11,093 --> 00:34:13,228
Tu dois toujours demander
quelque chose en retour ?

325
00:34:13,262 --> 00:34:15,062
Quand je ne peux pas
le faire seul ? Oui.

326
00:34:19,234 --> 00:34:20,301
Que veux-tu ?

327
00:34:24,973 --> 00:34:27,143
Je veux que tu tues Kate Argent.

328
00:35:35,899 --> 00:35:36,899
Tu vas bien ?

329
00:35:39,369 --> 00:35:42,404
- On a perdu.
- Mais tu vas bien, pas vrai ?

330
00:35:45,141 --> 00:35:46,141
Pourquoi as-tu fait ça ?

331
00:35:47,010 --> 00:35:48,243
Pourquoi m'as-tu aidé ?

332
00:35:48,277 --> 00:35:50,917
À cause de Scott. Il m'a sauvé.

333
00:35:52,181 --> 00:35:53,415
Il nous a tous sauvés.

334
00:35:54,817 --> 00:35:56,422
Tu sais à quel point tu es chanceux ?

335
00:35:57,119 --> 00:35:58,186
Comment ça ?

336
00:35:58,220 --> 00:36:00,821
Scott est un Vrai Alpha.

337
00:36:00,856 --> 00:36:03,336
Il n'a pas eu ses pouvoirs
parce qu'il est né avec.

338
00:36:03,360 --> 00:36:05,561
Il ne les a pas eu en volant
ou en tuant quelqu'un.

339
00:36:06,462 --> 00:36:07,529
Il les a mérités.

340
00:36:10,132 --> 00:36:12,652
Tu n'es pas fort parce que tu peux
soulever beaucoup de poids.

341
00:36:13,535 --> 00:36:16,048
Tu es fort parce que tu peux endurer.

342
00:36:16,114 --> 00:36:18,639
Satomi appelle ça
la force de caractère.

343
00:36:20,809 --> 00:36:22,409
T'as de la chance de l'avoir.

344
00:36:27,215 --> 00:36:28,649
Alors pourquoi il est pas là ?

345
00:36:34,021 --> 00:36:35,089
Désolé.

346
00:36:36,057 --> 00:36:37,124
Je suis désolé.

347
00:36:40,195 --> 00:36:41,446
Je ne peux pas le faire tout seul.

348
00:36:42,997 --> 00:36:45,278
Ça ne se tord pas
et ça ne sort pas du mur.

349
00:36:45,933 --> 00:36:46,933
Partez.

350
00:36:48,389 --> 00:36:49,636
Je ne peux pas faire ça non plus.

351
00:36:51,872 --> 00:36:52,872
Vous devez m'aider.

352
00:36:54,174 --> 00:36:55,942
Vous êtes blessé et fatigué,

353
00:36:55,977 --> 00:36:58,478
mais vous devez rassembler
tout ce que vous avez et m'aider.

354
00:36:59,647 --> 00:37:00,880
Je  n'ai rien.

355
00:37:01,916 --> 00:37:03,282
Attrapez la barre.

356
00:37:06,186 --> 00:37:07,386
Je n'ai plus rien.

357
00:37:08,822 --> 00:37:11,690
Je vous en prie, partez.

358
00:37:13,327 --> 00:37:14,407
Le temps presse.

359
00:37:15,262 --> 00:37:16,262
Vous savez ce qu'il faut ?

360
00:37:16,896 --> 00:37:18,531
De l'adrénaline.

361
00:37:18,565 --> 00:37:22,034
Il y a deux façons d'en avoir :
par la peur et la colère.

362
00:37:22,068 --> 00:37:24,308
Vous n'avez pas l'air
d'avoir peur de quoi que ce soit,

363
00:37:24,332 --> 00:37:25,704
mettez-vous en colère.

364
00:37:25,739 --> 00:37:27,739
Mettez-vous tellement en colère
que votre cerveau relâchera

365
00:37:27,741 --> 00:37:29,407
toute l'adrénaline qu'il lui reste.

366
00:37:30,176 --> 00:37:31,409
Je suis trop fatigué
pour me mettre en colère.

367
00:37:35,981 --> 00:37:38,750
J'en sais peu sur vous,
ou ce que vous avez vécu.

368
00:37:40,586 --> 00:37:41,746
Mais Lydia m'en a dit un peu.

369
00:37:46,058 --> 00:37:47,692
Et je sais pour Allison.

370
00:37:50,896 --> 00:37:52,396
Je sais qu'elle était
amoureuse de Scott.

371
00:37:54,033 --> 00:37:55,953
Et si elle savait
ce qui lui arrivait,

372
00:37:55,977 --> 00:37:57,468
elle serait en colère.

373
00:37:57,502 --> 00:37:59,436
Au moins assez en colère
pour essayer une fois de plus

374
00:37:59,471 --> 00:38:00,672
de dégager d'ici.

375
00:38:01,640 --> 00:38:03,574
Donc peu importe le déclencheur
dont vous avez besoin,

376
00:38:03,608 --> 00:38:07,578
si c'est Allison, ou votre soeur Kate,
ou Peter, utilisez-le.

377
00:38:08,980 --> 00:38:10,080
Maintenant.

378
00:38:38,776 --> 00:38:39,876
Que s'est-il passé ?

379
00:38:40,712 --> 00:38:41,872
C'était un rencard.

380
00:38:41,878 --> 00:38:43,279
Ils étaient tous les deux ici ?

381
00:38:43,314 --> 00:38:45,315
Et ils sont partis tous les deux.

382
00:38:49,587 --> 00:38:51,053
<i>Scott a été enlevé.</i>

383
00:38:51,088 --> 00:38:53,055
Scott et Kira.
On ne sait pas où.

384
00:38:53,090 --> 00:38:54,490
Au Mexique.

385
00:38:54,525 --> 00:38:57,194
Et si vous voulez le sauver,
c'est là-bas qu'il faut aller.

386
00:39:10,107 --> 00:39:11,306
Dis-moi.

387
00:39:16,446 --> 00:39:20,014
Tu as déjà appris le mythe
d'Artémis et Actéon à l'école ?

388
00:39:24,820 --> 00:39:26,755
Il me semblait bien.

389
00:39:28,491 --> 00:39:31,325
Artémis était une déesse.

390
00:39:31,360 --> 00:39:35,663
Et Actéon, un chasseur qui a vu
Artémis se baigner nue un jour.

391
00:39:38,500 --> 00:39:40,501
Ça n'a pas plu à la déesse.

392
00:39:40,535 --> 00:39:45,874
En fait, elle était si en colère,
Artémis a transformé Actéon en cerf

393
00:39:45,908 --> 00:39:49,109
et ses chiens de chasse
sont devenus fous.

394
00:39:50,945 --> 00:39:55,349
Il a été déchiqueté par eux.

395
00:40:06,928 --> 00:40:08,061
Que fais-tu ?

396
00:40:10,564 --> 00:40:12,532
Je ne vais pas
te transformer en cerf.

397
00:40:14,269 --> 00:40:18,872
Mais tu vas devenir quelque chose
impossible à reconnaitre

398
00:40:18,907 --> 00:40:20,140
pour tes amis.

399
00:40:21,709 --> 00:40:23,242
Ils ne sauront pas contre quoi
ils se battent.

400
00:40:24,445 --> 00:40:25,845
Ou ce qu'ils tuent.

401
00:40:26,781 --> 00:40:27,847
Kate, attends...

402
00:40:32,420 --> 00:40:33,886
Ne fais pas ça.

403
00:40:39,459 --> 00:40:40,492
Attends.

404
00:40:41,295 --> 00:40:43,395
Ne fais pas ça !

405
00:40:43,430 --> 00:40:44,496
Attends, non !

406
00:40:57,930 --> 00:41:01,678
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

