1
00:03:06,729 --> 00:03:08,147
Agents fédéraux !
2
00:03:10,149 --> 00:03:11,359
Agents fédéraux !
3
00:03:11,901 --> 00:03:13,069
Pas un geste !
4
00:03:22,161 --> 00:03:24,998
Faites sortir ces rats
de leurs trous !
5
00:03:25,164 --> 00:03:26,749
Le fric sur la table !
6
00:03:27,542 --> 00:03:29,502
C'est ça.
7
00:03:29,919 --> 00:03:31,421
Pas de pitié !
8
00:03:32,005 --> 00:03:33,047
Merde.
9
00:03:43,600 --> 00:03:46,728
- Tu ne veux rien manger ?
- Non. Merci, John.
10
00:03:56,154 --> 00:03:57,238
Une anisette ?
11
00:03:57,322 --> 00:03:58,406
John...
12
00:03:58,948 --> 00:04:00,199
Pour notre invité.
13
00:04:05,914 --> 00:04:07,540
Elle vient de Naples.
14
00:04:07,832 --> 00:04:09,083
Dans ce cas...
15
00:04:15,882 --> 00:04:18,760
Alors ?
Qu'est-ce qui t'amène à New York ?
16
00:04:19,010 --> 00:04:20,261
J'allais te le demander.
17
00:04:20,345 --> 00:04:21,387
Je suis d'ici.
18
00:04:21,638 --> 00:04:23,806
Autant prendre ma retraite ici.
19
00:04:24,057 --> 00:04:26,559
Tu as l'air en forme, John. Détendu.
20
00:04:27,018 --> 00:04:28,978
J'ai encore du mal à déglutir.
21
00:04:29,938 --> 00:04:31,189
Quelques miettes
22
00:04:31,272 --> 00:04:33,107
suffisent à m'étouffer.
23
00:04:33,274 --> 00:04:34,484
C'est un maigre prix à payer.
24
00:04:34,734 --> 00:04:36,945
Que me fait-on payer, au juste ?
25
00:04:37,362 --> 00:04:39,030
La mort d'O'Banion ?
26
00:04:40,573 --> 00:04:42,241
Cherche plus près de moi.
27
00:04:43,701 --> 00:04:45,286
C'était Capone ?
28
00:04:45,453 --> 00:04:46,746
Qui que ce soit,
29
00:04:46,996 --> 00:04:48,706
j'ai compris le message.
30
00:04:49,207 --> 00:04:51,250
En général, dans ce milieu,
31
00:04:51,417 --> 00:04:54,253
on prend sa retraite
à l'arrivée de La Faucheuse.
32
00:04:55,296 --> 00:04:56,756
Colosimo.
33
00:04:56,923 --> 00:04:58,091
Rothstein.
34
00:04:59,592 --> 00:05:00,593
Masseria.
35
00:05:00,760 --> 00:05:02,011
Sa veillée funèbre est demain.
36
00:05:02,261 --> 00:05:03,596
Joe le Boss.
37
00:05:03,763 --> 00:05:05,932
L'homme le plus riche du cimetière.
38
00:05:06,182 --> 00:05:10,979
J'irai, ferai semblant de prier,
et rentrerai écouter Rudy Vallee.
39
00:05:11,145 --> 00:05:12,146
Une belle soirée.
40
00:05:12,313 --> 00:05:13,606
J'ai tout ce qu'il me faut.
41
00:05:13,856 --> 00:05:16,985
Je mange, je vais au cinéma,
je nourris les oiseaux...
42
00:05:17,151 --> 00:05:19,153
J'ai quitté ce merdier
sans regarder
43
00:05:19,404 --> 00:05:20,446
derrière moi.
44
00:05:20,530 --> 00:05:24,200
Donc tu n'as aucune idée
de qui a essayé de me tuer ?
45
00:05:24,701 --> 00:05:25,702
Quoi ?
46
00:05:26,703 --> 00:05:27,704
Quand ça ?
47
00:05:27,829 --> 00:05:29,747
A La Havane. Il y a deux jours.
48
00:05:30,373 --> 00:05:32,250
Nom de Dieu...
49
00:05:32,500 --> 00:05:35,461
J'ai vu Lansky dans un café
juste avant.
50
00:05:35,628 --> 00:05:36,713
Il va tout le temps là-bas.
51
00:05:36,963 --> 00:05:38,548
- Pourquoi ?
- Qui sait ?
52
00:05:38,798 --> 00:05:40,133
Pour fuir sa femme.
53
00:05:41,426 --> 00:05:43,302
D'abord Masseria, puis moi.
54
00:05:44,095 --> 00:05:45,930
En l'espace de 24 heures.
55
00:05:46,597 --> 00:05:49,517
A mon avis,
ce youpin travaille pour Maranzano.
56
00:05:50,810 --> 00:05:53,688
Va le voir,
et regarde-le bien dans les yeux.
57
00:05:53,938 --> 00:05:55,189
Maranzano ?
58
00:05:55,356 --> 00:05:58,443
Si tu veux, je fais l'intermédiaire.
59
00:06:02,447 --> 00:06:03,698
Année après année,
60
00:06:04,532 --> 00:06:07,243
les chiens changent,
mais c'est toujours le même os.
61
00:06:07,493 --> 00:06:09,537
Combien de fois dois-je te le dire ?
62
00:06:09,704 --> 00:06:12,498
C'est un signe. Prends ta retraite.
63
00:06:29,932 --> 00:06:32,185
"Seigneur,
Toi qui veilles sur les enfants
64
00:06:32,351 --> 00:06:35,313
"dans la vie présente
et dans le monde à venir...
65
00:06:35,563 --> 00:06:38,858
"fais-les renaître
à la vie éternelle,
66
00:06:39,025 --> 00:06:41,652
"là où demeure
l'esprit des vertueux.
67
00:06:41,819 --> 00:06:44,113
"Reçois dans la paix de l'âme
68
00:06:44,947 --> 00:06:48,868
"Ta petite servante Susan. Amen."
69
00:06:49,035 --> 00:06:50,078
Amen.
70
00:06:59,712 --> 00:07:00,922
Foutue chaleur...
71
00:07:02,298 --> 00:07:04,050
Pourquoi ne sont-ils pas là ?
72
00:07:04,967 --> 00:07:08,429
J'ai fait prévenir les pompes
funèbres il y a des heures.
73
00:07:10,890 --> 00:07:12,016
Priez pour votre soeur.
74
00:07:13,976 --> 00:07:15,061
Allez.
75
00:07:15,478 --> 00:07:16,896
Elle est... morte ?
76
00:07:18,481 --> 00:07:19,732
Arrête de pleurer.
77
00:07:22,527 --> 00:07:24,570
Elle est avec Jésus, maintenant.
78
00:07:30,618 --> 00:07:32,078
Emmène-le dehors.
79
00:07:34,831 --> 00:07:37,166
Vas-y, nom de Dieu !
Et va travailler !
80
00:07:48,511 --> 00:07:52,056
On n'a pas d'argent ? C'est pour ça
qu'ils ne sont pas là ?
81
00:07:52,306 --> 00:07:55,017
- On avait un dollar dans la boîte.
- Laisse-moi.
82
00:07:55,184 --> 00:07:58,187
Tu l'as dépensé pour boire ?
Dis-le-moi.
83
00:07:58,354 --> 00:08:00,064
C'est ma fille à moi aussi.
84
00:08:00,314 --> 00:08:02,817
L'imaginer dans la fosse commune...
85
00:08:02,984 --> 00:08:04,360
Elle n'ira pas là-bas.
86
00:08:05,069 --> 00:08:06,154
Allez, calme-toi.
87
00:08:07,196 --> 00:08:09,323
Elle reposera dans le jardin.
88
00:08:09,490 --> 00:08:10,658
Près de nous.
89
00:08:23,504 --> 00:08:25,006
Désolé. Je suis nerveux.
90
00:08:26,215 --> 00:08:27,800
Res ipsa loquitur.
91
00:08:30,845 --> 00:08:32,013
M. Thompson ?
92
00:08:32,805 --> 00:08:34,432
Oui. Merci.
93
00:08:37,935 --> 00:08:39,103
Bonne chance.
94
00:08:45,109 --> 00:08:46,068
Robert T. Hodge
Procureur des États-Unis
95
00:08:46,152 --> 00:08:47,153
District Sud de New York
96
00:08:47,236 --> 00:08:48,863
William Thompson.
97
00:08:56,037 --> 00:08:57,496
Robert Hodge. Bienvenue.
98
00:08:57,663 --> 00:08:59,582
- Il y a du monde ?
- Un peu.
99
00:09:03,085 --> 00:09:05,379
Vous êtes assistant
du procureur fédéral,
100
00:09:05,546 --> 00:09:07,548
vous poursuivez un dénommé Baker.
101
00:09:07,798 --> 00:09:10,801
Il a été arrêté pour une broutille
et sera libéré le lendemain.
102
00:09:11,052 --> 00:09:12,678
Un policier appelle, et dit
103
00:09:12,929 --> 00:09:15,765
que ce Baker
est un braqueur de l'Ohio,
104
00:09:16,015 --> 00:09:17,475
recherché pour cambriolages.
105
00:09:17,642 --> 00:09:20,186
Il veut que vous égariez
le dossier Baker,
106
00:09:20,436 --> 00:09:23,356
le temps de recevoir le sien
dans deux jours.
107
00:09:23,606 --> 00:09:27,026
Si Baker est relâché,
il prendra probablement la fuite.
108
00:09:27,735 --> 00:09:28,819
Alors ?
109
00:09:30,112 --> 00:09:31,322
Je ne peux pas.
110
00:09:31,572 --> 00:09:33,282
Il va poireauter un peu.
111
00:09:33,449 --> 00:09:35,660
Un lit de camp, c'est pas si mal
112
00:09:35,910 --> 00:09:37,662
par les temps qui courent.
113
00:09:37,828 --> 00:09:38,829
C'est immoral.
114
00:09:38,913 --> 00:09:40,331
C'est un ancien taulard.
115
00:09:40,498 --> 00:09:43,834
Il a tué un employé,
laissé sa femme et six gosses.
116
00:09:44,085 --> 00:09:47,046
Vous ne voulez pas aider la police ?
117
00:09:48,381 --> 00:09:50,341
La loi est un bouclier.
Pas un glaive.
118
00:09:56,264 --> 00:09:57,890
Lycée du Saint-Esprit,
119
00:09:58,015 --> 00:09:59,141
Atlantic City.
120
00:09:59,225 --> 00:10:01,227
Puis Temple, et New York.
121
00:10:01,727 --> 00:10:03,187
Atlantic City...
122
00:10:03,896 --> 00:10:06,399
Êtes-vous apparenté
à Nucky Thompson ?
123
00:10:09,235 --> 00:10:10,736
C'est le frère de mon père.
124
00:10:10,987 --> 00:10:13,614
Ce qui fait de lui votre oncle.
125
00:10:17,660 --> 00:10:20,288
- On ne choisit pas sa famille.
- Non.
126
00:10:21,789 --> 00:10:23,833
Mais on choisit ses employés.
127
00:10:24,083 --> 00:10:26,002
- M. Hodge...
- Merci d'être venu.
128
00:10:34,593 --> 00:10:36,512
S'il le fallait,
je le filerais moi-même.
129
00:10:36,679 --> 00:10:37,680
Pardon ?
130
00:10:37,847 --> 00:10:39,557
Baker. Votre braqueur.
131
00:10:39,807 --> 00:10:41,892
Je le relâcherais
comme l'exige la loi,
132
00:10:42,059 --> 00:10:45,855
mais sans le quitter des yeux
jusqu'à réception de son dossier.
133
00:10:46,897 --> 00:10:49,692
Je veux mettre
les criminels en prison.
134
00:10:49,942 --> 00:10:51,777
Ceux qui brisent les familles.
135
00:10:52,028 --> 00:10:53,529
J'ai perdu mon père.
136
00:10:53,696 --> 00:10:57,283
Entendu ma mère pleurer
un nombre incalculable de fois.
137
00:10:57,950 --> 00:11:00,578
Je sais combien le crime
ronge de l'intérieur.
138
00:11:01,037 --> 00:11:02,413
Et je ne le supporte pas.
139
00:11:04,081 --> 00:11:06,334
Donnez-moi une chance, monsieur.
140
00:11:07,251 --> 00:11:09,128
Je veux réussir ma vie.
141
00:11:17,136 --> 00:11:19,555
Avez-vous vu
L'Ennemi Public et Le Petit César ?
142
00:11:19,805 --> 00:11:21,724
Des comédies.
On se marre bien.
143
00:11:24,268 --> 00:11:26,437
- Où est Mike ?
- Sûrement en route.
144
00:11:26,687 --> 00:11:28,773
"Sûrement" ? Trouve-le !
145
00:11:29,482 --> 00:11:30,816
Où est D'Angelo ?
146
00:11:31,067 --> 00:11:33,361
- D'Angelo !
- Où est D'Angelo ?
147
00:11:34,570 --> 00:11:37,073
Un projectionniste est venu
nous les passer.
148
00:11:37,531 --> 00:11:39,450
Ralphie, qu'est-ce que t'en penses ?
149
00:11:39,909 --> 00:11:41,369
Une pince ou deux ?
150
00:11:41,535 --> 00:11:44,246
Deux pinces.
Pour que la saucisse respire.
151
00:11:48,709 --> 00:11:51,212
- Douze pantalons.
- Avec deux pinces.
152
00:11:51,462 --> 00:11:53,005
Vous aimeriez faire un film ?
153
00:11:53,172 --> 00:11:55,758
Pour quoi faire ?
Je suis déjà célèbre !
154
00:11:59,470 --> 00:12:00,721
Où est Mike, putain ?
155
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Je m'en occupe, Al.
156
00:12:02,890 --> 00:12:04,392
On s'en occupe.
157
00:12:04,642 --> 00:12:06,769
- C'est pour quoi, déjà ?
- Variety, à Hollywood.
158
00:12:07,019 --> 00:12:10,648
L'agent Mike D'Angelo !
159
00:12:10,898 --> 00:12:12,108
Tout de suite, Al.
160
00:12:12,274 --> 00:12:14,235
Il est dans le hall.
161
00:12:15,194 --> 00:12:16,529
Il est dans le hall.
162
00:12:16,946 --> 00:12:17,988
Revers de 5 cm.
163
00:12:18,155 --> 00:12:19,990
Pour votre taille, 4 cm...
164
00:12:21,075 --> 00:12:22,326
Cinq centimètres.
165
00:12:22,493 --> 00:12:24,286
Beaucoup de lettres de fans ?
166
00:12:26,080 --> 00:12:29,583
T'as douze secondes.
Ne l'énerve pas.
167
00:12:29,834 --> 00:12:31,127
Où étais-tu ?
168
00:12:31,544 --> 00:12:33,629
Qu'est-ce qu'il y a, patron ?
169
00:12:33,796 --> 00:12:35,047
C'est privé.
170
00:12:35,631 --> 00:12:37,550
Bien sûr. Évidemment.
171
00:12:37,716 --> 00:12:40,386
- Pourquoi je voulais Mike ?
- Tu m'as pas dit.
172
00:12:40,845 --> 00:12:42,304
J'ai beaucoup à penser.
173
00:12:42,555 --> 00:12:43,597
T'aurais dû me demander.
174
00:12:43,764 --> 00:12:46,058
Al, j'ai un truc à te dire.
175
00:12:46,225 --> 00:12:48,519
Hier, entre la 6e et Springer.
Les flics.
176
00:12:49,311 --> 00:12:50,646
- Quoi ?
- Y a des dégâts.
177
00:12:51,605 --> 00:12:53,566
600 caisses de Canadian Club.
178
00:12:53,732 --> 00:12:55,526
- Et le fric ?
- 20 000 dollars.
179
00:12:55,693 --> 00:12:57,445
Bon Dieu...
Dégage, Puddy !
180
00:12:57,695 --> 00:12:58,821
Fous le camp !
181
00:12:59,071 --> 00:13:00,948
- Faites-le sortir !
- Désolé...
182
00:13:01,073 --> 00:13:02,867
- Vas faire un tour.
- Désolé.
183
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
C'est le secteur de qui ?
184
00:13:05,369 --> 00:13:07,538
De Mueller et l'autre gars.
185
00:13:07,705 --> 00:13:08,914
D'Atlantic City.
186
00:13:09,081 --> 00:13:11,375
Il a toujours payé, mais ce fédéral,
187
00:13:11,542 --> 00:13:13,252
il l'avait jamais vu.
188
00:13:13,419 --> 00:13:15,212
En quoi c'est le problème d'Al ?
189
00:13:15,880 --> 00:13:18,382
Ça l'est pas.
C'est pour qu'il sache.
190
00:13:18,632 --> 00:13:19,925
Ce que je sais,
191
00:13:20,092 --> 00:13:22,761
c'est que ces rigolos
me doivent 20 000 dollars.
192
00:13:23,929 --> 00:13:26,932
Dis à Mueller
que s'il retrouve pas le fric,
193
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
je balance ses couilles
à la décharge.
194
00:13:34,356 --> 00:13:36,609
Vous me parliez
de vos lettres de fans.
195
00:13:36,984 --> 00:13:38,694
Elles viennent du monde entier.
196
00:13:38,861 --> 00:13:40,029
On veut me connaître.
197
00:13:40,821 --> 00:13:42,031
- Berlin !
- Tu vois ?
198
00:13:42,490 --> 00:13:45,242
Même les Boches savent
quel prince je suis.
199
00:14:09,934 --> 00:14:11,685
- Quel étage ?
- Neuvième.
200
00:14:13,521 --> 00:14:15,314
- Il était en colère ?
- Al ?
201
00:14:15,564 --> 00:14:18,317
- Non. Il était mort de rire.
- Tant m...
202
00:14:18,484 --> 00:14:21,070
Évidemment qu'il était en colère,
crétin !
203
00:14:21,237 --> 00:14:22,947
20 000 dollars !
204
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
M. D'Angelo...
205
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
14e étage.
206
00:14:29,703 --> 00:14:30,871
12e étage, Skip.
207
00:14:35,209 --> 00:14:36,252
C'est une suite.
208
00:14:45,052 --> 00:14:46,470
12e étage.
209
00:14:46,637 --> 00:14:47,721
Bonne journée.
210
00:14:52,768 --> 00:14:56,063
Tu vas rendre cet argent
jusqu'au dernier cent.
211
00:14:56,230 --> 00:14:57,439
Je fais comment ?
212
00:14:57,606 --> 00:14:58,649
Tu fais l'insolent ?
213
00:14:58,732 --> 00:15:00,359
- Non.
- Trouve une solution.
214
00:15:00,609 --> 00:15:02,861
T'as bien quelque chose
dans la caboche !
215
00:15:04,363 --> 00:15:05,698
9e étage.
216
00:15:07,241 --> 00:15:09,702
Tu as 24 heures, Mueller.
217
00:15:10,995 --> 00:15:12,204
On descend.
218
00:15:13,163 --> 00:15:14,415
Alors ?
219
00:15:14,873 --> 00:15:16,292
Pourquoi tu dois payer ?
220
00:15:16,458 --> 00:15:18,335
Tu travailles pour moi,
c'est moi qui prends.
221
00:15:18,836 --> 00:15:21,589
J'y pouvais rien.
J'ai même failli être embarqué.
222
00:15:21,839 --> 00:15:24,341
- A toi d'assumer.
- Je lui ai expliqué.
223
00:15:24,592 --> 00:15:26,844
Ce fédéral veut se faire un nom.
224
00:15:27,094 --> 00:15:29,638
Tu es sourd ?
M. D'Angelo n'en a rien à faire.
225
00:15:29,805 --> 00:15:31,307
M. Capone veut son argent.
226
00:15:31,557 --> 00:15:32,641
M. Mueller...
227
00:15:32,891 --> 00:15:33,976
5e étage.
228
00:15:34,935 --> 00:15:36,395
Le salon de thé, s'il vous plaît.
229
00:15:40,899 --> 00:15:42,735
Dis bonjour, ma Daisy.
230
00:15:42,985 --> 00:15:44,945
Dis-lui bonjour, Daisy...
231
00:15:46,030 --> 00:15:48,198
Bonjour, Daisy !
232
00:15:51,410 --> 00:15:53,412
Comme c'est gentil...
233
00:15:55,998 --> 00:15:57,666
3e étage, salon de thé.
234
00:15:59,793 --> 00:16:00,794
Merci !
235
00:16:03,464 --> 00:16:06,425
Je retrouverai ce foutu fric,
d'accord ?
236
00:16:06,592 --> 00:16:08,469
Toujours des promesses...
237
00:16:08,636 --> 00:16:09,845
Je m'en occupe.
238
00:16:10,012 --> 00:16:12,598
Tu peux à peine
t'occuper de toi-même.
239
00:16:13,432 --> 00:16:15,392
D'ailleurs, tu schlingues.
240
00:16:16,602 --> 00:16:17,853
Tu pues l'urine.
241
00:16:19,647 --> 00:16:20,856
Rez-de-chaussée.
242
00:16:27,112 --> 00:16:29,114
On va voir le grand chef.
243
00:16:40,542 --> 00:16:42,878
On passait l'été à Saratoga.
244
00:16:43,045 --> 00:16:45,756
A l'époque,
Martin avait encore son usine.
245
00:16:46,757 --> 00:16:49,593
J'y allais avec les enfants,
j'ouvrais la maison.
246
00:16:49,760 --> 00:16:51,720
Martin restait en ville,
247
00:16:51,887 --> 00:16:53,889
et vaquait à ses occupations.
248
00:16:54,765 --> 00:16:56,183
Dans tous les domaines.
249
00:16:57,601 --> 00:16:59,436
Il était si culotté que ça ?
250
00:17:00,062 --> 00:17:02,022
Mais il était très discret.
251
00:17:02,189 --> 00:17:05,192
Et l'été à Saratoga
était toujours divin.
252
00:17:05,984 --> 00:17:08,195
Nous préférions Atlantic City.
253
00:17:08,362 --> 00:17:09,988
Mon mari y avait de la famille.
254
00:17:10,155 --> 00:17:12,199
C'est l'heure
d'Une Oreille à votre écoute,
255
00:17:12,366 --> 00:17:15,452
avec Mme Nadine St. Clair.
256
00:17:15,619 --> 00:17:19,164
Bonjour, mes chers amis.
Merci d'être avec moi.
257
00:17:19,707 --> 00:17:22,418
J'adore le courrier du coeur.
Pas vous ?
258
00:17:22,584 --> 00:17:25,379
En ces temps incertains
n'aimeriez-vous pas savoir
259
00:17:25,629 --> 00:17:28,382
que quelqu'un comprend vos peines ?
260
00:17:28,632 --> 00:17:31,009
Mes chers amis, sachez
261
00:17:31,260 --> 00:17:34,179
que vous pourrez toujours me parler.
262
00:17:34,430 --> 00:17:37,683
Notre premier courrier
vient de J. W., de Morristown
263
00:17:37,850 --> 00:17:40,519
et relate une histoire déchirante.
264
00:17:40,686 --> 00:17:41,979
Grossesse non désirée.
265
00:17:42,688 --> 00:17:46,900
"Chère Mme St. Clair. Depuis
trois ans, mon fiancé me promet
266
00:17:47,151 --> 00:17:51,947
"que lorsque sa mère décédera
il fera de moi une honnête femme..."
267
00:17:54,241 --> 00:17:55,325
Pourquoi avoir éteint ?
268
00:17:55,576 --> 00:17:57,786
Cela ne crée pas
une atmosphère sereine.
269
00:17:58,662 --> 00:17:59,747
J'écoutais.
270
00:17:59,830 --> 00:18:02,374
- Vous l'écouterez au foyer.
- Ce n'est pas grave.
271
00:18:03,417 --> 00:18:04,626
N'est-ce pas ?
272
00:18:04,877 --> 00:18:06,378
Je voudrais écouter.
273
00:18:07,296 --> 00:18:08,338
Je veux écouter.
274
00:18:08,547 --> 00:18:10,507
Je veux écouter Nadine St. Clair.
275
00:18:10,758 --> 00:18:11,759
Je...
276
00:18:12,718 --> 00:18:13,802
Je veux écouter.
277
00:18:13,969 --> 00:18:15,095
Je veux.
278
00:18:15,179 --> 00:18:16,972
Je veux.
279
00:18:22,895 --> 00:18:25,022
Je veux.
280
00:18:30,402 --> 00:18:32,070
Mesdames !
281
00:18:36,658 --> 00:18:38,368
Pourquoi sommes-nous ici ?
282
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
Pour devenir sages.
283
00:18:43,290 --> 00:18:44,792
Étiez-vous sages ?
284
00:18:46,001 --> 00:18:47,503
L'étiez-vous ?
285
00:18:51,423 --> 00:18:52,591
Et vous ?
286
00:18:53,550 --> 00:18:54,802
Et vous ?
287
00:18:56,011 --> 00:18:57,262
Et vous ?
288
00:18:59,681 --> 00:19:01,767
Si nous sommes sages,
nous irons mieux.
289
00:19:02,017 --> 00:19:04,520
Et si nous allons mieux...
290
00:19:07,606 --> 00:19:08,899
Le Dr Cotton sera content.
291
00:19:09,066 --> 00:19:10,984
Le Dr Cotton sera content.
292
00:19:11,568 --> 00:19:15,280
Et quand le Dr Cotton est content,
je suis contente.
293
00:19:15,447 --> 00:19:17,241
Et quand je suis contente...
294
00:19:22,788 --> 00:19:24,581
Le bain est fini.
295
00:19:34,550 --> 00:19:35,717
Et vous, vous êtes quoi ?
296
00:19:37,094 --> 00:19:38,470
Une fille sage.
297
00:20:05,205 --> 00:20:07,291
Puis-je avoir ce que j'ai demandé ?
298
00:20:09,334 --> 00:20:10,752
Si j'ai ce que je demande.
299
00:20:37,404 --> 00:20:38,655
C'est toujours aussi bruyant ?
300
00:20:39,323 --> 00:20:40,574
Le bruit du progrès.
301
00:20:40,824 --> 00:20:43,285
Ce sera un complexe.
Le Rockefeller Center.
302
00:20:43,535 --> 00:20:45,495
Quel mal y a-t-il
à s'ériger un autel ?
303
00:20:46,163 --> 00:20:47,205
L'argent sert à ça.
304
00:21:01,595 --> 00:21:05,515
Le sénateur Lloyd s'excuse.
Il a été retenu à Washington.
305
00:21:08,101 --> 00:21:10,479
Veuillez m'accorder
quelques instants.
306
00:21:10,729 --> 00:21:12,230
Pour quelle raison ?
307
00:21:13,106 --> 00:21:15,067
En tant que membres du conseil
308
00:21:15,317 --> 00:21:16,860
du Mayflower Grain Corporation,
309
00:21:17,110 --> 00:21:19,488
vous me paraissez très bien placés
310
00:21:19,738 --> 00:21:22,491
pour entrer
sur le marché de l'alcool.
311
00:21:23,742 --> 00:21:24,910
Vraiment ?
312
00:21:25,160 --> 00:21:28,664
A moins que les céréales du matin
soient plus lucratives.
313
00:21:30,040 --> 00:21:34,044
Nous avons accepté de vous voir
à la demande du sénateur.
314
00:21:34,211 --> 00:21:35,712
En raison de vos liens.
315
00:21:35,963 --> 00:21:37,464
Supposons un instant
316
00:21:37,714 --> 00:21:39,633
que vous ayez raison.
317
00:21:39,883 --> 00:21:43,804
Que nous nous intéressions peu
aux céréales du petit déjeuner.
318
00:21:44,721 --> 00:21:45,764
Pourquoi vous écouter ?
319
00:21:47,349 --> 00:21:50,936
Suite à mon voyage récent
à La Havane,
320
00:21:51,103 --> 00:21:54,189
j'ai obtenu les droits
de distribution exclusive
321
00:21:54,439 --> 00:21:56,066
du rhum Bacardi...
322
00:21:57,442 --> 00:22:00,904
dans l'hypothèse
où sa vente redeviendrait légale.
323
00:22:01,446 --> 00:22:05,492
Je propose de réunir
nos ressources en un partenariat.
324
00:22:05,659 --> 00:22:08,203
Grâce à mon expérience,
nous distribuerions
325
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
- de l'alcool...
- Votre expérience ?
326
00:22:12,708 --> 00:22:13,750
Pardon ?
327
00:22:14,793 --> 00:22:16,503
Quelle est votre expérience ?
328
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
J'ai un parcours éclectique.
329
00:22:20,424 --> 00:22:22,592
Pourriez-vous détailler ?
330
00:22:24,052 --> 00:22:27,014
Si vous doutez de mon intégrité,
le sénateur...
331
00:22:27,264 --> 00:22:29,307
Pourquoi l'alcool ?
332
00:22:29,391 --> 00:22:30,434
En particulier.
333
00:22:32,310 --> 00:22:34,855
Ces onze dernières années,
334
00:22:35,022 --> 00:22:38,400
j'ai été l'un des trafiquants
les plus puissants du pays.
335
00:22:41,528 --> 00:22:42,571
Je vois.
336
00:22:43,363 --> 00:22:46,158
Pourquoi faire semblant
de l'ignorer ?
337
00:22:46,408 --> 00:22:48,368
Mettons cartes sur table.
338
00:22:48,535 --> 00:22:50,120
- Pour que tout soit clair.
- Bien.
339
00:22:50,996 --> 00:22:53,790
Le krach boursier m'a affecté
comme tout le monde.
340
00:22:53,957 --> 00:22:57,461
Je ne peux pas
financer un tel projet seul.
341
00:22:57,711 --> 00:23:00,630
Vous mettez la charrue
avant les boeufs.
342
00:23:00,797 --> 00:23:03,300
Nous devons être sûrs, M. Thompson,
343
00:23:03,550 --> 00:23:06,053
que l'abrogation de la loi
aura bien lieu.
344
00:23:06,219 --> 00:23:08,346
500 000 femmes semblent le penser.
345
00:23:08,513 --> 00:23:10,182
C'est une indication.
346
00:23:10,432 --> 00:23:13,560
"Les Femmes pour la réforme"
ou je ne sais quoi.
347
00:23:14,144 --> 00:23:18,774
Vouloir quelque chose et l'obtenir
sont deux choses différentes.
348
00:23:19,024 --> 00:23:21,151
Mais l'une
est la conséquence de l'autre.
349
00:23:21,401 --> 00:23:23,945
Faisons le pari
que l'abrogation aura lieu.
350
00:23:24,321 --> 00:23:26,531
Peut-être. Mais sans le sénateur...
351
00:23:26,782 --> 00:23:29,284
Je convaincrai le sénateur
de nous rejoindre.
352
00:23:30,243 --> 00:23:34,581
Nous savons tous les deux
que ça n'arrivera pas.
353
00:23:34,998 --> 00:23:37,292
Merci quand même de votre visite.
354
00:23:50,847 --> 00:23:52,641
J'ai conclu le même marché.
355
00:23:53,558 --> 00:23:54,726
Pardon ?
356
00:23:54,893 --> 00:23:56,311
Outre-Atlantique.
357
00:23:56,478 --> 00:23:59,064
L'import du Dewar's
une fois la loi abrogée.
358
00:23:59,231 --> 00:24:01,233
Et du champagne Moët.
359
00:24:01,399 --> 00:24:03,568
Les grands esprits se rencontrent.
360
00:24:04,194 --> 00:24:06,029
Êtes-vous marié, M. Thompson ?
361
00:24:06,571 --> 00:24:09,032
Officiellement, oui.
Mais c'est compliqué.
362
00:24:09,658 --> 00:24:12,369
Les affaires de coeur
le sont toujours.
363
00:24:13,995 --> 00:24:17,374
Avec vos partenaires,
c'est toujours ce même processus,
364
00:24:17,624 --> 00:24:19,751
ou dois-je aller voir ailleurs ?
365
00:24:19,918 --> 00:24:23,547
Vous les effrayez.
Ce ne sont pas des bagarreurs.
366
00:24:23,797 --> 00:24:25,632
Vous ne semblez pas effarouché.
367
00:24:27,801 --> 00:24:29,302
Atlantic City.
368
00:24:29,803 --> 00:24:31,388
Je vous appellerai quand j'irai.
369
00:24:31,638 --> 00:24:32,973
M. Thompson.
370
00:24:33,890 --> 00:24:35,350
M. Kennedy.
371
00:24:44,442 --> 00:24:47,112
Message de Torrio :
Maranzano veut vous voir.
372
00:25:00,458 --> 00:25:02,335
Mesdames, bonjour !
373
00:25:03,253 --> 00:25:05,255
Votre cocher royal vous attend.
374
00:25:05,422 --> 00:25:07,174
Quelle majesté !
375
00:25:07,841 --> 00:25:11,469
Une chanson du crépuscule
376
00:25:11,553 --> 00:25:14,973
Quand la lumière baisse
377
00:25:15,056 --> 00:25:18,602
Et les ombres vacillantes
378
00:25:18,685 --> 00:25:21,396
Viennent et puis s'en vont...
379
00:25:21,563 --> 00:25:23,607
Avec une sérénade, en plus !
380
00:25:24,900 --> 00:25:28,028
Même si le coeur est lourd
381
00:25:28,111 --> 00:25:31,531
La journée, triste et longue
382
00:25:31,615 --> 00:25:35,535
Pour nous, au crépuscule...
383
00:25:36,411 --> 00:25:38,330
Mais qui voilà ?
384
00:25:38,580 --> 00:25:40,749
Le pivot de l'organisation !
385
00:25:41,333 --> 00:25:42,500
Désolé du retard.
386
00:25:43,835 --> 00:25:46,296
En effet, tu l'es !
387
00:25:46,463 --> 00:25:47,964
Je m'inquiétais.
388
00:25:48,131 --> 00:25:49,341
Oui, monsieur.
389
00:25:49,507 --> 00:25:50,926
Lou...
390
00:25:51,384 --> 00:25:53,178
On a une entreprise, mon garçon.
391
00:25:53,345 --> 00:25:54,971
Tu en fais partie.
392
00:25:55,222 --> 00:25:57,641
Tu ne peux pas
aller et venir à ton gré.
393
00:25:57,807 --> 00:25:59,351
Le sable ne se balaie pas tout seul.
394
00:25:59,601 --> 00:26:03,063
Sans ton travail, l'établissement
sombrera dans le chaos.
395
00:26:03,230 --> 00:26:06,024
L'avenir de cet hôtel est en jeu.
396
00:26:06,274 --> 00:26:07,525
Ma soeur est morte.
397
00:26:08,318 --> 00:26:09,444
Comment ?
398
00:26:09,611 --> 00:26:10,904
Ma soeur, monsieur.
399
00:26:12,781 --> 00:26:14,908
Elle est morte. La nuit dernière.
400
00:26:16,159 --> 00:26:17,827
Pendant qu'on dormait.
401
00:26:22,791 --> 00:26:26,753
Y aura-t-il une messe ?
Je veux présenter mes condoléances.
402
00:26:26,836 --> 00:26:27,921
Non, monsieur.
403
00:26:28,171 --> 00:26:31,883
Elle a reçu les derniers sacrements
mais on l'enterre chez nous.
404
00:26:36,012 --> 00:26:37,222
Faites un geste.
405
00:26:37,472 --> 00:26:40,433
A quoi bon ? Son père
croit que je suis le diable.
406
00:26:40,600 --> 00:26:41,726
Mais il vote, non ?
407
00:26:48,692 --> 00:26:50,777
C'est tragique de perdre une soeur.
408
00:26:55,532 --> 00:26:57,993
Allez.
Viens te réfugier dans le travail.
409
00:27:18,847 --> 00:27:19,889
Papa ?
410
00:27:22,809 --> 00:27:23,852
Quoi ?
411
00:27:24,019 --> 00:27:26,730
Pourquoi les nuages flottent
dans le ciel ?
412
00:27:29,357 --> 00:27:30,358
C'est une blague ?
413
00:27:30,442 --> 00:27:31,776
C'est pour mon cours de sciences.
414
00:27:32,569 --> 00:27:34,362
Demande à ta mère.
415
00:27:34,529 --> 00:27:37,157
- Elle m'a dit de te demander.
- Je suis occupé.
416
00:27:37,407 --> 00:27:38,992
Tu le vois bien, Chester.
417
00:27:45,415 --> 00:27:47,500
Les nuages flottent...
418
00:27:49,961 --> 00:27:52,047
à cause de l'atmosphère.
419
00:27:54,424 --> 00:27:55,925
- Mais...
- Monte !
420
00:28:02,515 --> 00:28:06,353
"The Fleischmann Yeast Hour",
avec Rudy Vallee.
421
00:28:07,145 --> 00:28:11,608
Je suis juste un amant vagabond
422
00:28:11,691 --> 00:28:12,984
À la recherche d'un ange
423
00:28:13,068 --> 00:28:15,528
Papa dit que c'est
à cause de l'atmosphère.
424
00:28:15,695 --> 00:28:16,905
Bien.
425
00:28:17,072 --> 00:28:18,698
Finis tes devoirs.
426
00:28:20,700 --> 00:28:24,454
La fille de mes rêves vagabonds
427
00:28:24,537 --> 00:28:27,332
C'est une vilaine habitude,
chez une femme.
428
00:28:28,750 --> 00:28:31,002
- Tu vas travailler ?
- Oui.
429
00:28:31,252 --> 00:28:32,587
Quand tu rentres ?
430
00:28:34,130 --> 00:28:36,424
"Je rentre quand".
431
00:28:37,133 --> 00:28:39,010
"Je rentre quand ".
432
00:28:39,928 --> 00:28:41,679
C'est ce que j'ai dit.
433
00:28:41,930 --> 00:28:45,266
Non. Tu as dit :
"Quand tu rentres ?"
434
00:28:45,517 --> 00:28:46,559
C'est pareil.
435
00:28:46,643 --> 00:28:49,062
Nos enfants doivent apprendre
à bien parler.
436
00:28:52,899 --> 00:28:53,858
Où est Abigail,
437
00:28:53,942 --> 00:28:54,943
d'ailleurs ?
438
00:28:55,193 --> 00:28:56,361
A sa réunion
439
00:28:56,611 --> 00:28:58,238
de guides.
440
00:29:07,997 --> 00:29:09,249
Je rentrerai tard.
441
00:29:12,085 --> 00:29:14,504
Vérifie que Chester
récite bien sa prière.
442
00:29:18,842 --> 00:29:20,969
Car certaines filles sont...
443
00:29:21,052 --> 00:29:23,888
"La nature universelle
n'aime rien tant
444
00:29:24,055 --> 00:29:25,932
"que de changer ce qui est
445
00:29:26,099 --> 00:29:28,643
"pour le remplacer
par ce qui lui ressemble."
446
00:29:29,727 --> 00:29:31,396
Avez-vous lu Marc Aurèle,
447
00:29:31,646 --> 00:29:32,939
M. Thompson ?
448
00:29:33,106 --> 00:29:35,442
Je connais mieux Benjamin Franklin.
449
00:29:35,608 --> 00:29:38,445
"Un penny épargné
est un penny gagné."
450
00:29:39,487 --> 00:29:42,365
Masseria "Joe le Boss".
451
00:29:43,241 --> 00:29:44,242
Il était...
452
00:29:44,868 --> 00:29:45,869
têtu.
453
00:29:46,453 --> 00:29:47,579
Comme une mule.
454
00:29:49,122 --> 00:29:50,206
Et comme les mules,
455
00:29:50,457 --> 00:29:53,001
il ne comprenait que les coups.
456
00:29:53,168 --> 00:29:54,627
La violence.
457
00:29:55,587 --> 00:29:57,046
Mais vous le savez déjà.
458
00:29:59,591 --> 00:30:02,510
J'ai parlé à M. Maranzano
de vos rapports.
459
00:30:03,595 --> 00:30:05,889
Nous avons eu des désaccords.
460
00:30:06,431 --> 00:30:09,851
J'ai souvent tenté
de lui faire entendre raison.
461
00:30:10,018 --> 00:30:11,394
Mais à quoi bon ?
462
00:30:11,644 --> 00:30:12,770
Une perte de temps.
463
00:30:14,939 --> 00:30:16,691
Pourquoi avoir voulu me tuer ?
464
00:30:16,941 --> 00:30:18,151
Ce n'est pas le cas.
465
00:30:18,401 --> 00:30:20,862
J'ai vu son associé la veille.
466
00:30:21,029 --> 00:30:23,239
Ça fait des mois
que je n'ai pas parlé à Meyer.
467
00:30:23,781 --> 00:30:25,950
- Une brouille ?
- Les gens s'éloignent.
468
00:30:26,201 --> 00:30:27,619
Les amitiés meurent.
469
00:30:28,244 --> 00:30:29,662
Et d'autres naissent.
470
00:30:34,375 --> 00:30:36,252
Les allégeances évoluent aussi.
471
00:30:36,503 --> 00:30:37,670
"La valeur d'un homme
472
00:30:37,837 --> 00:30:40,173
"n'est pas supérieure
à celle de ses ambitions."
473
00:30:41,883 --> 00:30:44,219
Tonino est un bon garçon.
474
00:30:45,553 --> 00:30:46,554
M. Thompson.
475
00:30:53,061 --> 00:30:55,271
J'ai rencontré M. Lansky
une seule fois.
476
00:30:55,438 --> 00:30:57,190
Nous ne communiquons pas.
477
00:30:57,440 --> 00:30:59,526
On reste entre Siciliens.
478
00:30:59,692 --> 00:31:02,195
Meyer a son business,
vous, le vôtre.
479
00:31:02,278 --> 00:31:03,279
Ce qu'on fait ici...
480
00:31:04,197 --> 00:31:06,366
Ne concerne que nous.
481
00:31:07,867 --> 00:31:09,911
Vous n'avez rien à craindre de moi.
482
00:31:11,829 --> 00:31:13,540
Qui dit que j'ai peur ?
483
00:31:23,591 --> 00:31:26,010
Dois-je le croire ou pas ?
484
00:31:26,177 --> 00:31:29,347
Crois ce qui te sortira d'affaire.
485
00:31:41,901 --> 00:31:44,487
C'est la dernière étape
de la tournée de Guzik.
486
00:31:45,572 --> 00:31:48,741
Il doit y avoir 20 000 dollars
dans ce rade. Au moins.
487
00:31:49,784 --> 00:31:51,536
Il sort, et on attaque.
488
00:31:52,036 --> 00:31:54,664
Crois-moi,
il essaiera pas de se défendre.
489
00:31:57,041 --> 00:31:58,876
Vous êtes séparés depuis quand ?
490
00:31:59,043 --> 00:32:01,045
- Quoi ?
- Ta femme et toi.
491
00:32:03,464 --> 00:32:05,049
La vache, je sais pas.
492
00:32:06,384 --> 00:32:08,219
Environ six ans.
493
00:32:09,887 --> 00:32:12,515
On essaie de se voir
de temps en temps.
494
00:32:12,682 --> 00:32:14,183
Mais c'est pas évident.
495
00:32:16,769 --> 00:32:18,730
Tu l'aimes encore ?
496
00:32:19,522 --> 00:32:20,523
Bien sûr.
497
00:32:20,690 --> 00:32:21,733
Oui.
498
00:32:22,942 --> 00:32:25,695
Je pense tout le temps
à elle et aux enfants.
499
00:32:29,949 --> 00:32:34,621
Par moments, je trouve ça
plus facile de mépriser que d'aimer.
500
00:32:44,547 --> 00:32:46,299
Qui est ce type ?
501
00:32:53,014 --> 00:32:54,015
Doucement !
502
00:32:54,140 --> 00:32:55,141
Ton arme.
503
00:32:55,224 --> 00:32:56,559
On bouge plus.
504
00:32:56,809 --> 00:32:57,852
Tu sais qui tu voles ?
505
00:32:58,811 --> 00:33:00,438
Pierre. Pour donner à Paul.
506
00:33:02,732 --> 00:33:03,733
Qu'est-ce que...
507
00:33:05,985 --> 00:33:07,570
On bouge plus.
508
00:33:08,404 --> 00:33:09,614
Du calme.
509
00:33:11,741 --> 00:33:13,326
J'ai dit : "on bouge plus" !
510
00:33:16,621 --> 00:33:17,914
Je sens plus mes jambes...
511
00:33:18,498 --> 00:33:19,540
Joey !
512
00:33:20,208 --> 00:33:21,292
Joey !
513
00:33:22,001 --> 00:33:23,086
Putain !
514
00:33:23,628 --> 00:33:24,629
On se casse.
515
00:33:25,046 --> 00:33:26,923
T'es mort, fils de pute !
516
00:33:27,674 --> 00:33:28,883
C'est le fric de Capone !
517
00:33:29,050 --> 00:33:30,718
Arrête de gueuler ! Joey !
518
00:33:30,885 --> 00:33:32,303
Je suis en train de crever !
519
00:33:35,139 --> 00:33:36,641
Non ! Tire pas !
520
00:33:38,393 --> 00:33:39,811
On se tire !
521
00:33:40,687 --> 00:33:42,772
Pourquoi ça finit toujours
dans le sang ?
522
00:33:47,026 --> 00:33:48,611
Connais-tu l'énigme
523
00:33:49,529 --> 00:33:52,365
du voyageur et des deux gardiens ?
524
00:33:52,615 --> 00:33:56,244
L'un ment toujours,
l'autre dit toujours la vérité.
525
00:33:58,871 --> 00:34:02,041
Si je ne fais rien,
ils viendront me chercher.
526
00:34:02,208 --> 00:34:03,876
Alors je riposte...
527
00:34:06,379 --> 00:34:07,422
J'ai rencontré quelqu'un.
528
00:34:07,547 --> 00:34:08,881
Un Irlandais.
529
00:34:09,882 --> 00:34:11,342
Millionnaire, marié,
530
00:34:11,509 --> 00:34:14,137
des investissements
dans une douzaine d'affaires.
531
00:34:14,303 --> 00:34:16,556
Est-ce qu'il tue
pour gagner un dollar ?
532
00:34:25,481 --> 00:34:27,066
Il arrive un moment
533
00:34:27,233 --> 00:34:30,570
où il faut assumer les choix
qu'on a faits.
534
00:34:31,112 --> 00:34:33,740
Les bons et les mauvais.
535
00:34:33,906 --> 00:34:35,783
Je l'accepte.
536
00:34:36,868 --> 00:34:39,996
Mais je suis
tellement près du but...
537
00:34:40,163 --> 00:34:42,457
Si cette affaire marche,
je suis verni.
538
00:34:43,708 --> 00:34:45,126
Après, il faut rester en vie
539
00:34:45,376 --> 00:34:46,878
pour empocher l'argent.
540
00:34:51,507 --> 00:34:53,926
Tu comprends rien
à ce que je raconte, hein ?
541
00:34:57,847 --> 00:34:59,599
Ça veut dire oui ou non ?
542
00:35:04,562 --> 00:35:06,606
Quelle différence ?
543
00:35:16,991 --> 00:35:19,911
Si tu prenais un verre,
tu me comprendrais.
544
00:35:28,461 --> 00:35:30,129
T'as vraiment rien à dire ?
545
00:35:32,507 --> 00:35:33,925
Je peux les tuer,
546
00:35:34,842 --> 00:35:36,302
ou ne pas les tuer.
547
00:35:37,845 --> 00:35:39,764
C'est vous qui me dites.
548
00:35:54,737 --> 00:35:56,739
Il est parti il y a 90 minutes.
549
00:35:57,365 --> 00:35:58,616
Il passe par Yonkers ?
550
00:35:58,866 --> 00:36:01,494
Maranzano a dû l'envoyer
acheter des beignets.
551
00:36:01,744 --> 00:36:03,079
Tonino est un bon à rien.
552
00:36:04,789 --> 00:36:06,207
Cet abruti est enfin là.
553
00:36:06,833 --> 00:36:08,167
T'étais où ?
554
00:36:09,836 --> 00:36:11,587
Je me suis fait astiquer le poireau.
555
00:36:11,838 --> 00:36:14,215
- T'as 14 ans ?
- On t'attendait.
556
00:36:14,465 --> 00:36:16,050
C'est seulement que...
557
00:36:17,844 --> 00:36:19,303
T'attends un biscuit ?
558
00:36:19,554 --> 00:36:21,222
J'attends mon pourboire.
559
00:36:23,349 --> 00:36:24,517
Va faire un tour.
560
00:36:36,028 --> 00:36:37,822
Alors, pour Maranzano ?
561
00:36:37,989 --> 00:36:39,073
Il a des soupçons ?
562
00:36:39,615 --> 00:36:41,784
Vous le connaissez,
il est pas bavard.
563
00:36:42,034 --> 00:36:43,619
Et quand tu l'as déposé ?
564
00:36:43,870 --> 00:36:46,664
Il racontait des trucs.
Marco Polo, tout ça...
565
00:36:46,914 --> 00:36:47,999
On n'y comprend rien.
566
00:36:48,416 --> 00:36:51,168
Mais je pense
qu'il vous croit brouillés.
567
00:36:51,419 --> 00:36:53,004
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
568
00:36:53,254 --> 00:36:54,755
C'est une impression.
569
00:36:54,922 --> 00:36:56,215
J'aime pas ça, Charlie.
570
00:36:56,465 --> 00:36:58,676
Détends-toi. On est au poil.
571
00:36:58,926 --> 00:37:01,095
T'as l'air bien sûr de toi.
572
00:37:01,762 --> 00:37:04,515
Il a fallu que tu parles à Thompson
à La Havane !
573
00:37:04,974 --> 00:37:06,475
J'aurais dû faire quoi ?
574
00:37:06,684 --> 00:37:08,227
- Ne pas lui parler.
- Il m'a vu.
575
00:37:08,311 --> 00:37:11,105
Fallait mieux l'affronter.
576
00:37:11,814 --> 00:37:14,025
Tu fourres ton nez
là où tu devrais pas.
577
00:37:14,317 --> 00:37:15,067
Sois un gentil garçon.
578
00:37:15,943 --> 00:37:17,278
Laisse les gens tranquilles.
579
00:37:17,570 --> 00:37:18,571
C'est trop te demander ?
580
00:37:18,654 --> 00:37:22,116
- Va te faire foutre.
- Ça suffit.
581
00:37:22,199 --> 00:37:23,242
Pour Maranzano,
582
00:37:23,326 --> 00:37:25,244
Meyer a décidé seul
de tuer Thompson.
583
00:37:25,494 --> 00:37:26,871
Qui sait ce qu'il pense ?
584
00:37:27,121 --> 00:37:29,582
C'est le moment de le descendre.
585
00:37:29,749 --> 00:37:32,168
C'est trop tôt.
On manque de soutiens.
586
00:37:32,585 --> 00:37:33,669
On n'est pas
587
00:37:33,920 --> 00:37:35,129
des politiques.
588
00:37:35,504 --> 00:37:36,923
Quoi, Tonino ?
589
00:37:37,173 --> 00:37:39,467
Prince Street. Je veux le secteur.
590
00:37:39,634 --> 00:37:41,385
J'ai fait ce que tu voulais.
591
00:37:41,636 --> 00:37:43,679
Masseria n'est même pas
encore enterré.
592
00:37:43,930 --> 00:37:45,848
Je te le rappelle, c'est tout.
593
00:37:49,894 --> 00:37:52,563
Retourne là-haut.
Fais-toi lécher le cul.
594
00:37:53,356 --> 00:37:54,607
Qu'est-ce que j'ai fait ?
595
00:37:58,069 --> 00:37:59,737
On discutera plus tard.
596
00:38:07,536 --> 00:38:09,622
Quel parasite, celui-là...
597
00:38:10,915 --> 00:38:11,916
Il est pas si mal.
598
00:38:12,917 --> 00:38:14,043
Dis ça à Gyp Rosetti.
599
00:38:31,978 --> 00:38:33,479
C'est quoi, ça ?
600
00:38:41,654 --> 00:38:42,738
Ethan !
601
00:38:43,739 --> 00:38:45,241
Qu'est-ce que vous voulez ?
602
00:38:47,326 --> 00:38:50,788
Vous présenter mes condoléances
ainsi qu'à votre épouse.
603
00:38:50,955 --> 00:38:52,164
C'est une tragédie.
604
00:38:52,540 --> 00:38:54,125
Elle n'est pas là.
605
00:38:54,291 --> 00:38:55,876
Votre fils m'a tout raconté.
606
00:38:56,585 --> 00:39:00,297
Il n'y a rien de pire
que de perdre un enfant innocent.
607
00:39:11,600 --> 00:39:13,102
Qu'est-ce que c'est ?
608
00:39:13,269 --> 00:39:15,479
Pour enterrer votre fille dignement.
609
00:39:16,022 --> 00:39:17,481
Vous m'achetez une 2e fois ?
610
00:39:18,649 --> 00:39:21,110
C'était un marché honnête, Ethan.
611
00:39:21,527 --> 00:39:24,113
Personne ne vous a forcé
à vendre vos terres.
612
00:39:39,795 --> 00:39:42,381
Prends ta journée.
Reste avec ta famille.
613
00:39:43,549 --> 00:39:46,927
Si ça ne vous fait rien,
je préfère venir travailler.
614
00:39:53,392 --> 00:39:54,435
- Doucement...
- Papa !
615
00:39:55,853 --> 00:39:58,189
Foutez le camp de chez moi.
616
00:39:59,315 --> 00:40:01,734
Je ne suis pas le monstre
que vous pensez.
617
00:40:38,646 --> 00:40:41,273
Alors, comment est Hodge ?
618
00:40:41,816 --> 00:40:44,026
Il est direct.
619
00:40:44,443 --> 00:40:45,694
Exigent. Franc.
620
00:40:46,278 --> 00:40:48,114
Il me rappelle Roosevelt.
621
00:40:48,572 --> 00:40:50,366
Sans le gros bâton, j'espère.
622
00:40:53,994 --> 00:40:57,164
Durant l'entretien,
on nous pose des questions
623
00:40:57,414 --> 00:40:58,916
pour tester notre intégrité.
624
00:40:59,458 --> 00:41:01,877
"Briseriez-vous la loi
pour inculper quelqu'un ?"
625
00:41:02,128 --> 00:41:03,796
Ce genre de choses.
626
00:41:06,590 --> 00:41:07,675
M'a-t-il mentionné ?
627
00:41:08,717 --> 00:41:09,677
Pardon ?
628
00:41:09,760 --> 00:41:11,011
Pendant l'entretien.
629
00:41:13,347 --> 00:41:14,348
Non.
630
00:41:14,640 --> 00:41:15,641
Bien sûr que non.
631
00:41:15,891 --> 00:41:17,184
Mais je l'aurais assumé.
632
00:41:17,893 --> 00:41:20,521
C'est noble de ta part,
mais pense à ton avenir.
633
00:41:21,856 --> 00:41:25,025
"William Thompson,
président de la Cour Suprême".
634
00:41:25,484 --> 00:41:27,903
Du moment que tu n'es pas
procureur du New Jersey.
635
00:41:36,036 --> 00:41:37,955
Tu n'as presque pas mangé.
636
00:41:38,205 --> 00:41:39,415
Ça va, merci.
637
00:41:47,256 --> 00:41:50,301
Je suis fier de toi, Will.
Nous le sommes tous.
638
00:41:50,676 --> 00:41:52,178
Ton père le serait aussi.
639
00:42:05,691 --> 00:42:06,734
Fermez la porte.
640
00:42:10,196 --> 00:42:11,822
Sept, six...
641
00:42:15,993 --> 00:42:18,287
- 64.
- 14. 72.
642
00:42:18,537 --> 00:42:20,331
- 42.
- 71.
643
00:42:20,497 --> 00:42:21,874
79.
644
00:42:22,124 --> 00:42:24,501
Mueller ? T'étais où ?
645
00:42:24,668 --> 00:42:26,545
Il y avait un accident.
646
00:42:26,795 --> 00:42:28,172
C'est quoi, le déjeuner ?
647
00:42:33,594 --> 00:42:34,720
De l'oseille.
648
00:42:35,971 --> 00:42:38,891
Fais gaffe, y a peut-être
un cafard prêt à bondir.
649
00:42:39,058 --> 00:42:41,560
C'est pas drôle.
Y a des bestioles partout.
650
00:42:42,811 --> 00:42:43,812
42.
651
00:42:45,147 --> 00:42:46,440
14.
652
00:42:46,607 --> 00:42:47,775
72.
653
00:42:47,942 --> 00:42:48,984
9.
654
00:42:49,151 --> 00:42:51,070
Deux grosses bonnes femmes : 88.
655
00:42:53,781 --> 00:42:57,868
Pour conclure, ce ne sont pas
les faibles qui changent le monde,
656
00:42:58,118 --> 00:42:59,870
mais les battants. Les croyants.
657
00:43:00,037 --> 00:43:01,956
Chicago est au bord du précipice,
658
00:43:02,122 --> 00:43:04,416
vacillant entre le bien et le mal.
659
00:43:04,583 --> 00:43:08,003
Mon souhait est de combattre
la bande de Capone.
660
00:43:08,337 --> 00:43:11,715
Ne pas fuir, ne pas céder,
ne pas abandonner,
661
00:43:11,882 --> 00:43:14,176
mais combattre pour gagner.
662
00:43:14,343 --> 00:43:17,888
Pour les pères, les mères
et les écoliers de cette ville.
663
00:43:19,014 --> 00:43:22,434
Ceux qui diront
que se battre est inutile,
664
00:43:22,601 --> 00:43:25,521
qu'un agent du Trésor
n'y changera rien,
665
00:43:25,688 --> 00:43:28,357
que la machine des Capone
est trop puissante,
666
00:43:28,524 --> 00:43:31,026
ces gens-là ne connaissent pas
Eliot Ness.
667
00:43:49,962 --> 00:43:51,630
- Qui est-ce ?
- Wilson.
668
00:44:05,811 --> 00:44:07,688
- Vous avancez ?
- Oui.
669
00:44:07,855 --> 00:44:10,524
14 000 dollars et des boucles
de ceintures en diamant.
670
00:44:10,691 --> 00:44:12,901
Des cadeaux de Noël
pour ses employés.
671
00:44:13,068 --> 00:44:14,153
Moi, je n'ai eu
672
00:44:14,278 --> 00:44:15,487
qu'une bouteille de champagne.
673
00:44:15,654 --> 00:44:17,323
La maison close sur Huron St.
674
00:44:17,489 --> 00:44:19,575
Rapport détaillé pour demain matin.
675
00:44:46,602 --> 00:44:49,021
M. Thompson veut vous voir.
676
00:44:56,570 --> 00:44:57,738
Tu as soif ?
677
00:44:58,989 --> 00:45:00,366
Je suis nerveux.
678
00:45:01,575 --> 00:45:03,744
On discute gentiment
679
00:45:03,994 --> 00:45:05,037
dans un lieu public.
680
00:45:06,163 --> 00:45:07,998
L'invitation m'a inquiété.
681
00:45:12,169 --> 00:45:14,630
Ne t'en fais pas.
C'est un gros nounours.
682
00:45:16,924 --> 00:45:18,008
Que voulez-vous savoir ?
683
00:45:18,258 --> 00:45:21,470
Dis-moi qui m'a gâché mes vacances.
684
00:45:22,262 --> 00:45:24,431
Vous parler peut me coûter la vie.
685
00:45:25,599 --> 00:45:27,184
Rien me dire aussi.
686
00:45:29,812 --> 00:45:31,230
C'étaient Lansky et Luciano.
687
00:45:31,480 --> 00:45:33,982
Ils font croire à Maranzano
qu'il est le roi.
688
00:45:34,233 --> 00:45:35,609
Mais dès qu'ils auront
des soutiens...
689
00:45:35,859 --> 00:45:37,194
Son règne sera fini.
690
00:45:38,320 --> 00:45:41,031
Ils vont me tuer aussi.
J'en suis sûr.
691
00:45:42,741 --> 00:45:44,743
Un poignard dans le dos
à la première occasion.
692
00:45:45,411 --> 00:45:47,496
Mais tu les as aidés, pour Masseria.
693
00:45:47,746 --> 00:45:51,041
J'avais pas le choix.
Je suivais, ou je sautais.
694
00:45:53,335 --> 00:45:56,213
Maranzano n'a rien contre vous.
695
00:45:56,463 --> 00:45:58,549
Il vous laisse Atlantic City.
696
00:45:58,715 --> 00:46:00,801
Je peux garder ce qui est à moi ?
697
00:46:01,510 --> 00:46:02,719
Il est très généreux.
698
00:46:03,220 --> 00:46:04,930
Plus que les deux autres.
699
00:46:06,515 --> 00:46:08,517
Maranzano connaît leurs intentions ?
700
00:46:08,767 --> 00:46:11,186
En tout cas,
il ne laisse rien paraître.
701
00:46:13,021 --> 00:46:16,900
Comment peux-tu travailler
avec des gens dont tu te méfies ?
702
00:46:18,360 --> 00:46:19,570
C'est une proposition ?
703
00:46:21,238 --> 00:46:22,489
Si c'était le cas ?
704
00:46:24,158 --> 00:46:26,243
Je reviendrais auprès de vous
705
00:46:26,493 --> 00:46:27,870
immédiatement.
706
00:46:34,209 --> 00:46:36,837
Dis à mon homme où est Lansky.
707
00:46:39,047 --> 00:46:40,466
Et viens me voir demain matin.
708
00:46:43,010 --> 00:46:45,137
Merci, M. Thompson. Je le ferai.
709
00:46:55,856 --> 00:46:56,857
Merci.
710
00:46:59,776 --> 00:47:02,112
Billie Kent était
une fille adorable.
711
00:47:37,022 --> 00:47:38,607
"Dieu miséricordieux,
712
00:47:39,691 --> 00:47:41,610
"Tu as créé toute chose
avec sagesse.
713
00:47:42,694 --> 00:47:45,239
"et Tu aimes tout que Tu as créé.
714
00:47:46,907 --> 00:47:49,993
"Soulage-nous dans notre chagrin
et console-nous
715
00:47:50,994 --> 00:47:53,747
"de Ton amour éternel,
716
00:47:54,915 --> 00:47:57,125
"par le Christ, notre Seigneur."
717
00:47:59,294 --> 00:48:00,462
Amen.
718
00:48:12,516 --> 00:48:13,517
Où vas-tu ?
719
00:48:16,103 --> 00:48:17,354
Tu as fait ton choix.
720
00:48:20,899 --> 00:48:21,900
Pardon ?
721
00:48:22,234 --> 00:48:24,486
Ton patron. Le Commodore.
722
00:48:27,114 --> 00:48:29,199
Il a dit qu'il paierait sa tombe.
723
00:48:32,703 --> 00:48:35,163
L'argent n'aide pas les morts.
724
00:48:36,707 --> 00:48:37,749
Rebouche le trou.
725
00:48:40,127 --> 00:48:41,545
Non...
726
00:48:41,712 --> 00:48:42,921
Non...
727
00:48:59,688 --> 00:49:02,774
De retour avec la famille préférée
de l'Amérique.
728
00:49:02,941 --> 00:49:05,944
Bon sang ! Mais ralentis, enfin !
729
00:49:06,486 --> 00:49:07,738
Le nouveau vase de maman !
730
00:49:07,904 --> 00:49:11,908
Betsy, je t'avais dit :
pas de patinage dans la maison !
731
00:49:12,075 --> 00:49:14,202
J'avais oublié !
732
00:49:14,369 --> 00:49:16,538
Je l'ai dit cent fois !
733
00:49:16,705 --> 00:49:18,957
C'est bien le problème, papa !
734
00:49:19,124 --> 00:49:21,209
Je sais pas compter jusque-là !
735
00:49:22,836 --> 00:49:24,338
- P'pa !
- Bonjour, Junior.
736
00:49:24,504 --> 00:49:26,590
Je peux prendre
les clés de la Ford ?
737
00:49:26,757 --> 00:49:27,799
Bien sûr !
738
00:49:27,883 --> 00:49:29,676
Tu me prêtes ta voiture ?
739
00:49:29,843 --> 00:49:32,554
Quoi ?
Je te prête seulement les clés !
740
00:49:32,721 --> 00:49:34,931
Tu m'en veux encore, papa ?
741
00:49:35,098 --> 00:49:36,975
Pourquoi je t'en voudrais ?
742
00:49:37,142 --> 00:49:38,352
Pour la carrosserie.
743
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Tu l'as abîmée ?
744
00:49:39,519 --> 00:49:41,938
Non. Alors, tu te sens pas mieux ?
745
00:50:16,890 --> 00:50:19,184
Êtes-vous sûre qu'on a le droit ?
746
00:50:19,351 --> 00:50:21,353
C'est moi qui décide, ici.
747
00:50:21,520 --> 00:50:22,854
Compris ?
748
00:50:39,788 --> 00:50:41,331
Vous avez une jolie silhouette.
749
00:51:18,452 --> 00:51:19,536
Réveillon du nouvel an.
750
00:51:20,412 --> 00:51:22,289
Je l'ai portée à l'Hôtel Excelsior.
751
00:51:23,749 --> 00:51:25,584
Paul Whiteman jouait.
752
00:51:35,677 --> 00:51:37,137
Ça me va bien ?
753
00:51:41,516 --> 00:51:43,685
Il faudrait la reprendre un peu.
754
00:51:45,270 --> 00:51:46,354
Raccourcir l'ourlet.
755
00:52:13,590 --> 00:52:16,092
Vous n'avez pas mieux,
pour écrire ?
756
00:52:16,843 --> 00:52:19,262
Je risque déjà bien assez
mon travail.
757
00:52:20,931 --> 00:52:23,016
Plus de lettres délirantes
au Président.
758
00:52:25,310 --> 00:52:27,521
Pourquoi le ferais-je ?
759
00:52:28,104 --> 00:52:30,440
Vous êtes chez les dingues,
ma cocotte.
760
00:52:31,066 --> 00:52:33,735
Le papier et les stylos
sont interdits.
761
00:52:33,902 --> 00:52:35,987
J'ai fait quelque chose de mal.
762
00:52:36,154 --> 00:52:37,489
Je le sais.
763
00:52:39,199 --> 00:52:42,244
Mais le docteur dit
que j'ai besoin d'être soignée.
764
00:52:46,289 --> 00:52:49,042
Tout est si confus...
765
00:52:50,126 --> 00:52:52,879
J'ai besoin de me remettre
les idées en place.
766
00:53:07,269 --> 00:53:09,062
Rebouche la bouteille de rhum.
767
00:53:09,229 --> 00:53:10,939
Il y avait une mouche...
768
00:53:15,944 --> 00:53:17,070
Mon Dieu !
769
00:53:19,364 --> 00:53:22,534
Il est parti par là !
La voiture noire, la Buick !
770
00:53:22,701 --> 00:53:24,452
Va chercher la voiture !
771
00:53:24,578 --> 00:53:26,955
Fais-la sortir.
Allez, on y va.
772
00:53:27,038 --> 00:53:30,125
Tournez-vous. Allez.
773
00:53:39,718 --> 00:53:42,762
SOUVENIR DE LA HAVANE
774
00:54:59,297 --> 00:55:02,050
Adaptation : Hélène Apter
775
00:55:02,300 --> 00:55:05,053
Sous-titrage : VSI - Paris