1
00:00:00,083 --> 00:00:02,211
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,047
- Jury.
- Content de te voir.

3
00:00:05,213 --> 00:00:06,590
Je vais lancer Redwood

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,968
dans des activités plus légales.

5
00:00:09,134 --> 00:00:11,637
Je veux
qu'on arrête le trafic d'armes.

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,963
T'as dit à Wendy
que je te planquais ?

7
00:00:14,370 --> 00:00:16,100
- Quoi d'autre ?
- Qu'ils veulent me tuer.

8
00:00:16,515 --> 00:00:17,726
Faudra partir bientôt.

9
00:00:18,042 --> 00:00:19,290
Jax est sorti.

10
00:00:19,727 --> 00:00:21,939
Vous avancez
dans l'enquête sur Tara ?

11
00:00:22,303 --> 00:00:24,821
Vous avez des suspects ?
Quelque chose ?

12
00:00:24,946 --> 00:00:26,318
Malheureusement, non.

13
00:00:26,484 --> 00:00:29,786
Les gens sont réticents
à l'idée de coopérer.

14
00:00:29,911 --> 00:00:33,075
Althea Jarry s'installe demain,
dans le bureau du shérif.

15
00:00:33,241 --> 00:00:36,049
Elle pourrait profiter
de vos leçons d'Histoire.

16
00:00:36,174 --> 00:00:39,790
Ma plaque et mon arme
sont au placard depuis longtemps.

17
00:00:40,332 --> 00:00:43,002
SAMCRO organise une sauterie
pour mon retour.

18
00:00:43,526 --> 00:00:46,255
Tu devrais venir,
avec ta famille et tes gars.

19
00:00:46,745 --> 00:00:48,883
Je pense pouvoir convaincre mes gars.

20
00:00:53,720 --> 00:00:54,721
Debout.

21
00:00:56,266 --> 00:00:57,641
La nuit de la mort de Tara,

22
00:00:58,145 --> 00:01:01,270
j'ai nettement vu
le type qui était dans la maison.

23
00:01:01,764 --> 00:01:02,952
C'était lui.

24
00:01:04,207 --> 00:01:06,078
Tu as tué ma femme.

25
00:02:51,314 --> 00:02:53,014
Ça m'a manqué, tu sais ?

26
00:02:58,061 --> 00:02:59,062
Moi aussi.

27
00:03:09,111 --> 00:03:13,312
Je parie que t'aurais préféré
ne jamais m'avoir payé ce verre.

28
00:03:14,485 --> 00:03:16,822
Ta vie aurait été bien plus simple.

29
00:03:18,810 --> 00:03:20,576
Mais pas aussi trépidante.

30
00:03:23,453 --> 00:03:25,305
On était destinés à se trouver.

31
00:03:27,357 --> 00:03:28,457
Faut croire.

32
00:03:31,193 --> 00:03:32,755
Maman. Papa.

33
00:03:36,812 --> 00:03:38,160
Le café est prêt.

34
00:03:38,917 --> 00:03:41,242
Tu devrais pas fumer
à côté des garçons.

35
00:03:41,367 --> 00:03:42,389
Je lui ai dit.

36
00:03:42,997 --> 00:03:45,358
Abel en est plus
qu'à un demi-paquet par jour.

37
00:03:52,568 --> 00:03:55,218
Tu savais
qu'Abel rentrait en maternelle ?

38
00:03:58,825 --> 00:04:00,325
Tara en avait parlé.

39
00:04:03,362 --> 00:04:04,592
L'école est bien ?

40
00:04:05,346 --> 00:04:07,414
Pilgrim Grove.
Super progressive.

41
00:04:07,949 --> 00:04:09,089
C'est-à-dire ?

42
00:04:09,593 --> 00:04:11,193
Il faut qu'il y aille.

43
00:04:12,669 --> 00:04:14,481
C'est pas pour s'en débarrasser.

44
00:04:14,606 --> 00:04:16,298
C'est le début de son éducation.

45
00:04:28,949 --> 00:04:31,497
Les inscriptions sont aujourd'hui.
Viens voir.

46
00:04:32,063 --> 00:04:34,525
Non, vas-y.
Je ferai le chèque.

47
00:04:34,952 --> 00:04:36,345
J'ai pas de voiture.

48
00:04:37,713 --> 00:04:38,737
Cette école,

49
00:04:40,446 --> 00:04:41,787
c'est près de Quail Lake ?

50
00:04:43,403 --> 00:04:44,853
Je vais à Stockton.

51
00:04:44,978 --> 00:04:46,298
Je peux te déposer.

52
00:04:53,552 --> 00:04:57,037
Je vais prendre l'air
et intoxiquer les azalées.

53
00:05:02,525 --> 00:05:03,512
Elle t'adore.

54
00:05:35,262 --> 00:05:37,379
On poireaute depuis quatre plombes.

55
00:05:37,690 --> 00:05:40,090
- Et si Connor s'était gouré ?
- Arrête de chialer.

56
00:05:40,524 --> 00:05:42,593
Et si Lin
transportait rien aujourd'hui ?

57
00:05:42,983 --> 00:05:44,720
Et si t'arrêtais tes questions ?

58
00:05:45,138 --> 00:05:46,607
Et si t'étais moins con ?

59
00:05:46,732 --> 00:05:49,433
Et si j'allais violer ta mère
quand on aura fini ?

60
00:05:49,794 --> 00:05:53,703
Et si elle bourrait le cul de ton père
avec un gros gode noir

61
00:05:53,828 --> 00:05:55,772
pendant qu'il crierait mon nom ?

62
00:05:58,548 --> 00:05:59,485
Subtil.

63
00:06:33,084 --> 00:06:34,796
Comment t'as su que j'étais là ?

64
00:06:34,921 --> 00:06:36,001
Je savais pas.

65
00:06:38,684 --> 00:06:40,787
J'ai vu ton sac dans le placard.

66
00:06:42,134 --> 00:06:43,643
J'ai trouvé ça étrange.

67
00:06:52,447 --> 00:06:54,164
Tu te caches du club ?

68
00:06:56,391 --> 00:06:57,741
À cause de Tara ?

69
00:07:02,928 --> 00:07:04,174
Des erreurs passées.

70
00:07:06,959 --> 00:07:08,709
Comment t'as atterri ici ?

71
00:07:12,807 --> 00:07:14,457
Wendy vient de revenir.

72
00:07:15,655 --> 00:07:17,355
Les seuls à avoir la clé

73
00:07:18,052 --> 00:07:19,452
sont moi et Gemma.

74
00:07:23,985 --> 00:07:25,477
Tu m'expliques ?

75
00:07:29,927 --> 00:07:31,081
Tu peux partir.

76
00:07:46,532 --> 00:07:47,932
Personne m'attend.

77
00:07:49,563 --> 00:07:50,564
Sérieux ?

78
00:07:51,841 --> 00:07:53,390
Et si je change d'avis ?

79
00:07:54,664 --> 00:07:55,714
J'en doute.

80
00:07:59,571 --> 00:08:01,741
Que fera Jax s'il te trouve ?

81
00:08:04,784 --> 00:08:05,884
À ton avis ?

82
00:08:09,848 --> 00:08:11,132
Ton erreur passée.

83
00:08:14,827 --> 00:08:16,313
Elle a dû être grosse.

84
00:08:18,851 --> 00:08:20,051
T'as un plan ?

85
00:08:21,234 --> 00:08:22,834
Pour quitter Charming ?

86
00:08:23,951 --> 00:08:25,301
Une destination ?

87
00:08:25,939 --> 00:08:27,356
Pourquoi t'inquiéter ?

88
00:08:34,788 --> 00:08:35,938
Pas vraiment.

89
00:08:38,853 --> 00:08:40,253
Tu veux mon aide ?

90
00:08:47,669 --> 00:08:48,670
Et voilà.

91
00:08:53,334 --> 00:08:54,479
C'est moi.

92
00:08:54,604 --> 00:08:56,212
Ils vont mettre les voiles.

93
00:08:56,337 --> 00:08:59,373
Il y a deux gars dans le camion
et quatre derrière en escorte.

94
00:08:59,851 --> 00:09:01,901
Ça marche, dis-moi où ils vont.

95
00:09:03,060 --> 00:09:04,378
Le camion bouge.

96
00:09:04,544 --> 00:09:07,611
Appelle Jury.
Dis-lui de nous rejoindre à Selma.

97
00:09:07,736 --> 00:09:08,715
Chez Mario.

98
00:09:08,881 --> 00:09:10,250
À la sortie de la 117.

99
00:09:11,837 --> 00:09:13,037
On y va tous ?

100
00:09:13,748 --> 00:09:16,640
West et Montez protègent ma famille.
Les autres viennent.

101
00:09:22,310 --> 00:09:23,603
Ils se radinent.

102
00:09:25,592 --> 00:09:26,733
On bouge ?

103
00:09:28,073 --> 00:09:30,150
Je suis qu'un gars
dans une rue louche

104
00:09:30,275 --> 00:09:31,511
qui se fait sucer.

105
00:09:32,363 --> 00:09:33,364
Approche.

106
00:09:34,555 --> 00:09:35,575
T'es sérieux ?

107
00:09:35,934 --> 00:09:37,631
La ferme.
Fais la tafiole.

108
00:09:38,473 --> 00:09:39,977
J'ai pas trop le choix.

109
00:09:45,460 --> 00:09:46,461
Ça craint.

110
00:09:47,531 --> 00:09:48,672
Ils sont partis ?

111
00:09:50,334 --> 00:09:51,258
Pas encore.

112
00:09:54,122 --> 00:09:57,161
- Résiste pas, avale tout.
- Tu bandes, là ?

113
00:10:12,881 --> 00:10:14,739
Nero a organisé le rendez-vous.

114
00:10:15,156 --> 00:10:17,325
J'en ai parlé à Lin.
L'idée lui plaît.

115
00:10:17,639 --> 00:10:21,233
- Les Irlandais ont ce qu'il faut ?
- Oui, des AK et des flingues.

116
00:10:22,747 --> 00:10:26,877
Le blé vient de clients de Lin au sud.
Des triades qui contrôlent l'héro.

117
00:10:28,169 --> 00:10:30,559
Ça apaisera sa soif de vengeance ?

118
00:10:31,195 --> 00:10:32,535
Pour l'instant.

119
00:10:32,660 --> 00:10:36,928
En plus, les bronzés et les Jaunes
s'habituent à ta position actuelle.

120
00:10:38,549 --> 00:10:39,572
Tant mieux.

121
00:10:39,910 --> 00:10:41,183
Bien joué.

122
00:10:41,551 --> 00:10:42,998
Question de survie.

123
00:10:45,342 --> 00:10:46,354
En effet.

124
00:10:50,324 --> 00:10:52,360
Et pour la mort de ta femme ?

125
00:10:55,076 --> 00:10:56,114
On n'a rien.

126
00:10:57,180 --> 00:10:59,534
Quoi qu'il arrive, je te le promets,

127
00:11:00,438 --> 00:11:01,786
on saura la vérité.

128
00:11:03,280 --> 00:11:06,749
Comprends que l'heure
n'est pas à la vendetta.

129
00:11:07,458 --> 00:11:10,251
Moi-même, je n'ai pas attaqué les Mayans
après le coup de la décharge.

130
00:11:10,749 --> 00:11:12,523
Ça déclencherait une guerre.

131
00:11:12,648 --> 00:11:15,019
On pourrait vendre plus de flingues,

132
00:11:15,144 --> 00:11:17,719
mais toutes ces tensions
nous ralentissent.

133
00:11:18,757 --> 00:11:21,973
La leçon que j'ai apprise de M. Pope,
c'est la patience.

134
00:11:23,263 --> 00:11:25,560
Dans les affaires comme dans la rue.

135
00:11:26,394 --> 00:11:28,079
Si ça te déchire le coeur,

136
00:11:28,561 --> 00:11:30,667
écoute ta tête et ronge ton frein.

137
00:11:31,380 --> 00:11:32,525
La clairvoyance

138
00:11:33,296 --> 00:11:34,911
règle tous les conflits,

139
00:11:36,099 --> 00:11:37,655
recouvre toutes les dettes.

140
00:11:38,767 --> 00:11:39,866
J'ai compris.

141
00:11:41,863 --> 00:11:46,581
Quand je saurai qui a tué ma femme,
j'attendrai le bon moment pour agir.

142
00:13:11,999 --> 00:13:14,247
Épisode 7x02 : <i>Toil and Till</i>
Santiag Team® .... ò~`o

143
00:13:14,248 --> 00:13:14,647
Épisode 7x02 : <i>Toil and Till</i>
Santiag Team® ..... ò~`o

144
00:13:14,648 --> 00:13:17,870
Épisode 7x02 : <i>Toil and Till</i>
Santiag Team® ...... ò~`o

145
00:13:21,175 --> 00:13:22,636
Wayne Unser est là.

146
00:13:29,197 --> 00:13:30,893
Content de te revoir.

147
00:13:32,413 --> 00:13:34,027
Que puis-je pour vous ?

148
00:13:37,156 --> 00:13:39,569
Vous avez parlé à Patterson ?

149
00:13:40,603 --> 00:13:43,156
Je peux vous donner un coup de main ?

150
00:13:44,751 --> 00:13:47,160
Je pensais
que vous n'étiez pas intéressé.

151
00:13:53,955 --> 00:13:55,418
J'y ai réfléchi.

152
00:13:57,242 --> 00:13:58,595
Qu'en pensez-vous ?

153
00:13:59,338 --> 00:14:02,034
Je n'y vois aucun inconvénient.

154
00:14:02,486 --> 00:14:05,256
Le passé de Charming
est violent et compliqué.

155
00:14:05,769 --> 00:14:07,811
Je sais très bien ce qui se passe.

156
00:14:07,936 --> 00:14:11,267
Tout comme je sais ce qui est arrivé
à mon prédécesseur.

157
00:14:13,169 --> 00:14:14,170
Tant mieux.

158
00:14:16,376 --> 00:14:19,303
J'aime l'idée de travailler
avec quelqu'un du coin.

159
00:14:20,554 --> 00:14:22,166
Je serais donc quoi ?

160
00:14:23,048 --> 00:14:24,049
Un...

161
00:14:24,593 --> 00:14:25,615
consultant ?

162
00:14:28,109 --> 00:14:31,245
Le titre officiel
est "enquêteur consultant".

163
00:14:32,505 --> 00:14:35,146
Il est rattaché à la police du comté.

164
00:14:35,797 --> 00:14:38,327
Mon trésor personnel
ne sera donc pas impacté.

165
00:14:39,629 --> 00:14:41,363
Salaire à mi-temps,

166
00:14:42,034 --> 00:14:44,926
mais vous bénéficiez
de l'assurance du comté.

167
00:14:46,206 --> 00:14:47,803
Navrée pour votre cancer.

168
00:14:49,852 --> 00:14:50,890
Moi aussi.

169
00:14:51,674 --> 00:14:54,486
Remplissez ceci.
Eglee s'occupera de votre badge.

170
00:14:54,611 --> 00:14:57,293
Vous êtes autorisé
à avoir votre propre arme.

171
00:15:01,294 --> 00:15:02,554
Vous hésitez ?

172
00:15:04,797 --> 00:15:05,900
J'aimerais.

173
00:15:07,592 --> 00:15:10,785
Je suis paumé
de chez paumé pour tout dire.

174
00:15:14,247 --> 00:15:16,883
C'est souvent le cas
en phase terminale.

175
00:15:17,454 --> 00:15:20,920
On se pose des questions
sur absolument tout.

176
00:15:21,747 --> 00:15:23,745
Ça n'a pas l'air très agréable.

177
00:15:24,943 --> 00:15:28,511
J'aimerais voir tout ce que vous avez
sur l'affaire Tara Knowles.

178
00:15:28,897 --> 00:15:29,929
Pourquoi ?

179
00:15:32,743 --> 00:15:34,341
Pour me mettre à jour.

180
00:15:35,561 --> 00:15:38,624
Je voudrais être
le meilleur consultant possible.

181
00:15:40,335 --> 00:15:43,940
On souhaiterait interroger
un membre des Sons of Anarchy.

182
00:15:44,065 --> 00:15:45,066
Ortega ?

183
00:15:45,404 --> 00:15:46,196
Ortiz.

184
00:15:47,008 --> 00:15:48,907
- Juice.
- Voilà.

185
00:15:49,422 --> 00:15:50,964
Vous savez où il est ?

186
00:15:51,089 --> 00:15:53,161
Ces types vont et viennent.

187
00:15:54,017 --> 00:15:56,706
Ils longent la côte,
il peut être n'importe où.

188
00:15:57,247 --> 00:15:58,749
Il sait quelque chose ?

189
00:15:59,511 --> 00:16:00,828
Concernant Tara ?

190
00:16:01,610 --> 00:16:02,628
J'en doute.

191
00:16:03,960 --> 00:16:07,125
Juice est un peu comme un enfant.

192
00:16:07,683 --> 00:16:08,844
Pas très futé.

193
00:16:09,426 --> 00:16:12,471
Alors que les autres membres
sont des génies ?

194
00:16:13,344 --> 00:16:16,184
Ne vous fiez pas à leurs dégaines.

195
00:16:17,109 --> 00:16:19,363
Ces gars
sont loin d'être des crétins.

196
00:16:19,869 --> 00:16:22,280
Jax Teller est redoutable.

197
00:16:23,025 --> 00:16:25,401
Aussi malin que dangereux.

198
00:16:26,618 --> 00:16:27,684
Compris.

199
00:16:30,669 --> 00:16:32,200
Prenez soin de vous.

200
00:16:32,914 --> 00:16:33,951
J'essaierai.

201
00:16:34,577 --> 00:16:35,997
Bonne journée à vous.

202
00:16:49,676 --> 00:16:50,677
Me voilà.

203
00:16:52,351 --> 00:16:54,191
Je vais les emmener au garage.

204
00:16:54,882 --> 00:16:57,376
Chucky les surveillera
pendant que je bosse.

205
00:17:02,567 --> 00:17:06,099
Il arrête pas
de poser des questions sur sa mère.

206
00:17:06,525 --> 00:17:10,029
Il veut savoir quand Jax rentrera.
Je savais pas quoi dire.

207
00:17:10,490 --> 00:17:11,948
Je vais lui parler.

208
00:17:12,449 --> 00:17:13,879
On va aller manger.

209
00:17:20,889 --> 00:17:22,319
Tu fabriques quoi ?

210
00:17:22,444 --> 00:17:23,445
Rien.

211
00:17:26,377 --> 00:17:28,590
Ton père va bientôt revenir.

212
00:17:29,676 --> 00:17:31,093
Il t'aime tellement.

213
00:17:33,203 --> 00:17:36,328
T'étais là
quand maman est partie dans le ciel ?

214
00:17:44,177 --> 00:17:46,609
Comment tu sais qu'elle y est allée ?

215
00:17:51,150 --> 00:17:53,136
Parce que ta maman était un ange.

216
00:17:58,191 --> 00:18:00,468
Et tous les anges vont au ciel.

217
00:18:03,832 --> 00:18:04,876
Ça va, mamie ?

218
00:18:09,097 --> 00:18:10,098
Toujours.

219
00:18:25,826 --> 00:18:27,173
Tu emmènes Abel ?

220
00:18:29,965 --> 00:18:31,410
Il va rester jouer.

221
00:18:36,908 --> 00:18:39,077
- Merci de ta venue.
- Content de te voir.

222
00:18:39,935 --> 00:18:40,936
Suivez-moi.

223
00:18:44,684 --> 00:18:47,043
Je sais combien c'est douloureux,
mon frère.

224
00:18:47,382 --> 00:18:49,282
Indian Hills va te soutenir.

225
00:18:50,343 --> 00:18:51,638
La mort de Tara,

226
00:18:52,396 --> 00:18:53,956
c'est inacceptable.

227
00:18:55,287 --> 00:18:56,347
Je suis désolé.

228
00:18:58,595 --> 00:19:01,641
Je dois dire à mes gars
ce que tu attends de nous.

229
00:19:02,362 --> 00:19:05,696
On escorte pour les Triades de Vegas
jusqu'au Mexique.

230
00:19:07,366 --> 00:19:09,941
Les représailles contre les Chinois
concernent Redwood.

231
00:19:10,278 --> 00:19:13,521
- Si tu t'inquiètes des retombées...
- Je viens pour aider.

232
00:19:14,533 --> 00:19:16,239
Mais il me faut ton plan.

233
00:19:18,449 --> 00:19:20,159
On va déboulonner Lin,

234
00:19:20,607 --> 00:19:24,372
ruiner sa boutique,
casser toutes ses relations.

235
00:19:25,202 --> 00:19:27,277
Mais pour le moment,
c'est confidentiel.

236
00:19:27,402 --> 00:19:32,367
Marks veut pas qu'on gêne ses affaires
avec une guerre de rue.

237
00:19:32,667 --> 00:19:36,083
Et il doit ignorer
que c'est nous qui emmerdons Lin.

238
00:19:37,551 --> 00:19:39,833
Les Noirs doivent surtout pas
être nos ennemis.

239
00:19:41,970 --> 00:19:43,193
C'est ambitieux.

240
00:19:44,109 --> 00:19:45,429
Et concrètement ?

241
00:19:46,803 --> 00:19:48,872
J'attendrai que Lin soit exposé,

242
00:19:49,120 --> 00:19:50,063
sans allié,

243
00:19:50,188 --> 00:19:52,691
et alors je lui proposerai
de lui prêter main-forte.

244
00:19:53,311 --> 00:19:56,404
Quand il baissera sa garde,
ayant gagné sa confiance,

245
00:19:57,030 --> 00:19:59,382
je lui annoncerai
que c'est moi qui l'ai ruiné.

246
00:20:00,518 --> 00:20:03,435
Et je me tournerai
vers ses hommes, sa famille,

247
00:20:03,560 --> 00:20:05,224
lui demanderai qui il veut épargner.

248
00:20:06,143 --> 00:20:07,976
La première personne qu'il désigne,

249
00:20:08,467 --> 00:20:09,792
je la bute.

250
00:20:10,891 --> 00:20:13,016
Ainsi que tous ceux
auxquels il tient.

251
00:20:13,884 --> 00:20:17,175
Je le laisserai vivre un moment
dans cette agonie.

252
00:20:18,113 --> 00:20:19,712
Puis je le liquiderai.

253
00:20:21,346 --> 00:20:23,735
Lentement et douloureusement.

254
00:20:27,710 --> 00:20:29,862
Je comprends ton besoin viscéral.

255
00:20:30,840 --> 00:20:32,866
Mais un tel niveau de vengeance

256
00:20:32,991 --> 00:20:36,229
embarque le club
dans une direction très différente.

257
00:20:36,693 --> 00:20:39,155
La dernière fois
que tu nous as donné ta vision,

258
00:20:39,528 --> 00:20:43,175
il était question de rompre
avec ce qui nous tuait.

259
00:20:43,300 --> 00:20:45,439
Je n'ai plus de vision à présent.

260
00:20:46,348 --> 00:20:48,456
Seulement ce que j'ai sous les yeux.

261
00:20:53,650 --> 00:20:55,019
Les gros bras du coin ?

262
00:20:56,171 --> 00:20:58,800
- Dénichés où ?
- Par une de mes putes.

263
00:20:59,775 --> 00:21:01,095
Ils sont fiables.

264
00:21:07,997 --> 00:21:09,449
Vois où est Tig.

265
00:21:16,669 --> 00:21:19,779
Le camion de Lin a pris
une route privée, vers une ferme.

266
00:21:20,821 --> 00:21:23,449
Trop risqué de le suivre.
C'est le seul accès.

267
00:21:23,954 --> 00:21:25,743
- Vous êtes où ?
- <i>On est où ?</i>

268
00:21:25,909 --> 00:21:27,260
Sur la route 201.

269
00:21:29,173 --> 00:21:32,492
On a passé Lower McCall street,
à environ 3 km à l'est.

270
00:21:32,617 --> 00:21:33,702
C'est noté ?

271
00:21:34,501 --> 00:21:36,488
Restez à couvert, on rapplique.

272
00:21:39,128 --> 00:21:43,072
Le camion a pris une voie privée,
vers une ferme, partant de la 201.

273
00:21:44,724 --> 00:21:45,738
Allons-y.

274
00:21:48,382 --> 00:21:49,479
C'est parti.

275
00:21:57,980 --> 00:21:59,819
Essaye de leur acheter de la paille.

276
00:22:02,989 --> 00:22:05,120
Faut que je sois clean 18 mois

277
00:22:05,245 --> 00:22:07,330
avant de récupérer mon certificat.

278
00:22:07,455 --> 00:22:09,578
Je suis contrôlée chaque quinzaine.

279
00:22:10,276 --> 00:22:13,663
Et ils te gardent une place au chaud
dans le centre ?

280
00:22:15,223 --> 00:22:17,735
Tu pensais
que j'y avais mes quartiers ?

281
00:22:21,473 --> 00:22:23,542
T'as été en centre de désintox ?

282
00:22:25,237 --> 00:22:26,737
Ça s'appelle Chino.

283
00:22:27,857 --> 00:22:31,078
J'ai signé pour 30 jours,
mais ils voulaient me garder un peu.

284
00:22:33,027 --> 00:22:35,188
3 627 jours de plus.

285
00:22:36,919 --> 00:22:37,920
Sympa.

286
00:22:39,350 --> 00:22:40,985
Les fameuses 12 étapes ?

287
00:22:43,102 --> 00:22:44,531
Première étape :

288
00:22:44,697 --> 00:22:47,463
tu avoues l'addiction
à la mauvaise personne.

289
00:22:48,981 --> 00:22:52,385
Alors tu te fais piétiner
par six <i>norteños</i> en colère.

290
00:22:52,861 --> 00:22:54,373
Ils te tirent ton oseille,

291
00:22:55,059 --> 00:22:56,461
te coupent tes contacts,

292
00:22:56,586 --> 00:22:58,950
et tu passes 15 jours
sur un sol en ciment froid,

293
00:22:59,075 --> 00:23:00,838
à baigner dans ton sang, ta pisse,

294
00:23:01,882 --> 00:23:05,846
terrassé par le manque
des huit grammes quotidiens.

295
00:23:09,998 --> 00:23:12,220
J'ai l'air d'une pisseuse à côté.

296
00:23:14,193 --> 00:23:16,610
Disons que j'étais
à court de bonnes idées.

297
00:23:17,646 --> 00:23:19,861
Je ne suivais même plus
mes propres conseils.

298
00:23:20,544 --> 00:23:21,780
Malheureusement,

299
00:23:22,905 --> 00:23:24,849
je continue à croire à mon intuition.

300
00:23:26,705 --> 00:23:28,061
Tu vas aux réunions ?

301
00:23:28,186 --> 00:23:29,381
Pas trop mon truc.

302
00:23:29,506 --> 00:23:32,248
Je vais à l'église,
je me lâche sur le prêtre.

303
00:23:34,027 --> 00:23:35,554
Je vois souvent mon fils.

304
00:23:36,925 --> 00:23:38,625
Pour raviver ma douleur.

305
00:23:40,486 --> 00:23:42,086
Il souffre de spina bifida.

306
00:23:43,296 --> 00:23:44,846
Sa mère était toxico.

307
00:23:49,468 --> 00:23:50,469
Pardon.

308
00:23:51,029 --> 00:23:52,417
Je ne jugeais pas.

309
00:23:54,056 --> 00:23:55,098
Je comprends.

310
00:23:56,162 --> 00:23:58,740
C'est fou, ma tendance à oublier.

311
00:23:58,865 --> 00:24:00,403
Ce que j'ai fait à mon fils.

312
00:24:01,106 --> 00:24:02,414
Tu t'es reprise !

313
00:24:02,719 --> 00:24:05,128
T'as rechuté,
mais tu perds pas tes valeurs.

314
00:24:06,686 --> 00:24:08,430
T'es bien revenue pour ton fils ?

315
00:24:08,772 --> 00:24:09,872
Il le saura.

316
00:24:11,076 --> 00:24:13,126
La vérité émergera d'elle-même.

317
00:24:14,833 --> 00:24:16,643
Une part de moi...

318
00:24:17,571 --> 00:24:21,193
se réjouit de toutes ces emmerdes
que Jax et Gemma créent.

319
00:24:25,073 --> 00:24:26,660
Plus la famille éclate,

320
00:24:27,731 --> 00:24:30,544
les mensonges, la violence,
la mort de Tara,

321
00:24:32,949 --> 00:24:34,769
plus je veux être présente.

322
00:24:35,546 --> 00:24:37,157
Pour aider, bien sûr...

323
00:24:37,282 --> 00:24:39,236
Et pour passer pour la moins folle.

324
00:24:42,023 --> 00:24:43,540
C'est flippant.

325
00:24:48,961 --> 00:24:50,171
Je sais une chose.

326
00:24:52,040 --> 00:24:54,661
C'est aussi valable dans la rue
qu'avec ma famille.

327
00:24:55,385 --> 00:24:56,871
Si je suis honnête,

328
00:24:57,204 --> 00:24:59,457
avec moi-même ou avec les autres,

329
00:25:00,247 --> 00:25:02,400
sans mensonge ni duperie,

330
00:25:03,643 --> 00:25:05,635
je sais que quoi qu'il arrive,

331
00:25:06,236 --> 00:25:07,630
ce sera pour le mieux.

332
00:25:09,416 --> 00:25:11,016
Que ça me plaise ou non.

333
00:25:12,816 --> 00:25:15,466
Même si tu dois buter un mec ?

334
00:25:17,356 --> 00:25:18,520
T'es sérieuse ?

335
00:25:18,796 --> 00:25:20,982
Je te transmets
ma sagesse spirituelle,

336
00:25:21,107 --> 00:25:24,148
et tu la piétines
avec des trucs de gangster ?

337
00:25:26,322 --> 00:25:27,323
Pardon.

338
00:25:31,954 --> 00:25:33,297
Tu m'accompagnes ?

339
00:25:33,943 --> 00:25:35,696
Non, je dois aller au port.

340
00:25:35,821 --> 00:25:37,328
Je repasse dans une heure.

341
00:25:37,494 --> 00:25:38,644
Allez, viens.

342
00:25:39,305 --> 00:25:41,968
Gemma pourrait changer d'avis,
j'aurai besoin de soutien.

343
00:25:42,093 --> 00:25:43,393
Elle t'écoutera.

344
00:25:44,046 --> 00:25:45,396
Ce sera pas long.

345
00:25:48,522 --> 00:25:51,634
Tu devras venir
au port de Stockton après.

346
00:25:51,800 --> 00:25:52,702
Cool.

347
00:25:52,827 --> 00:25:54,927
On ira voir mes anciens dealers.

348
00:26:10,106 --> 00:26:11,664
On se présente comment ?

349
00:26:12,014 --> 00:26:13,114
Je sais pas.

350
00:26:14,476 --> 00:26:16,276
La nounou et le jardinier ?

351
00:26:17,264 --> 00:26:19,091
Je vais faire
comme si t'avais rien dit.

352
00:26:32,621 --> 00:26:34,836
Une camionnette BMW argent.

353
00:26:34,961 --> 00:26:37,921
Elle a pris ce chemin
il y a cinq minutes.

354
00:26:38,046 --> 00:26:39,692
C'est forcément les acheteurs.

355
00:26:39,817 --> 00:26:43,144
Que des bridés, trois caisses pleines,
un seul mec dans le camion.

356
00:26:45,242 --> 00:26:46,356
À l'attaque.

357
00:27:05,097 --> 00:27:06,333
C'est quoi ça ?

358
00:27:06,499 --> 00:27:07,600
Je sais pas.

359
00:27:08,357 --> 00:27:09,962
Personne devait venir bosser.

360
00:27:10,843 --> 00:27:12,187
Virez-les de là.

361
00:27:46,892 --> 00:27:47,875
Achevez-les !

362
00:28:42,624 --> 00:28:44,019
Roule !

363
00:28:51,665 --> 00:28:52,666
Ça va !

364
00:28:53,650 --> 00:28:55,818
Chope-moi ces bouffeurs de riz !

365
00:29:09,506 --> 00:29:10,583
Baisse-toi !

366
00:29:36,833 --> 00:29:37,818
Jolie conduite.

367
00:29:44,657 --> 00:29:45,966
Chang !

368
00:30:11,160 --> 00:30:12,644
Elle est à Lin ?

369
00:30:18,399 --> 00:30:20,704
Il t'a posé une question.

370
00:30:23,074 --> 00:30:25,819
Les Triades paient leurs armes
en héroïne.

371
00:30:42,517 --> 00:30:43,518
Prends-la.

372
00:31:06,101 --> 00:31:07,551
Emportez les armes.

373
00:31:16,494 --> 00:31:17,709
Appelle Barosky.

374
00:31:18,319 --> 00:31:20,104
Pour stocker le matos.

375
00:31:21,016 --> 00:31:22,297
Sur les quais ?

376
00:31:22,463 --> 00:31:24,632
Ses gars le surveilleront.

377
00:31:25,809 --> 00:31:27,009
Et la poudre ?

378
00:31:28,169 --> 00:31:30,130
On s'y attendait pas.

379
00:31:31,158 --> 00:31:34,366
Laissons-la avec les armes.
Je pense savoir qui la voudra.

380
00:31:34,491 --> 00:31:36,468
Tu fais 50/50

381
00:31:37,765 --> 00:31:39,106
avec Indian Hills ?

382
00:31:40,835 --> 00:31:41,928
Ça te convient ?

383
00:31:43,962 --> 00:31:45,404
Et le tas de bridés ?

384
00:31:45,570 --> 00:31:47,220
On gère ça, mon frère.

385
00:31:53,691 --> 00:31:54,791
Beau boulot.

386
00:31:56,790 --> 00:31:58,390
Retroussez vos manches.

387
00:32:06,500 --> 00:32:08,277
C'était bien fendard.

388
00:32:08,855 --> 00:32:10,172
Désolé pour la caisse.

389
00:32:10,297 --> 00:32:12,195
T'en fais pas, c'était une épave.

390
00:32:13,246 --> 00:32:14,474
Merci pour ce job.

391
00:32:14,640 --> 00:32:15,920
Je vous dédommagerai.

392
00:32:16,045 --> 00:32:18,579
Dites-moi où mes gars
peuvent vous filer du cash.

393
00:32:19,637 --> 00:32:21,487
Ce serait top, mec.
Merci.

394
00:32:26,859 --> 00:32:28,324
Une fille de Colette ?

395
00:32:29,688 --> 00:32:30,938
L'ex de Teller.

396
00:32:32,075 --> 00:32:35,829
La mère du petit Abel.
Elle s'occupe des gosses depuis...

397
00:32:36,489 --> 00:32:38,044
Elle avait besoin de sortir.

398
00:32:38,456 --> 00:32:40,927
C'est une sale histoire,
ce truc avec sa régulière.

399
00:32:42,543 --> 00:32:44,212
Tu fais la nounou pour Teller ?

400
00:32:46,334 --> 00:32:48,053
Ces gosses ont perdu leur mère.

401
00:32:48,178 --> 00:32:50,177
J'aide Gemma à recoller les morceaux.

402
00:32:54,306 --> 00:32:56,683
Les Mayans ont une petite affaire
sur les quais ?

403
00:32:57,276 --> 00:32:58,457
C'est ça.

404
00:32:58,582 --> 00:33:01,396
On importe du café équitable
de petits paysans.

405
00:33:02,327 --> 00:33:04,452
T'as de quoi stocker les grains ?

406
00:33:05,860 --> 00:33:08,445
- T'as pas besoin de savoir où.
- Pense pas pour moi.

407
00:33:08,923 --> 00:33:11,313
Un coup de fil,
et je loge ton entrepôt.

408
00:33:11,864 --> 00:33:15,365
Mais si tu te confies,
ça permettra d'établir la confiance.

409
00:33:18,233 --> 00:33:20,777
T'as tout verrouillé, mon pote ?

410
00:33:20,902 --> 00:33:23,794
C'est quoi ça ?
On joue à qui a la plus grosse ?

411
00:33:27,995 --> 00:33:29,732
Vous avez besoin l'un de l'autre.

412
00:33:36,209 --> 00:33:37,863
On est sur Port Road 6.

413
00:33:37,988 --> 00:33:39,559
J'ai un oncle assureur.

414
00:33:39,725 --> 00:33:40,894
Il m'a arrangé ça.

415
00:33:41,019 --> 00:33:43,173
- Le produit y est ?
- Ouais.

416
00:33:43,298 --> 00:33:44,690
Combien de chargements ?

417
00:33:44,856 --> 00:33:47,356
La cargaison arrivera de Quetzal
une fois par mois.

418
00:33:47,481 --> 00:33:49,903
On devra accéder au café
tous les trois jours.

419
00:33:50,732 --> 00:33:52,656
Tes gars auront leurs cafés crèmes.

420
00:33:53,160 --> 00:33:55,891
- Quel pourcentage, Charlie ?
- Aucun pourcentage.

421
00:33:56,016 --> 00:33:58,161
Ce sera un forfait à la semaine.

422
00:33:58,721 --> 00:34:00,207
Alvarez veut ce système.

423
00:34:00,332 --> 00:34:03,688
Tu veux que beaucoup de gens
tournent la tête.

424
00:34:05,859 --> 00:34:09,714
Faudra compter 5 000
pour contenter tout le monde.

425
00:34:12,864 --> 00:34:13,865
Tu sais,

426
00:34:14,306 --> 00:34:16,359
les ripoux d'Oakland étaient malins.

427
00:34:17,472 --> 00:34:18,682
Pas trop gourmands.

428
00:34:19,096 --> 00:34:20,689
Ils avaient pas le melon.

429
00:34:20,814 --> 00:34:22,257
Sérieux, mec...

430
00:34:22,382 --> 00:34:24,187
C'est bon, laisse-le finir.

431
00:34:25,200 --> 00:34:29,026
Écouter les anecdotes d'un pointeur,
c'est toujours un ravissement.

432
00:34:29,586 --> 00:34:32,449
Tu crois
que je me suis pas rencardé sur toi ?

433
00:34:32,574 --> 00:34:34,573
Ce viol est tout en haut
de ton casier.

434
00:34:35,129 --> 00:34:36,999
Elle avait dix-sept ans, c'est ça ?

435
00:34:37,450 --> 00:34:39,699
Charlie, t'es une crapule,
comme nous tous.

436
00:34:40,141 --> 00:34:43,540
C'était ton idée,
alors arrête ton cinoche de flic réglo.

437
00:34:44,684 --> 00:34:46,710
Je vais transmettre ton offre.

438
00:34:47,237 --> 00:34:48,378
On te dira.

439
00:34:55,153 --> 00:34:56,845
Je crois qu'il m'aime pas.

440
00:34:57,011 --> 00:34:59,277
Envoie une patrouille chez Colette.

441
00:34:59,402 --> 00:35:02,045
Les gars de la Marine
font un peu les cons.

442
00:35:02,170 --> 00:35:03,920
Ça importune les voisins.

443
00:35:08,473 --> 00:35:09,274
Mona.

444
00:35:10,236 --> 00:35:13,401
Désormais, tu es la seule latina
que je veux pas voir morte.

445
00:35:15,773 --> 00:35:17,059
Salut, les jeunes.

446
00:35:18,616 --> 00:35:19,618
Ils sont où ?

447
00:35:20,616 --> 00:35:22,487
À la maison, avec Brooke.

448
00:35:24,149 --> 00:35:25,457
Où tu étais ?

449
00:35:26,814 --> 00:35:28,072
À une soirée pyjama.

450
00:35:30,445 --> 00:35:31,505
Tu nous laisses ?

451
00:35:33,377 --> 00:35:34,677
Tu es d'accord ?

452
00:35:37,563 --> 00:35:39,012
Je serai dehors.

453
00:35:40,546 --> 00:35:43,058
On met au point un signal, un code ?

454
00:35:44,330 --> 00:35:46,061
Je hurlerai si besoin.

455
00:35:46,227 --> 00:35:47,349
Ça marche.

456
00:35:53,179 --> 00:35:54,601
Il est très protecteur.

457
00:35:54,726 --> 00:35:55,769
Je vois ça.

458
00:36:01,951 --> 00:36:03,378
T'as une sale tronche.

459
00:36:05,056 --> 00:36:06,122
J'ai peu dormi.

460
00:36:06,996 --> 00:36:10,162
J'ai passé la nuit dans une baignoire,
attaché et bâillonné.

461
00:36:13,699 --> 00:36:14,798
T'as payé cher ?

462
00:36:15,188 --> 00:36:16,189
Même pas.

463
00:36:17,579 --> 00:36:19,261
Juice m'a pas fait payer.

464
00:36:25,087 --> 00:36:26,791
J'ai appris que tu l'avais aidé.

465
00:36:33,525 --> 00:36:35,220
Comment tu l'as su ?

466
00:36:36,729 --> 00:36:39,153
Je suis tombé sur son sac à dos,

467
00:36:39,278 --> 00:36:41,364
quand j'ai été chercher Wendy.

468
00:36:41,489 --> 00:36:44,000
Je suis revenu après l'avoir déposée.

469
00:36:47,246 --> 00:36:48,571
Il t'a dit quoi ?

470
00:36:48,827 --> 00:36:50,257
D'abord, pas grand-chose.

471
00:36:50,703 --> 00:36:51,853
Moi non plus.

472
00:36:52,334 --> 00:36:54,986
Sûrement à cause du bâillon.

473
00:36:57,245 --> 00:36:58,383
Il m'a libéré.

474
00:37:00,756 --> 00:37:02,556
Il est complètement largué.

475
00:37:04,231 --> 00:37:06,070
Il m'a dit pourquoi tu l'avais aidé.

476
00:37:09,716 --> 00:37:11,032
C'est une bonne chose.

477
00:37:12,135 --> 00:37:15,984
Tu fais preuve d'amitié
en enfreignant les règles du club.

478
00:37:18,346 --> 00:37:20,296
Je sais que c'est pas facile.

479
00:37:22,738 --> 00:37:24,498
Non, vraiment pas.

480
00:37:26,734 --> 00:37:28,246
Juice sait que je te parle.

481
00:37:29,105 --> 00:37:30,318
Fais-moi savoir

482
00:37:31,011 --> 00:37:32,864
si je peux être utile.

483
00:37:35,887 --> 00:37:37,840
Marre de compter les cadavres.

484
00:37:51,005 --> 00:37:52,755
Je vais aller me reposer.

485
00:37:56,276 --> 00:37:57,576
Tu veux un thé ?

486
00:37:59,452 --> 00:38:00,776
Ce serait sympa.

487
00:38:04,503 --> 00:38:05,504
Entre.

488
00:38:06,797 --> 00:38:07,866
Top moumoute ?

489
00:38:09,786 --> 00:38:10,787
Parfait.

490
00:38:30,008 --> 00:38:31,267
T'as le matos ?

491
00:38:35,684 --> 00:38:36,821
Ça aidera.

492
00:38:38,186 --> 00:38:39,567
Lin est au courant ?

493
00:38:40,357 --> 00:38:42,622
Il le saura
avant qu'on soit à Modesto.

494
00:38:52,871 --> 00:38:54,324
Monsieur est servi.

495
00:39:58,021 --> 00:39:59,940
Ça sera toute la semaine ?

496
00:40:00,065 --> 00:40:01,357
On va y aller mollo.

497
00:40:01,784 --> 00:40:04,319
À mi-temps.
Le temps que les petits s'habituent.

498
00:40:05,112 --> 00:40:07,262
Mamie aussi va devoir s'habituer.

499
00:40:11,950 --> 00:40:14,037
- Il fait quoi ?
- Baisse-toi.

500
00:40:28,093 --> 00:40:30,262
Tout va bien.
Ne bouge pas.

501
00:40:30,387 --> 00:40:31,665
Qu'est-ce qu'il y a ?

502
00:40:33,347 --> 00:40:34,597
J'en sais rien.

503
00:40:38,818 --> 00:40:39,837
C'est quoi, ça ?

504
00:40:39,962 --> 00:40:42,395
Quelqu'un a braqué mes armes.

505
00:40:42,816 --> 00:40:45,360
Il reste une mare de sang
et un camion renversé.

506
00:40:45,486 --> 00:40:48,405
Six de mes hommes et quatre clients
manquent à l'appel.

507
00:40:48,530 --> 00:40:50,257
Plus les armes et ma rétribution.

508
00:40:50,989 --> 00:40:53,023
Pourquoi tu me fais un plan GTA ?

509
00:40:53,494 --> 00:40:56,290
J'essaie de sécuriser le port
avec ton associé.

510
00:40:56,415 --> 00:40:57,997
Les seules personnes

511
00:40:58,163 --> 00:41:00,657
au courant de la livraison,
c'était les Irlandais.

512
00:41:00,782 --> 00:41:03,503
Ils l'ont dit à Teller.
C'est le club qui a fait le coup.

513
00:41:04,087 --> 00:41:05,631
C'est n'importe quoi.

514
00:41:05,756 --> 00:41:07,758
C'est Jax qui a monté l'opération.

515
00:41:08,375 --> 00:41:11,177
Il t'a apporté les armes.
Pourquoi il ferait tout foirer ?

516
00:41:11,343 --> 00:41:12,513
J'en sais rien.

517
00:41:13,013 --> 00:41:16,057
C'est pour ça que je dois lui parler.
Maintenant.

518
00:41:22,171 --> 00:41:24,900
- J'essaierai.
- N'essaie pas, fais-le.

519
00:41:25,818 --> 00:41:27,194
La détente, c'est fini.

520
00:41:47,422 --> 00:41:49,383
J'imagine que tu as tout entendu.

521
00:41:52,719 --> 00:41:54,054
Tu vas faire quoi ?

522
00:41:55,889 --> 00:41:58,098
Lever mon immunité diplomatique.

523
00:42:17,953 --> 00:42:19,079
Tu fais quoi ?

524
00:42:19,536 --> 00:42:24,292
T'as compris que pour rester en vie,
personne ne devait te savoir ici ?

525
00:42:24,710 --> 00:42:26,251
Unser a trouvé mon sac.

526
00:42:26,670 --> 00:42:28,255
J'ai appris ça.

527
00:42:36,555 --> 00:42:38,349
Ça a été avec les Chinois ?

528
00:42:41,143 --> 00:42:42,311
J'en sais rien.

529
00:42:47,274 --> 00:42:49,174
J'ai balancé un type de Lin.

530
00:42:50,579 --> 00:42:51,904
Jax a marché ?

531
00:42:52,655 --> 00:42:54,455
Avec toutes les embrouilles,

532
00:42:54,580 --> 00:42:57,368
il lui manquait pas grand-chose
pour penser que c'est Lin

533
00:42:57,827 --> 00:42:59,245
qui a fait tuer Tara.

534
00:43:08,671 --> 00:43:10,005
Il en avait besoin.

535
00:43:11,806 --> 00:43:13,092
Pour faire son deuil.

536
00:43:20,396 --> 00:43:22,142
T'as dit quoi d'autre à Unser ?

537
00:43:23,185 --> 00:43:24,186
Rien.

538
00:43:24,895 --> 00:43:26,595
Il m'a cuisiné sur Tara.

539
00:43:27,731 --> 00:43:29,984
Il a dit qu'il m'aiderait
à me mettre au vert.

540
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
Pourquoi ?

541
00:43:33,070 --> 00:43:34,196
Il me balade ?

542
00:43:35,113 --> 00:43:37,533
Unser aide la police
dans l'affaire Tara.

543
00:43:38,200 --> 00:43:40,829
Ils l'ont embauché comme consultant.

544
00:43:42,079 --> 00:43:43,289
Ça veut dire quoi ?

545
00:43:45,332 --> 00:43:47,751
Il était soulagé de savoir
que je te protégeais.

546
00:43:48,460 --> 00:43:50,379
Je crois pas qu'il te balancera.

547
00:43:51,213 --> 00:43:53,214
Mais on doit pas prendre de risques.

548
00:43:53,752 --> 00:43:55,666
Tiens. Un portable jetable.

549
00:43:59,179 --> 00:44:00,829
Et voilà 4 300 dollars.

550
00:44:01,599 --> 00:44:03,350
C'est tout ce que j'ai pu réunir.

551
00:44:03,756 --> 00:44:05,518
J'ai du pognon à la boutique.

552
00:44:06,437 --> 00:44:08,480
Les clés de la maison de mon père.

553
00:44:08,606 --> 00:44:09,800
Le plan.

554
00:44:11,442 --> 00:44:12,735
Elle est en vente.

555
00:44:13,402 --> 00:44:14,528
Elle est vide.

556
00:44:15,195 --> 00:44:16,548
Mais il y a le courant.

557
00:44:16,673 --> 00:44:19,199
Tu peux y pioncer
en attendant de trouver mieux.

558
00:44:19,772 --> 00:44:20,897
Fais ton sac.

559
00:44:21,827 --> 00:44:24,079
Prends la caisse de la junkie
et vas-y.

560
00:44:25,706 --> 00:44:27,499
Appelle-moi quand tu y seras.

561
00:44:32,671 --> 00:44:34,271
Il y a rien à ajouter.

562
00:44:35,549 --> 00:44:36,799
Tu dois partir.

563
00:44:37,801 --> 00:44:38,802
Maintenant.

564
00:44:54,652 --> 00:44:55,995
Merci d'être venus.

565
00:44:56,944 --> 00:44:59,113
Ça part un peu en couille.

566
00:44:59,782 --> 00:45:02,076
On a appris
pour les armes du Chinois.

567
00:45:02,991 --> 00:45:03,910
De qui ?

568
00:45:05,162 --> 00:45:06,280
Sur Fox News.

569
00:45:06,405 --> 00:45:07,636
Ça serait Obama.

570
00:45:07,761 --> 00:45:10,082
T'es pas le seul à avoir des tuyaux.

571
00:45:10,960 --> 00:45:14,596
J'espère qu'ils seront pas percés
parce que Lin arrive dans une minute.

572
00:46:06,351 --> 00:46:07,431
C'est pas nous.

573
00:46:08,350 --> 00:46:09,976
On a vu August, ce matin.

574
00:46:10,142 --> 00:46:11,895
Et à la boîte de cul, après.

575
00:46:12,479 --> 00:46:14,230
Alors c'est les Irlandais.

576
00:46:14,396 --> 00:46:16,459
Marks les a peut-être à sa botte.

577
00:46:17,024 --> 00:46:19,610
L'IRA se fout du trafic local.

578
00:46:20,154 --> 00:46:22,614
Et ça les dégoûte
de bosser avec des Noirs.

579
00:46:24,324 --> 00:46:25,492
C'est pas Connor.

580
00:46:25,866 --> 00:46:27,493
Je demanderai à Indian Hills.

581
00:46:27,659 --> 00:46:29,663
Ils connaissent Selma.
Ils enquêteront.

582
00:46:30,831 --> 00:46:32,206
Je trouverai qui c'est.

583
00:46:37,838 --> 00:46:39,338
Tu as jusqu'à demain midi.

584
00:46:39,504 --> 00:46:42,008
- Si j'ai rien d'ici là...
- J'ai pigé.

585
00:46:42,174 --> 00:46:44,595
Non !
Ça suffit, les conneries !

586
00:46:44,720 --> 00:46:47,222
Je veux mes hommes,
mes armes et mon héroïne.

587
00:46:47,973 --> 00:46:49,473
Je vais être clair.

588
00:46:49,639 --> 00:46:50,934
Si rien ne se passe,

589
00:46:51,060 --> 00:46:53,477
la guerre franchira
la frontière Stockton-Oakland.

590
00:46:53,643 --> 00:46:58,026
Charming sera pas épargnée.
Je ferai de ton bled un champ de ruines.

591
00:47:21,590 --> 00:47:22,690
Comment va ?

592
00:47:25,550 --> 00:47:27,094
Une petite douille ?

593
00:47:27,260 --> 00:47:28,861
Non, ça va.

594
00:47:31,014 --> 00:47:32,184
Pour le camion.

595
00:47:34,853 --> 00:47:35,854
Merci.

596
00:47:38,231 --> 00:47:40,491
Vous faites la fête tout seuls ?

597
00:47:41,400 --> 00:47:42,736
Y a que nous deux.

598
00:47:45,153 --> 00:47:46,532
Tant mieux.

599
00:47:53,024 --> 00:47:54,025
Allez-y.

600
00:48:11,556 --> 00:48:12,606
C'est bon ?

601
00:48:13,922 --> 00:48:14,727
Oui.

602
00:48:21,775 --> 00:48:23,225
C'est Bobby Munson.

603
00:48:24,152 --> 00:48:27,154
Dis à Lin qu'on a trouvé ceux
qui ont braqué la livraison.

604
00:48:29,074 --> 00:48:30,324
Sûr et certain.

605
00:48:31,804 --> 00:48:33,494
Des Blancs.
Près de Selma.

606
00:48:34,329 --> 00:48:35,829
Oui, j'ai l'adresse.

607
00:48:37,165 --> 00:48:39,376
Vous pouvez y aller
quand vous voulez.

608
00:48:50,971 --> 00:48:52,880
On manque de place.

609
00:48:53,005 --> 00:48:55,851
Je connais plein d'endroits
pour enterrer des corps.

610
00:48:56,393 --> 00:48:57,435
J'imagine.

611
00:49:30,091 --> 00:49:31,491
Ouvre.
C'est moi.

612
00:49:59,122 --> 00:50:01,022
Dieu merci, tu es là.

613
00:50:33,079 --> 00:50:33,989
Bonne nuit.

614
00:50:34,908 --> 00:50:36,030
Bonne nuit.

